Переводчик — А. Смолянский
Страна: |
![]() |
Александр Смолянский – переводчик, кинодокументалист.
Родился в 1957 г. в Ленинграде. Окончил Ленинградский институт авиаприборостроения. Посещал семинар переводчиков в Лениградском отделении Союза писателей (руководители Э. Л. Линецкая и А. А. Долинин). Переводил и публиковал стихи Редьярда Киплинга, Оскара Уайльда, Эдварда Лира. Рассказы Исаака Башевиса Зингера, опубликованные в журнале «Нева», рассказы и пьеса Вуди Аллена «Смерть» и роман Энтони Берджеса «Трепет намерения», напечатанные в журнале «Иностранная литература», первый роман Агаты Кристи «Таинственное происшествие в Стайлз», опубликованный в журнале «Простор», впоследствии входили в состав книг издательств «Художественная литература», Симпозиум и др. Занимается документальным кино. Соавтор фильма «В поисках потерянного рая», получившим премию Ника (2016) и призы многих международных фестивалей.
Живёт в Берлине.
Работы А. Смолянского
Переводы А. Смолянского
1986
-
Джон Китс «К *** («Не печалься, не беда...»)» / «To («Think Not of it Sweet One so...»)» [= К*** («Не печалься, не беда...»)] (1986, стихотворение)
1987
-
Агата Кристи «Таинственное происшествие в Стайлз» / «The Mysterious Affair at Styles» [= Таинственное происшествие в Стайлзе] (1987, роман)
1988
-
Оскар Уайльд «Theoretikos» / «Theoretikos» [= Философ] (1988, стихотворение)
1989
-
Вуди Аллен «Беседы с Гельмгольцем» / «Conversations with Helmholtz» (1989, рассказ)
-
Вуди Аллен «Квитанции Меттерлинга» / «The Metterling List» (1989, рассказ)
-
Вуди Аллен «Смерть» / «Death» (1989, пьеса)
1990
-
Исаак Башевис Зингер «Ключ» / «The Key» (1990, рассказ)
-
Исаак Башевис Зингер «Танец» / «Танец» (1990, рассказ)
-
Исаак Башевис Зингер «Предисловие» / «Предисловие» (1990, статья)
1992
-
Энтони Бёрджесс «Трепет намерения» / «Tremor of Intent» (1992, роман)