|
сборник
Составитель: Владимир Стеженский
М.: Прогресс, 1976 г.
Тираж: 150000 экз.
ISBN отсутствует
Тип обложки:
твёрдая
Формат: 84x108/32 (130x200 мм)
Страниц: 448
|
|
Описание:
Сборник произведений тридцати одного прозаика Федеративной Республики Германии.
Содержание:
- П. Топер. Предисловие, стр. 5-16
- Альфред Андерш. Вместе с шефом в Шенонсо (рассказ, перевод Л. Бару), стр. 17-26
- Ганс Бендер. Увольнение (рассказ, перевод К. Старцева), стр. 27-29
- Ганс Бендер. Куда-нибудь (рассказ, перевод К. Старцева), стр. 29-32
- Хорст Бингель. Только света недоставало в ратуше (рассказ, перевод Э.И. Грейнер-Гекка), стр. 33-35
- Хорст Бингель. Что произошло у окошка №7 (рассказ, перевод Э.И. Грейнер-Гекка), стр. 35-39
- Теодор Вайссенборн. Бултых (рассказ, перевод В. Стеженского), стр. 40-51
- Мартин Вальзер. Чем были бы мы без Бельмонте... (рассказ, перевод И. Каринцевой), стр. 52-62
- Мартин Вальзер. Мой метод вызывает всё больше нареканий (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 62-66
- Мартин Вальзер. Как я искал одну женщину (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 67-72
- Мартин Вальзер. После кончины Зигфрида (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 72-78
- Гюнтер Вальраф. *Три антисюжета к сюжетам из «Бильд» (рассказ, перевод Б. Калинина), стр. 79-94
- Гюнтер Вальраф. Агломерационная установка №2, или О том, как я познакомился с Х. (рассказ, перевод Б. Калинина), стр. 94-102
- Габриэла Воман. От легкомыслия (рассказ, перевод И. Горкиной), стр. 103-113
- Кристиан Гайслер. Отпуск на Мальорке (рассказ, перевод И. Татариновой), стр. 114-126
- Макс фон дер Грюн. Нелегкая миссия Бринкхоффа (рассказ, перевод Л. Завьяловой), стр. 127-133
- Макс фон дер Грюн. Когда наступает вечер (рассказ, перевод В. Лебедева), стр. 134-143
- Герман Казак. Неведомая цель (микрорассказ, перевод М. Осиповой), стр. 144-145
- Герман Казак. Механический двойник (рассказ, перевод М. Осиповой), стр. 146-148
- Мари-Луиза Кашниц. Таял снег... (рассказ, перевод И. Горкиной), стр. 149-158
- Эрих Кестнер. Маленькое происшествие (рассказ, перевод Л. Бару), стр. 159-166
- Вольфганг Кёппен. Юность (рассказ, перевод К. Азадовского), стр. 167-187
- Вольфганг Кёрнер. Вакантная должность (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), стр. 188-193
- Эрнст Кройдер. Небу мы не нужны (рассказ, перевод Л. Завьяловой), стр. 194-199
- Дитер Латтман. Смерть нашла другого (рассказ, перевод В. Стеженского), стр. 200-207
- Дитер Латтман. Терпеливый пенсионер (рассказ, перевод В. Стеженского), стр. 207-214
- Зигфрид Ленц. *Счастливое семейство месяца (рассказ, перевод Б. Калинина), стр. 215-233
- Зигфрид Ленц. *Дока-увеселитель (рассказ, перевод Е. Михелевич), стр. 234-239
- Зигфрид Ленц. *Равнодушный (рассказ, перевод Ю. Семикоза), стр. 239-245
- Райнхард Леттау. Кампания (рассказ, перевод М. Осиповой), стр. 246-251
- Райнхард Леттау. Господин Штрих идёт на всё (рассказ, перевод М. Осиповой), стр. 252-254
- Ангелика Мехтель. История Риты Б. (рассказ, перевод Т. Сикорской), стр. 255-260
- Ганс Эрих Носсак. Юноша из морских глубин (рассказ, перевод Р. Гальпериной), стр. 261-276
- Арно Райнфранк. Крокодил и его приближённые (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 277
- Арно Райнфранк. Танцовщица на вершине пальмы (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 278
- Арно Райнфранк. Старомодная подзорная труба (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 278-279
- Арно Райнфранк. Истам покидает медресе (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 279-280
- Арно Райнфранк. Обезьяна (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 280-281
- Арно Райнфранк. Комиссия по изучению данного вопроса (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 281-282
- Йозеф Рединг. Испытание мужества в роду Маллингротов (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 283-288
- Йозеф Рединг. Агостино не пьёт вино с пеной (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 289-294
- Эрвин Сильванус. Кофейные зёрна (рассказ, перевод В. Стеженского), стр. 295-305
- Леонгард Франк. *Портрет (рассказ, перевод Е. Гнедина), стр. 306–312
- Леонгард Франк. *Квартальный (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 312–317
- Леонгард Франк. *Столяр (рассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 317–324
- Вольфганг Хильдесгеймер. *Гастроли страхового агента (рассказ, перевод Е. Бабанова), стр. 325-327
- Вольфганг Хильдесгеймер. *Конец одного мира (рассказ, перевод Е. Бабанова), стр. 328-334
- Карл Цукмайер. Ангела из Лёвена (рассказ, перевод И. Татариновой, Р. Гальпериной), стр. 335-365
- Пауль Шаллюк. По шестьдесят пфеннигов за предка (рассказ, перевод Н. Касаткиной), стр. 366-370
- Пауль Шаллюк. Наш Эдуард (рассказ, перевод Н. Касаткиной), стр. 370-373
- Пауль Шаллюк. Маркос из Лакрицы (рассказ, перевод И. Татариновой), стр. 374-388
- Роберт Вольфганг Шнель. Самое лучшее приветствие (рассказ, перевод Е. Закс), стр. 389-392
- Роберт Вольфганг Шнель. Лошадь в комнате (рассказ, перевод Е. Закс), стр. 393-403
- Вольфдитрих Шнурре. Поступок (рассказ, перевод Г. Чистяковой), стр. 404-415
- Вольфдитрих Шнурре. Енё был мой дружок (рассказ, перевод Г. Чистяковой), стр. 415-419
- Рольф Шроэрс. Одна марка (рассказ, перевод Е. Дмитриевой), стр. 420-423
- Гюнтер Эйх. Барокко (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 424
- Гюнтер Эйх. Эпизод (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 424-425
- Гюнтер Эйх. Натаниэль (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 425-426
- Гюнтер Эйх. Ключи (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 426-427
- Гюнтер Эйх. Равноденствие (микрорассказ, перевод С. Фридлянд), стр. 427-428
- М. Харитонов. Коротко об авторах, стр. 429-439
Примечание:
Произведения, включенные в настоящий сборник, опубликованы на языке оригинала до 1973 г.
Составление, перевод на русский язык, кроме произведений, обозначенных в содержании знаком *, предисловие и справки об авторах «Прогресс», 1976.
Художественное оформление В.А. Пузанкова.
Информация об издании предоставлена: Mironbelle
|