Английские поэты XVI XX ...

«Английские поэты XVI-XX веков»


В магазинах:РЕКЛАМА 18+
Все издания:

антология

Английские поэты XVI-XX веков

М.: ОЛМА-ПРЕСС, 2001 г.

Тираж: 3000 экз.

ISBN: 5-224-01510-3

Тип обложки: твёрдая + суперобложка

Формат: 70x108/32 (130x165 мм)

Страниц: 256

Описание:

Английская поэзия в переводах С. Маршака.

Внутренние иллюстрации В.А. Фаворского.

Содержание:

  1. С. Майзельс. Предисловие, стр. 7-8
  2. Джордж Тёрбервилл
    1. «Ты смотришь светлыми глазами...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 9
  3. Эдвард де Вер, граф Оксфордский
    1. «Будь я на троне, мне бы льстила власть...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 10
  4. Джон Донн
    1. «Смерть, не гордись, когда тебя зовут...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 11
  5. Эдмунд Уоллер
    1. Пояс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 12
  6. Джон Мильтон
    1. О слепоте. Сонет (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 13
    2. О Шекспире (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 14
  7. Джонатан Свифт
    1. Критики (отрывок, перевод С. Маршака), стр. 15-15
  8. Уильям Вордсворт
    1. Люси
      1. I. «Какие тайны знает страсть!..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 17-18
      2. II. «Среди нехоженых дорог…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 18-19
      3. III. «К чужим, в далекие края…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 19
      4. IV. «Забывшись, думал я во сне…» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 20
    2. Агасфер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 21-22
  9. Самюэль Тейлор Кольридж
    1. Льюти (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 23-26
  10. Джордж Гордон Байрон
    1. Песнь греческих повстанцев (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 27, 29
    2. Стансы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 30
    3. Расставание (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 31-32
    4. Из «Еврейских мелодий»
      1. «Она идет по всей красе...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 33
      2. «Ты плачешь — светятся слезой...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34
      3. «Вечерних облаков кайма...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34
      4. Солнце бессонных (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 34-35
    5. «Не бродить нам вечер целый...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 36
    6. О славе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 37
    7. На посещение принцем-регентом королевского склепа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 38
    8. Тост за двоих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 39
    9. На смерть поэта Джона Китса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 40
    10. В день моей свадьбы (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 41
    11. Экспромт (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 42
  11. Перси Биши Шелли
    1. Зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 43
    2. Лето и зима (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 44-45
    3. «— Ты слышишь Азиолы тихий зов?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 46
  12. Джон Китс
    1. Кузнечик и сверчок (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 47
    2. Слава (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 48
    3. Стихи, написанные в Шотландии, в домике Роберта Бёрнса (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 49
    4. Осень (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 51-52
    5. «Четыре разных времени в году...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 53
    6. «Чему смеялся я сейчас во сне?..» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 54
    7. Сонет о сонете (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 55
    8. Сонет («Тому, кто в городе был заточен...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 56
    9. Девонширской девушке (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 57
  13. Альфред Теннисон
    1. У моря (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 58
    2. Дочь мельника (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 59-60
    3. Орел (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 61
  14. Роберт Браунинг
    1. В Англии весной (стихотворения, перевод С. Маршака), стр. 62-63
    2. Флейтист из Гаммельна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 64-80
  15. Данте Габриэль Россетти
    1. Баллада («Джон с войны пришёл домой...») (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 81-82
  16. Роберт Льюис Стивенсон
    1. Вересковый мед. Шотландская баллада (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 83-87
  17. Редьярд Киплинг
    1. «На далекой Амазонке...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 88-89
    2. «Есть у меня шестерка слуг...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 90-91
    3. «Горб верблюжий, такой неуклюжий...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 92-93
    4. «Кошка чудесно поет у огня...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 94-95
    5. «Я — маленькая обезьянка...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 96-97
    6. О всаднике и коне (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 98
    7. Если… (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 99-100
    8. Томми Аткинс (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 101-104
    9. Баллада о царице Бунди (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 105-109
  18. Уильям Йейтс
    1. Скрипач из Дунни (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 110
    2. Старая песня, пропетая вновь (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 111
  19. Джон Мэйсфильд
    1. Морская лихорадка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 112-113
  20. Томас Стернс Элиот
    1. Макавити (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 114-116
  21. Эдвард Лир
    1. Эдвард Лир о самом себе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 117-118
    2. Прогулка верхом (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 119-122
    3. Кот и сова (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 123-125
  22. Льюис Кэрролл
    1. Баллада о старом Уильяме (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 126-127
  23. Александр Аллан Мильн
    1. Баллада о королевском бутерброде (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 128-131
    2. Непослушная мама (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 132-135
    3. Вежливость (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 136
  24. Английская и шотландская народная поэзия
    1. Баллада о двух сестрах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 137-140
    2. Трагедия Дугласов (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 141-144
    3. Женщина из Ашерс Велл (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 145-147
    4. Король и пастух (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 148-155
    5. Баллада о мельнике и его жене (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 156-159
    6. Королева Элинор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 160-163
    7. Графиня-цыганка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 164-166
    8. Три баллады о Робин Гуде
      1. 1. Рождение Робин Гуда (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 167-171
      2. 2. Робин Гуд и мясники (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 171-176
      3. 3. Робин Гуд и шериф (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 177-181
    9. Верный сокол (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 182-188
    10. Демон-любовник (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 189-191
    11. Лорд Рональд (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 192-193
    12. Русалка. Морская песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 194-196
    13. Песня нищих (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 197-198
    14. Из позабытых песен
      1. 1. «Западный ветер, повей ты вновь...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199
      2. 2. «Сквозь снег и град...» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 199
    15. Охотничья песня (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 200
  25. Эпиграммы разных времен
    1. Джордж Гамильтон. На художника-портретиста (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 201
    2. Мэтью Прайор. В защиту поэзии (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 202
    3. Надпись на могиле гренадера Хемпширского полка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 203
    4. Александр Поуп. Напрасные усилия (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 204
    5. Самюэль Уэсли. О памятнике поэту Баттлеру (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 205
    6. Томас Сьюард. Спор городов о родине Гомера (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
    7. Хилэр Беллок. Соблазн (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 206
    8. Томас Браун. Веточка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 207
    9. Ковентри Патмор. О поцелуе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 208
    10. О ханже и его лошади (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 209
    11. Генри Олдрич. О пьянстве (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 210
    12. Эпитафия на кладбище Мельрозского аббатства (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 211
    13. Простая истина (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 212
    14. О времени (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 213
    15. Про одного философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 214
    16. Про другого философа (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 215
    17. Отзыв на пьесу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 216
    18. Джон Уилкс. Примерная собака (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 217
    19. Сэмюэл Тэйлор Кольридж. О певцах (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 218
    20. Язык — ее враг (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 219
    21. Святой Георгий (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 220
    22. О грамотности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 221
    23. Уильям Монкхауз. Опасный номер (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 222
    24. Огден Нэш. Эпитафия шоферу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 223
    25. Хьюз Мирнс. Вечная тайна (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 224
    26. Рассел Лойнс. «Не презирай сонета» (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 225
    27. Ковентри Патмор. О дураках (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 226
    28. Эпитафия безумцу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 227
    29. Наследство (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 228
    30. О вежливости (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 229
    31. Два актера (стихотворение), стр. 230
    32. Рой Кэмпбелл. О сдержанности (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 231
    33. Уолтер де ла Мар. Литературные воспоминания (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 232
    34. Уильям Лорт Мансель. Об одной супружеской паре (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 233
    35. Ричард Гарнетт. На ученую красавицу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 234
    36. Александр Поуп. Эпитафия самому себе. Надпись в соборе Эльджин (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 235
    37. Хилэр Беллок. Завещание писателя (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 236
    38. Разговор (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 237
    39. Томас Мур. Эпиграмма на косоглазую поэтессу (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 238
    40. Король и кошка (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 239
    41. Дождик (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 240
    42. Джордж Ростревор. Профессору — любителю рыбной ловли (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 241
    43. Эдвард Лир. Не падай духом! (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 242
    44. Эдвард Лир. Невероятный случай (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 243
    45. Огден Нэш. О черепахе (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 244
    46. Мэтью Прайор. Напрасная угроза (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 245
    47. Эдвард Лир. Неунывающая девица (стихотворение, перевод С. Маршака), стр. 246
  26. Примечания, стр. 247-249

Примечание:

Авторы эпиграмм в издании не указаны.

Примечания составлены на основе публикаций в предыдущих изданиях.

Подписано в печать 18.12.2000.



Информация об издании предоставлена: Magnus






⇑ Наверх