Фольклорное произведение «Графиня-цыганка»
«Джони Фа» или «Графиня-цыганка» — шотландская народная баллада, очень популярная в песенном формате. Была популярна в Великобритании, Ирландии и Северной Америке. В ней повествуется о богатой даме, которая убегает к цыганам (или к одному цыгану).
Самым ранним текстом может быть «The Gypsy Loddy» из собрания Роберта Харли «Roxburghe Ballads» 1720-го года. Более точная дата первой публикации, считается версия из сборника Аллана Рэмзи «The Tea-Table Miscellany» 1740 года, которая включала балладу «The Gypsy Johnny Faa». Эти версии баллады имеют различия в тексте, но вероятно произошли от одной или нескольких более ранних. Песня, вероятно, датируется как минимум семнадцатым веком — Б. Х. Бронсон обнаружил, что мелодия в рукописях Уильяма Форбса Скина, напоминает более поздние мелодии этой песни и называется «Lady Cassiles Lilt». Фрэнсис Джеймс Чайлд в своём собрании упоминает о более чем двадцати вариантах баллады и приводит текст одиннадцати. Многие поздние версии воспроизводят текст Рэмзи.
В начале двадцатого века одна версия, собранная и поставленная под аккомпанемент фортепиано Сесилом Шарпом, добралась до более широкой аудитории. Под названием «The Wraggle Tagle Gypsies O!» она была опубликована в нескольких сборниках, в первую очередь в сборнике «Английские народные песни для школ», что привело к тому, что эту песню стали преподавать поколениям английских школьников. И на протяжении всего XX века различные вариации песни исполнялись музыкальными коллективами и отдельными исполнителями в стилях джаза, рок-н-ролла, фолка и кантри.
Ник Тошес в своей книге «Страна: искривлённые корни рок-н-ролла» посвящает часть своей первой главы исследованию истории песни. Баллада, по словам Тошеса, пересказывает историю Джона Фаа, шотландского цыганского преступника 17-го века, и леди Джейн Гамильтон, жены графа Кассилиса (идентифицированного в местной традиции как Джон Кеннеди, 6-й граф Кассилис). Лорд Кассилис возглавил группу мужчин (по некоторым источникам их было 16, по другим — 7), чтобы похитить ее. Их поймали и повесили на «Дереве-куколке» в 1643 году. «Цыгане» были убиты (кроме одного, который сбежал), а леди Джейн Гамильтон была заключена в тюрьму до конца жизни и умерла в 1642 году. Тошес также сравнивает содержание песни с повествованием древнегреческого мифа об Орфее и Эвридике.
На русский язык впервые под названием «Джони Фа» балладу перевёл А. Н. Плещеев в 1881 году. Перевод С. Я. Маршака под названием «Графиня-цыганка» был впервые опубликован в журнале «Красная новь» в 1941 году. Другой полный перевод баллады за его авторством вышел в издании 1952 года.
Входит в:
— условный цикл «Фольклор народов мира» > цикл «Фольклор народов Европы» > цикл «Шотландские сказки и баллады» > цикл «Шотландские баллады (народная поэзия)»
— антологию «Английская и шотландская народная баллада», 1988 г.
— антологию «Poems to Perform», 2013 г.
— антологию «Вересковый мёд», 2023 г.
- /языки:
- русский (16), английский (5)
- /тип:
- книги (21)
- /перевод:
- С. Маршак (10), Ю. Петров (1), А. Плещеев (5)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва