|
журнал
2011 г.
Тираж: 60000 экз.
Формат: 70x108/16 (170x260 мм)
Страниц: 288
|
|
Описание:
Тема номера — «Бельгия: слова и образы».
Иллюстрация на обложке — фрагмент картины Д. Энсора.
Содержание:
- Нина Хотинская. [Бельгийская литература?] (вступление), 2-я страница обложки
- Жан-Люк Утерс. Слабая идентичность. О франкоязычной литературе Бельгии (статья, перевод Е. Клоковой), стр. 3-10
- Грегуар Поле. Да простятся ошибки копииста (роман, перевод Н. Хотинской), стр. 11-80
- Франсуа Эмманюэль. Человеческий фактор (повесть, перевод Н. Мавлевич), стр. 81-118
- Антология современного рассказа
- Жаклин Арпман. Отец детей своей матери (рассказ, перевод Е. Клоковой), стр. 119-139
- Каролин Ламарш. Ватерлоо, Ватерлоо (рассказ, перевод Е. Клоковой), стр. 140-144
- Мишель Ламбер. День, когда исчезло небо (рассказ, перевод Е. Леоновой), стр. 145-150
- Амели Нотомб. Немного китайская сказка (рассказ, перевод Н. Хотинской), 151-156
- Томас Гунциг. Гамба (рассказ, перевод Н. Хотинской), стр. 157-171
- Филипп Бласбанд. В зарослях (рассказ, перевод Г. Модиной)), стр. 172-174
- Антология современной поэзии
- Лилиан Вутерс. Что ты оставил… (стихотворение, перевод Н. Мавлевич), стр. 175
- Лилиан Вутерс. Переходное состояние (стихотворение, перевод Н. Мавлевич), стр. 176
- Андре Бальтазар. Салат
- Картошка (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 176-177
- Спаржа (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 177
- Свекла (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 177
- Тимьян (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 177
- Лавр (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 177
- Вильям Клифф. Баллада о юношах былых времен (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 178
- Вернер Ламберси. «Всё что есть опирается на то что рухнет…» (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 179
- Ги Гоффетт. Две вариации на тему одной посадки в трамвай (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 179-180
- Ив Намюр. «Что есть свет» (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 180-181
- Беатрис Либер. Праздничное угощение (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 181
- Филипп Лекеш. Духовная битва (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 181-182
- Карел Ложист. «Он жил так, чтобы никогда никому не быть в тягость…» (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 182
- Карел Ложист. Я вам пришел сказать… (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 182-183
- Серж Делэв. «Был я с тобой…» (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 183
- Отто Ганц. «И скажут тебе…» (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 184
- Паскаль Леклерк. Стихи к моему яблочку (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 184-185
- Паскаль Леклерк. Узнавание (стихотворение, перевод Н. Шаховской), стр. 185
- Из классики ХХ века
- Маргерит Юрсенар. Диалог в трясине (одноактная пьеса, перевод Г. Модиной), стр. 186-201
- Поль Виллемс. Рассказы
- Поль Виллемс. Цвета мира (рассказ, перевод М. Аннинской), стр. 202-208
- Поль Виллемс. Копеечный глазок (рассказ, перевод М. Аннинской), стр. 208-209
- Поль Виллемс. Музыка дождя (рассказ, перевод М. Аннинской), стр. 210-213
- Жак Стернберг. Жуткие истории
- Жак Стернберг. Зеркало (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 214-215
- Жак Стернберг. Детские воспоминания (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 215-216
- Жак Стернберг. Памятник (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 216
- Жак Стернберг. Возвращение (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 216
- Жак Стернберг. Замысел (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 217
- Жак Стернберг. Граница (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 217
- Жак Стернберг. Семейный пансион (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 218
- Жак Стернберг. Поезд (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 218-219
- Жак Стернберг. Улица (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 219
- Жак Стернберг. Встреча (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 220
- Жак Стернберг. Небытие (микрорассказ, перевод М. Аннинской), стр. 220
- Литературное наследие
- Жорж Роденбах. Стихи
- Из книги «Светлая юность»
- Жорж Роденбах. Город прошлого (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 221-222
- Жорж Роденбах. Одиночество (стихотворение, перевод М. Яснова), стр. 222
- Из книги «Царство молчания»
- Жизнь комнат
- Жорж Роденбах. V. «Вот зеркало: близнец, душа любой из комнат...» (перевод М. Яснова), стр. 223
- Жорж Роденбах. X. «С приходом вечера неспешно засыпает...» (перевод М. Яснова), стр. 223
- Сердце воды
- Жорж Роденбах. XII. «Вдоль серых набережных, под речитативы...» (перевод М. Яснова), стр. 224
- Городские пейзажи
- Жорж Роденбах. VII. «На Праздник Всех Святых и ближе к Рождеству...» (перевод М. Яснова), стр. 224-225
- Жорж Роденбах. VIII. «Как много городов в упадке и в разрухе!..» (перевод М. Яснова), стр. 225
- Воскресные колокола
- Жорж Роденбах. III. «Под белым полотном бесплотного тумана...» (перевод М. Яснова), стр. 225-226
- По течению души
- Жорж Роденбах. III. «Как знать, не отражен ли город у меня...» (перевод М. Яснова), стр. 226
- Из книги «Замкнутые жизни»
- Умственный аквариум
- Жорж Роденбах. I. «Послушная вода в своей тюрьме стеклянной...» (перевод М. Яснова), стр. 226-227
- Жорж Роденбах. V. «Душа моя в стекле — вот славный уголок!..» (перевод М. Яснова), стр. 227
- Слова и образы
- Рене Магритт. Из книги «Слова и образы»
- Рене Магритт. Фея незнания (эссе, перевод Д. Савосина), стр. 228-229
- Рене Магритт. Истинное искусство живописи (эссе, перевод Д. Савосина), стр. 229-233
- Рене Магритт. Фабрика поэзии (эссе, перевод Д. Савосина), стр. 233-234
- Джеймс Энсор. Из книги «Мои сочинения»
- Джеймс Энсор. Море целебное (юмористическое эссе, перевод Д. Савосина), стр. 235-241
- Джеймс Энсор. Энсор — Эйнштейну (юмористическое эссе, перевод Д. Савосина), стр. 241-242
- Статьи, эссе
- Жан-Мари Клинкенберг. Маленькие бельгийские мифологии (Избранные главы, перевод О. Чураковой), стр. 243-261
- Патрик Рожье. Ностальгия. Автобиография Бельгии (Избранные главы, перевод О. Чураковой), стр. 262-271
- Трибуна переводчика
- Франсуаза Вюильмар. Перевести — значит прочесть (статья, перевод Н. Хотинской), стр. 272-276
- Библиография
- Бельгийская литература на страницах «ИЛ», стр. 277-278
- Авторы номера, 279-285
- Переводчики, стр. 286-287
Примечание:
В оформлении обложки использован фрагмент картины бельгийского художника Джеймса Энсора «Автопортрет с масками», 1899 г.
Главный редакто А.Я. Ливергант. Составитель номера Нина Хотинская.
Подписано в печать 15.10.2011.
Информация об издании предоставлена: ЛысенкоВИ
|