Редьярд Киплинг «Последний департамент»
Существует два перевода:
Брик Б. (Людей мильоны здесь живут, И любопытно мне и вам, Что делать люди будут Тут, Когда очутимся мы Там)
Симанович Г. (Всем, кто живет, придется умирать! Вас и Меня — лишится нас отечество! И было бы недурственно узнать, Как сей урон восполнит) человечество.
Оригинал:
Twelve hundred million men are spread
About this Earth, and I and You
Wonder, when You and I are dead,
«What will those luckless millions do?»
«None whole or clean.» we cry, «or free from stain
Of favour.» Wait awhile, till we attain
The Last Department where nor fraud nor fools,
Nor grade nor greed, shall trouble us again.
Входит в:
— сборник «Департаментские песенки», 1886 г.
— антологию «Republic and Empire», 1987 г.
— антологию «Строфы века — 2», 1998 г.
- /языки:
- русский (5), английский (5)
- /тип:
- книги (10)
- /перевод:
- Б. Брик (2), Г. Симанович (3)
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва