Владимир Баканов «Жизнь коротка»
Антология составлена из фантастических произведений в переводах В. Баканова
В произведение входит: по порядкупо годупо рейтингу
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
||||
|
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
chimera, 11 декабря 2008 г.
Назад в будущее...
В последнее время меня потянуло на короткую форму. Стал читать антологии. Возможно, сыграло свою роль их большое количество на современном рынке фантастики в России. Действительно, выбор велик: хочешь читать новинки, которые выходят каждый год с соответствующим индексом — нет проблем. Хочется конкретной тематики — тоже, пожалуйста. Можно найти себе книгу на любой вкус и язык. Общей проблемой, с которой я столкнулся в таких собраниях, стала зажатость их составителей определенными рамками. Будь то время или конкретная тематика. Вот и получается, что наряду с действительно блестящими произведениями попадаются довольно посредственные, а иногда и откровенно слабые вещи.
Антология «Жизнь коротка» отличается от всех антологий, которые описывались выше, именно отсутствием этих рамок. В нее Баканов, который является как ее составителем, так и переводчиком всех рассказов и повестей, включил только те произведения, которые понравились ему самому. Конечно, у каждого свой собственный вкус, но выбранные истории действительно заслуживают внимания. Перед нами классика признанных мастеров западной фантастики. Причем не какие-то неизвестные произведения, а именно те рассказы, которые и сделали этих авторов великими. Основу составляют коротенькие рассказы на полтора десятка страниц, перевод которых выполнен очень легко, я бы даже сказал, с любовью. Как сообщает сам Владимир Баканов, ни одно произведение не было переведено на заказ. Венчает же антологию повесть Гарри Тертлдава «В низине», которая ставит жирный жизнеутверждающий восклицательный знак в окончании этого собрания.
Данная книга, как мне думается, никого не должна оставить равнодушной. Как принято писать: «Читать всем». И в дальнейшем, в творчестве уже современных авторов, можно найти множество перекличек с произведениями, которые вошли в эту антологию и составляют золотой мировой фонд фантастики.
Yazewa, 22 февраля 2011 г.
В этом сборнике есть очень много весьма достойных работ, многие из которых мной были прочитаны еще до этой антологии. Учитывая принцип создания этой книги, хочу отметить, что уровень переводческой работы здесь очень хорош...