О. Генри «Стихший ветер»
- Жанры/поджанры: Реализм
- Общие характеристики: Авантюрно-плутовское | Ироническое
- Место действия: Наш мир (Земля) (Америка (Северная Америка ))
- Время действия: 20 век
- Линейность сюжета: Линейный
- Возраст читателя: Любой
Заработав стартовый капитал на доверчивых и сентиментальных фермерах, благородные жулики организовали финансовую пирамиду в Нью-Йорке.
На русском языке под названием «Стриженую овцу ветер милует» в книге: О. Генри Милый жулик. Л., 1925, перевод С. Адрианова.
Автор имеет в виду поговорку «Стриженую овечку ветер щадит» и иронически прилагает ее к «милосердию» своих «благородных жуликов».
Входит в:
— цикл «Джефф Питерс и Энди Таккер»
— сборник «Благородный жулик», 1908 г.
- /языки:
- русский (34), украинский (1)
- /тип:
- книги (33), самиздат (1), аудиокниги (1)
- /перевод:
- С. Адрианов (2), М. Беккер (30), А.А. Кашинцев (1), В. Михалюк (1), А. Свередюк (1)
Самиздат и фэнзины:
Аудиокниги:
Издания на иностранных языках:
Отзывы читателей
Рейтинг отзыва
Oreon, 4 марта 2021 г.
Когда читал рассказ, никак не мог понять, почему автором выбрано именно такое название «A Tempered Wind», стихший ветер, и к чему в некоторых вариантах упоминание стриженных овец. Но в концовке с овцами всё становится на место — «благородные» жулики в данной истории увидели, что жертвами их пирамиды стали конечно овцы, но уже стриженные.
А далее из примечания здесь узнал о существовании поговорки «Стриженую овечку ветер щадит» — и всё окончательно встало на свои места :).
Кстати, в рассказе очень понятно и доходчиво объясняется вся суть финансовой пирамиды. Да ничто не ново в нашем мире, но люди продолжают попадаться на эту удочку снова и снова, наверно потому, что мало читают подобных книг ;)