| |
| Статья написана 15 октября 2013 г. 13:39 |
Из интервью Федора Бондарчука журналу "Аэрофлот": Текст Стругацких очень актуален. Можно было снять в современных интерьерах. И никакой головной боли... Мы так и хотели сначала... Но есть такое понятие – настроение момента. Успех «9-й роты», кинематограф переживает второе рождение. Все свято верили, что нам море по колено. Я помню, как Майкл Шлихт – президент кинопрокатной компании «ГеминиФилм» — гордился прокатом «Турецкого гамбита», собравшего 19,7 млн (я сейчас не про деньги говорю, а про зрителей), и он свято верил, что «9-я рота» возьмет планку в 20 млн, а мы собираем – 27 млн! Он мне говорил: «У тебя рост киноиндустрии – 30–40 процентов, о чем думать?» Проклятые американцы уговорили вас штурмовать эту вершину? Я предлагал тогда выбрать натуру «Острова» в промышленных районах Кузбасса или спальных районах под Питером. А неизвестных отцов мы посадили бы в Останкино... Но потом приняли общее решение и впряглись в этот эксперимент... Во как.
|
| | |
| Статья написана 14 мая 2013 г. 01:00 |
"В общем, будем еще думать. У меня есть ощущение, что нам будет предоставлено много времени для размышлений над этой вещью". Борис Стругацкий, письмо брату, июнь 1967 года Интонация хороша. Речь, понятно, о "Сказке о Тройке", которая, как известно, была в итоге переписана дважды и все равно опубликована лишь двадцать лет спустя.
|
| | |
| Статья написана 9 мая 2013 г. 13:07 |
"Архив АНС, 4852 скана, говорит Флейшман. В общем, архив нашелся — на даче Марии Гайдар. "132 килограмма архива", более 12 тысяч сканов. Включая письма БН к АН с 1953 по 1964 год, отличающиеся чистовики "ТББ" и "СОТ", несколько вариантов "Семейных дел Гаюровых", работа над "Экспедицией..." для "Союзмультфильма", не вошедшая в "Полдень" новелла "Погружение рифа Октопус", варианты перевода "Сказания о Ёсицунэ", две главы перевода "Сталки и Ко", перевод "М61 Лебедя" (?). "Первые пять томов ПСС в 30 томах пришлось переделывать". http://angels-chinese.livejournal.com/208...
|
| | |
| Статья написана 27 апреля 2013 г. 13:10 |
Марш Митрофанушек: "«Сталкер» — так называется в оригинале роман Фенимора Купера, известный российскому читателю под заголовком «Следопыт»; в армии США существует специальное подразделение «Ночные сталкеры». Но прелесть и загадочность слова «сталкер» ощущает, наверное, каждый, впервые читающий «Пикник на обочине» Стругацких. В таком прочтении это слово напрямую ассоциируется с неизведанной, опасной территорией (в «Пикнике» ее называют Зоной), в которой Сталкер — это проводник. При этом он сам относится к Зоне с большим уважением и не скрывает, что его присутствие не гарантирует полной безопасности. Андрей Тарковский, снимая неповторимый философский фильм о попытке заглянуть в неведомое, рискнул назвать его этим ни на что не похожим, не имевшим в то время широкого хождения словом. У каждого, кто смотрел его и смог оценить его глубину, теперь свой Сталкер." http://www.stalkerfest.org/page.php?page=58 Казалось бы, при чем тут Стругацкие, Киплинг и Nissan Pathfinder. via Макс Немцов
|
| | |
| Статья написана 17 апреля 2013 г. 12:45 |
|
|
|