В ходе дискуссии о переводах Фляка вспомнилась одна книжка, качеством, правда куда более убогая чем произведения пана Сапковского, но и переводом она была убита гораздо хуже, чем произведения польского пана.
Речь идет о вышедшей года 4 назад книжке Карен Тревисс"Войны клонов". Ляпы, если вы посмотрите на картинку, начались уже с обложки, и продолжились в тексте: 10 место. Щас ка-ак рванет! Stand by to break orbit – Separatist vessels incoming. Будьте готовы взорвать орбиту, – к вам приближаются звездолеты сепаратистов. 9 место. Татуин – столица всея Республики Jabba's uncle Ziro has a place here," Padme said. "I'll try to get him to act as an intermediary. На Татуине находится дворец Зиро, дяди Джаббы, – сказала Падме. – Я могу попросить его выступить посредником.
Если что, Зиро живет на Корусканте. 8 место. Пиявками надо лечиться… "Running low of bacta, sir," Coric said. Бактерии заканчиваются, сэр, – сообщил Корик.
Как подсказывает, вукипедия,бакта – химическая субстанция, состоящая из желеобразных прозрачно-красных частиц бактерий алажи и кавам, смешанных с бесцветной вязкой жидкостью амбори. При использовании для лечения частицы бактерий обеспечивают затягивание ран и быстрое восстановление ткани без образования шрама. Бакту часто называли чудом и использовали для лечения почти любых ранений и болезней у огромного числа рас Галактики. Бакта считалась лучшим из имевшихся медикаментов, единственным кратковременным аналогом которого был колто.
Переводчиков могло спасти незнание этого ресурса, но на первых трех страницах книги редактор разместил парочку цитат оттуда, так что отмаза не прокатит...
7 место. Таинства Силы, недоступные смертным… A living opponent could be sensed and gauged in the Force, but a droid... a realy smart one could give a Jedi a serious run for their creds. Будь он живым существом, можно было направить на него Силу, но на роботов она не действует. 6 место. Восстание живых мертвецов It was now just him, Coric, Del, Attie, Zeer, and Nax. Рекс осмотрел уцелевших. Он, Корик, Дел, Джет, Хэз, Атти, Зир и Нэкс. 5 место. Виртуозы автозамены "Master Yoda's light-years away," Anakin said. Учитель Йода на расстоянии многих лазерных лет отсюда, – сказал Энакин. 4 место. Хорошо, что не в бараний рог… "I told you they caved in too fast," he said, swinging his lightsaber in an arc to deflect a volley of blaster bolts. Я же сказал тебе, что они обрушились на нас слишком быстро, – сказал он, сгибая свой лазерный меч в дугу... 3 место. И заговорил ведроид человечьим голосом… "Found it, Artoo?" The droid spun ninety degrees. He'd found plans of the drains, he said, and those might do in a pinch. But where there were drainage plans, there might also be construction schematics. He'd carry on drilling down. – Ну как? – спросил он, обращаясь к R2D2. Дроид что-то пробормотал, явно сам себе, потом присвистнул. – Пока ничего, но я делаю все, что могу, – ответил он. 2 место. Асфальтоукладка в гиперпространстве But he'd be ready to trade processed teniline granules for access to Hutt-controlled hyperspace routes, and any substance that was critical to hyperdrive production would be at premium in any war. Но зато он готов торговать тенилиновыми гранулами, необходимыми хаттам для строительства подконтрольных им трасс гиперпространства. Во время войны дорожно-строительные материалы вообще в ходу.
Трассы, ага, в космосе. Речь идет о маршрутах между звездами, на которых нет всякой пакости типа черных дыр, если что... 1 место. Advanced Recon Commando, American Red Cross… кому какая разница? Yes, it wasn't bad kit. Could have been better, like the fancy ARC trooper rig he'd seen, but it did the job. Тем не менее, в целом это было недурное обмундирование. Хотя конечно, могло быть и получше. Конечно, его не сравнить с тем великолепным оборудованием Американского Красного Креста, что однажды видел Рекс...
Элитный разведывательный коммандос (англ. Advanced Recon Commando, улучшенный разведывательный коммандос) — клон-солдат, прототип сверхсолдата Республиканской армии, генетически более близкий к донору — Джанго Фетту.
Название «Advanced Recon Commando» сложнопереводимо, поэтому оно несколько опитимизовано к русскому языку, чтобы сохранить оригинальное произношение и оставаться максимально близко к смыслу, его перевели как «элитный разведывательный коммандос».
Даже не зная всего этого должен ли был сообразить переводчик, что в книге о далекой-далекой галактике нет никакой Америки? Рецензию на саму книгу, если кому интересно, можно прочитать здесь.