Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя angels_chinese на форуме (всего: 803 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 21:12
цитата kalamake
Это для нас естественно, а он университетов не кончал, учился бессистемно, хоть и много


он вообще-то учился в университете (не помню, окончил или нет). но надо быть дебилом, чтобы, читая много и бессистемно, не знать про Гая Юлия Цезаря и про мужские/женские формы римских имен. Герберт не был дебилом, и более чем понятно, что именно он хотел сказать.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 20:02
да, конечно. извините, Юрий Ростиславович, если я был несдержан. просто обидно за искаженные тексты.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 19:56
цитата urs
Поэтому меня не удивляет, что вы не замечаете в тексте Герберта недостатков


не знаю, почему вас не удивляет то, чего нет ))) по сути я бы сказал так: если я не знаю, как объяснить что-то в тексте доказанно умного автора, я оставлю как есть. это история про то, что я чего-то не понимаю, а не про то, что автор чего-то не того сделал )

цитата urs
Действительно мое мнение по ряду параметров является более авторитетным чем ваше


именно это я и предполагал (с) меня это не удивляет — я с таким достаточно сталкивался в бытность переводчиком, журналистом, редактором и так далее. модус понятен, интенция тоже. что я об этом думаю — мое дело. но если вы неправы фактически — не взыщите.

цитата urs
Латинские имена такие латинские, Юлий — Юлия, Порций- Порция. Луций-Луция.. А Гайя Елена — и то и другое греческие женские имена


а с чего она "Гайя"? она не Gaia, она Gaius. это, извините, латинский преномен от латинского же глагола gaudere (по крайней мере, консенсус сейчас такой), к греческому чему-то там он отношения не имеет.

и вот это хороший пример, как ваш переводческий подход искалечил оригинал и исказил авторскую задумку. у Герберта очевидно, что использование женских имен для мужчин и мужских для женщин — система. Gaius и Leto — не единственные примеры, есть еще Wanna Marcus в "Дюне" и Tanidia Nerus в "Мессии Дюны" (вряд ли это фамилии тут), а в "Боге-Императоре" сестры носят преномены типа Tertius и Quintinius. Герберт, естественно, знал разницу между Гаем и Гайей. просто он, видимо, хотел что-то сказать, да? например, что в далеком будущем имена останутся, но деление на женские и мужские — нет. авторы "Энциклопедии", кстати, это отлично поняли (потому что это очевидно) и следовали примеру.

вы, как я вижу, переделали Gaius в Гайю. "отредактировали автора". блестящий пример того, чем оборачивается ваш подход: выхолащиванием смыслов оригинала — просто потому, что вы их не поняли.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 17:20
цитата kalamake
Как это при чём? По-вашему, автору виднее, что подходит для русского чтения, так?


по-моему, автору виднее, что и почему он пишет, чтобы его "редактировать". к Герберту это, по крайней мере, относится.

цитата kalamake
Тогда уж лучше Джазрит — Джа, он зрит.


обхохочешься.

цитата kalamake
Кстати, "бану" — это сыновья. Подозрительные какие-то дамочки.


а Гай — мужское имя. Gaius Helen Mohiam — подозрительная дамочка. (я больше на такую чушь отвечать не буду, сорри.)
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 17:17
цитата urs
Я вам привел примеры того, что у Герберта не к месту: атридесы, особенно лето, има трава около, Этого мало ?


я привел вариант ответа, почему вы можете быть не правы. вот именно об этой категоричности я и говорю. с вами сложно говорить — вы либо настаиваете на своем, никого не слушая, либо "высказываете положительное отношение". то и другое — разговор сверху вниз. увы.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 14:36
цитата urs
Для подобных выводов у вас нет никаких оснований, затем как не располагаете фактами.


я располагаю вашими словами насчет того, что у Герберта что-то там не к месту. sapienti sat ) я работаю с отраслью 20 лет, но такой самонадеянности ни у одного редактора не видел, извините.

цитата urs
Это уже лучше, но разве Герберт развивает эту тему?


конечно. "Дюна" — это в принципе "ветхозаветный" перевертыш Нового Завета. не буду повторяться, я написал об этом большую статью в "Мир фантастики" два года назад, если будет интересно — там много чего есть.

цитата urs
Мне, как переводчику с английского на русский, абсолютно безразличны любые ассоциации которые могут возникнуть у ирландского католика, Меня интересуют ассоциации, которые возникнут у русского читателя.


не, ну подождите. вам как _переводчику_ не могут быть безразличны смыслы оригинала. это азы, и я не верю, что вы их не практикуете )

цитата urs
Кроме того ваша идея насчет джезриток вполне здрава и работоспособна . Однако в существующий канон ее едва ли возможно провести . Вот если в будущем кому-нибудь из главредов понадобится абсолютно новый перевод Дюны, там она может заиграть интересными красками .


тут соглашусь.

цитата urs
На мой взгляд Герберт существенно перебрал с размерами Делателя. такими зверюгами невозможно управлять. На бумаге это красиво, а в реале, фильме, невозможно
И второе. вы представляете себе запашок, исходящий по отдельности от каждого фримена, и в совокупности от каждого из их стойбищ?


оба раза "да". но это как раз фантастика. полезность наркотиков для предсказаний будущего и КПД ментатов тоже не внушают доверия, верно?

цитата urs
Интересно Однако такой набор разнородных персонажей свидетельствует не в пользу Герберта как литератора


почему?
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 7 июля 2023 г. 02:08
цитата urs
Взяты значащие имена, зачем, неизвестно, так как они не обыгрываются в тексте, Причем женское имя применено к мужчине.


а сестер Бене Джезрит зовут мужскими именами — Гай Хелен Моахим, да? иногда это просто знак того, что автор хотел показать эклектичность культуры будущего относительно настоящего. что до происхождения от Атрея — я думаю, это понятно вполне: древний царский, к тому же проклятый род, и царский род Мессии по канону просто необходим.

цитата urs
Редактирование текста даже знаменитого автора свидетельствует не о гордыне редактора ( переводчика) но всего лишь о профессиональном отношении к своей работе.


смотря какое редактирование, но вообще я тут вижу высокомерие, а не профессионализм. профессионализм прежде всего осторожен, не рубит с плеча и допускает свою неправоту. извините.

цитата urs
Наконец о джессеритках мы слышим от сына , а насколько ему можно доверять? Не привнесено ли им это толкование постфактум? Для умности? И еще раз об этих Джезуитках,... Монашеский ордена обычно именуются по основателям, основательницам. Тогда им скорее положено быть игнацианками


выше цитировали "Энциклопедию Дюны" с прямой отсылкой к иезуитам, эта книга не сыном составлялась и одобрялась самим Гербертом (сын как раз запретил ее переиздавать, сколько я знаю). Брайан всего лишь подтвердил ассоциацию, которая, повторю, возникает у любого ирландского католика, когда он _слышит_ название ордена. аргумент про именование по основателю — совсем не в кассу, кто сказал, что в будущем это так работает? а Бене Тлейлакс — это тоже по имени собственному? про "бене" как вариацию арабского "бану" я выше написал.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июля 2023 г. 13:12
цитата magister
однако языковая норма произношения: "что".


http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%...

цитата magister
Языковая норма для обсуждаемого слова: "джесерит".


откуда вы это взяли? что это за "норма" такая в английском языке?

цитата kalamake
Ну, если он знал русский на таком уровне, то спору нет.


а это тут при чем?
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 июля 2023 г. 01:04
цитата urs
Вы про такое существо как редактор слышали ? И корректор тоже ?


где-то что-то слыхал. даже бывал в роли того и другого. но это никак не позволяло мне заявлять что-то вроде "ой, это у автора не к месту". особенно про автора уровня Фрэнка Герберта. мне кажется, легче признать, что вы сказали лишнее, нет? :)

цитата urs
Русское благозвучие имен и номенклатуры для меня всегда было выше их английского произношения.


одно другому не мешает. "Гессерит" — это просто неверно. по факту.

цитата urs
Но Брайан типичный эпигон


в фикшн — безусловно. но эта книга — нонфикшн. биография отца + собственные воспоминания.

цитата urs
Потом ваш вариант Джезрит , пусть он и точен этимологически но для русского чтения мало подходит. Аналогия с иезуитами исчезает мгновенно. Они у нас не джезуиты


это верно, но я не перевожу "Дюну", так что это не вариант для перевода — просто указание на то, как оно читается в оригинале. не вижу, впрочем, почему этот вариант не подходит для русского чтения. в любом случае Герберту было виднее, чем вам, и объекта для правки тут просто нет.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июля 2023 г. 22:30
цитата urs
Ну помимо английского у нас еще есть русский язык. И английское произношение копировать в русском не обязательно


я подозреваю, вы все-таки в переводе Джона Йоной и Герберта Джербертом без особой причины называть не будете ) копировать — нет, а воссоздавать — в общем случае — да.

цитата urs
Но как шагнуло вперед за 30 лет гербертоведение/ дюноведение.


книжка Брайана Герберта "Мечтатель Дюны", где про родство Бене Джезрит с иезуитами, известна миру уже 20 лет, если что ))

цитата urs
Может быть у вас другой стиль работы.


насчет проникновения в текст? думаю, точно такой же. как видите, стараюсь вникать очень подробно (я не переводил "Дюну", но писал статью о Герберте и вник во что мог). но вот отношение к словам "я понимаю, что у автора уместно, а что нет" у нас явно разное — я себя умнее автора не считаю :beer:
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июля 2023 г. 16:23
цитата urs
экранизация и тонкости произношения не могут считаться доказательством чего бы то ни было.


это не тонкости, это и есть произношение. другого у английского языка для вас нет. "гессерит" к произношению нэйтивов не имеет никакого отношения.

цитата urs
Вам не случалось погружаться в текст в такой мере, в какой это приходится делать переводчику.


дык. я лаптем щи хлебаю, в отличие от вас )))

цитата kalamake
Это латынь, а потому, к примеру, "генезис", а не "дженезис".


если бы это была латынь — может быть. но это не латынь. слово gesserit в латыни существует, как и bene, но это не единственный источник тут. ваши же специалисты прямым текстом пишут:

In Dreamer of Dune, Brian Herbert's 2003 biography of his father, the younger Herbert speculates that the name "Gesserit" is supposed to suggest to the reader the word "Jesuit" and thus evoke undertones of a religious order. Like the Jesuits, the Bene Gesserit have been accused of using casuistry to obtain justifications for the unjustifiable.

ну и я бы крепко задумался, почему, кроме Бене Джезрит, в этом мире есть еще Бене Тлейлакс. что это за "бене" и почему оно так употребляется. ответ вы найдете в арабском, а не в латыни, что для "Дюны" логично, согласитесь.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июля 2023 г. 15:02
цитата urs
не нашпигована, а изредка встречаются, причем не всегда к месту


меня всегда восхищали люди, лучше автора знающие, что у него к месту, а что не. особенно, если честно, переводчики )
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июля 2023 г. 15:01
цитата urs
Да-да да. Почитайте книгу. В ней Чени "нежность и весна"


я не понимаю, какое отношение это имеет к диалогу выше. то есть понимаю, что — никакого. whataboutism это называется )
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июля 2023 г. 09:26
цитата ааа иии
"Изнутри" книги — ничего


именно. но снаружи параллель вполне очевидна, и что Герберт вдохновлялся Лоуренсом — не секрет. так и с Бене Джезрит.

цитата magister
Англоязычные справочники по миру Дюны все указывают прочтение "Джесерит", никакого "Джезрит".


погуглите pronunciation, посмотрите фильм в оригинале ) там "е" после "з" иногда редуцируется, иногда нет, но "з" слышно четко.

цитата magister
Рассказывать же, что именно вдохновило автора на конкретный пассаж — это для биографий, а не для читателя художественной литературы.


это очень спорно, но ок, мы тут разного мнения.

цитата magister
"Энциклопедия Дюны" (McNelly, 1984) сообщает: But Treac takes this opportunity to dispel a longstanding folk myth: "Neither our records nor the Book of the Voices links the Bene Gesserit in any way with Terran-based, male-oriented educational institution administered by the ancient Jhesuits ..."


давайте продолжим цитату из Кассий Иды Трик: "If anything, the Book of the Voices indicates that the male group derived some: of its educational techniques and principles from the Bene Gesserit, not the other way around." )))))

то есть вам открыто сообщают о мифотворчестве ВНУТРИ Бене Джезрит. связь с иезуитами осознается, но творчески переосмысливается сестрами в свою пользу. если это не сообщение читателю "Энциклопедии" о том, откуда взялись Бене Джезрит (что, кстати, должно означать "племя иезуитов" примерно, по аналогии с "бану", арабскими племенами), я уж и не знаю.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июля 2023 г. 01:17
цитата urs
А простой русский читатель? воспримет ли здесь аллюзию на иезуитов.


если мы просто транслитерируем, давайте делать это правильно хотя бы, а не сочинять всяких "гессерит". Бене Джезрит. что до простого русского читателя, для него есть — должны быть — комментарии переводчика. там можно процитировать соответствующее место из биографии Герберта, написанной его сыном.

аргумент "что общего между иезуитами и орденом по прошествии 20 тысячи лет" какой-то нелепый, извините. "Дюна" нашпигована отсылками к древней для этого мира истории, явными и неявными (во второй книге "император Гитлер" упоминается, например). а то еще можно спросить, что общего может быть у Муаддиба и Лоуренса Аравийского )))
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 июля 2023 г. 22:13
цитата urs
Орден бене гессерит, монахинь-гессериток создан автором по образцу католических ирландских монахинь?..


во-первых, Бене Джезрит, и любой ирландский католик вам скажет, что слово Gesserit моментально ассоциируется с Jesuits, там один звук заменен, по сути.

во-вторых, не монахинь, а родных теток Герберта, строгих католичек, числом, кажись, десять, которые все воспитывали мальчика, и речь, конечно, не о том, что он их выписал один в один, а о влияниях на писателя.

в-третьих, это вы просто не представляете, что такое ирландский католицизм ) до 1960-х годов монахини отбирали у рожавших без мужей ирландок детей и воспитывали в приютах с фантастической смертностью. чтобы понять атмосферу того времени, прочтите, скажем, "Snow" Джона Бэнвилла. ирландская католическая церковь была весьма тоталитарным институтом. Бене Джезрит под стать.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 июля 2023 г. 22:09
все три романа переведены.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 июля 2023 г. 19:29
цитата ArK
Баггерли Отерли


Баггерли-Азерли тогда уж. Buggerly Otherly
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 22 июня 2023 г. 13:41
да.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 5 июня 2023 г. 00:22
цитата negrash
персонажи "Второго Эфира"


главным образом капитан Buggerly Otherly, как я понимаю
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 июня 2023 г. 23:03
цитата arcanum
да, только они ранние, вот закавыка. Ну, не считая продолжений.


именно. Корнелл — 1960-е, Корнелиус — тетралогия 60-е и 70-е, последний роман вышел, кажется, тоже в 70-х, потом только рассказы, Глогер — 60-е и 70-е. а что такое "поздние постмодернистские вещи"? "Король Сити"? "Пришествие террафилов"? "Шепчущий рой"? :)
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 июня 2023 г. 18:06
цитата Seidhe
поздние наркоманские посмодернистские вещи


а вот что тут имеется в виду?
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 июня 2023 г. 12:05
цитата arcanum
"Второй Эфир", насколько я понимаю))


первый роман в моем.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 июня 2023 г. 00:06
цитата blakrovland
в вашем переводе?


что в моем переводе?
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 28 апреля 2023 г. 00:45
цитата negrash
один из них, вроде, "Второй Эфир"


точно он.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2023 г. 01:54
цитата Elric
сократили или пересказали ... ?


в русском переводе нет ничего из того, что переводчица не поняла или не знала, как перевести. то есть вообще всего интересного.

пример наугад.

оригинал: «Trailing clouds of brilliantly coloured steam, her engines coughing and screeching, the paddle-wheeler thundered out of the pastures and horizons of the Second Aether into the glaring crimson peace of Ketchup Cove».

«Перевод»: «Под чихающий шум моторов пароход выбрался из глубин Второго Эфира обратно к Флинну».

и так весь текст.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 апреля 2023 г. 23:29
цитата Elric
Не выдержал купил Доктор Кто. Приход Террафилов


на русском? ее лучше не читать, сорри. там от оригинала мало что осталось.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 20 марта 2023 г. 21:22
Муркок сообщает в ФБ, что его следующей книгой будут не "Леса Аркадии" — перед ними выйдет англоязычное издание "Кабула". англоязычное, потому что цикл "Кабул и другие воспоминания о Третьей мировой войне" до того выходил на французском, и три текста из шести на английском не издавались. (Это вот этот цикл, но без "Касабланки".) прекрасные иллюстрации французского издания будут сохранены, формат, видимо, тоже.

Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 марта 2023 г. 21:16
цитата AndT
Здесь главное в том


как фанат Доктора со стажем повторю: ничего общего. у ТАРДИС, например, главное свойства — что она внутри больше, чем снаружи. давайте теперь все подобные штуки сравнивать с ТАРДИС :)
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 10 марта 2023 г. 09:58
это всё, что у них общего. так любой телепортатор можно уподобить и ТАРДИС, и Башне )
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 9 марта 2023 г. 17:08
цитата AndT
Мне кажется, что в каком-то интервью Муркок говорил о влиянии сериала "Доктор Кто" на его творчество, только не помню, когда и в каком


Доктор Кто появляется среди гостей вечеринки в одном из романов о Корнелиусе. сложно представить себе британские 60-е и 70-е без Доктора (если уж мелодия сериала проникла в "One of These Days" "Пинк Флойд"). так что, да, повлиял.

а Башня — нет, вряд ли Тардис. сходство очень поверхностное.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 марта 2023 г. 11:48
цитата user2010
А ее чего с Беками не издали ?


Выше ответили. Потому что "ККФ" воспроизводит состав томов СС Муркока от Gollancz. А туда некоторые вещи из этого сборника не попали вообще, ни в один том, не говоря о томе про фон Беков.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 марта 2023 г. 21:44
"Lunching With the Antichrist: A Family History: 1925-2015"
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 марта 2023 г. 20:00
цитата sityrom
входил в трехтомник малой прозы.


Именно. Это очень условный фон Бек потому что. Есть, кстати, отдельная — редкая — книжка про фон Беков, выходившая в 90-х, там вообще очень странные штуки напечатаны.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 2 марта 2023 г. 18:39
цитата ArK
что скоро выйдет?


А, это. Да, уверен. Сам первую книжку перевел.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 марта 2023 г. 21:40
цитата ArK
уверены что это Второй Эфир?


Да. Инженеры Хаоса — это он. И кафе "Терминаль", и "История Сэма Оукенхёрста" — тоже он.
Произведения, авторы, жанры > Майкл Муркок. Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 марта 2023 г. 20:40
цитата Вертер де Гёте
Гребенщиков (или секретари его) ответил, что под влиянием произведений Муркока родились многие песни


Я просто напомню, что турне "Аквариума" времен песни "Зимняя Роза" называлось "Роза и Инженеры Хаоса" — это из трилогии "Второй Эфир" (которая скоро должна на русском выйти). В свое время на пресс-конфе я спрашивал БГ, он сказал, что это суперские книжки и он их очень любит. И, я думаю, ничего случайного нет в том, что стилистически "Два капитана два" или та же "Зимняя Роза" так похожи на "Энтропийное танго" и цикл о Корнелиусе в принципе. Курехин, как я понимаю, тоже очень увлекался ММ. Говорят, они с БГ и принесли в "Северо-Запад" идею издавать Муркока, отчего серия фэнтези открылась "Корумом".

А сам Муркок пишет музыку до сих пор. Они с Питером Павли, кажется, не так давно записали вот эту пластинку — как раз про Второй Эфир:

https://www.amazon.com/Live-Terminal-Cafe...

А вот, скажем, музыка к "Глориане" и "Энтропийному танго" (кажется, ММ хотел по "Глориане" что-то типа рок-оперы сделать; я эти вещи слушал, когда переводил стихи в приложении к роману, потому что это не просто стихи — они поются):

https://www.amazon.com/Entropy-Tango-Glor...
Произведения, авторы, жанры > Роджер Желязны. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 12 февраля 2023 г. 02:21
цитата atgrin
А в каком переводе лучше читать Князь света?


Я бы советовал только Лапицкого. Там и стиль отличный, и индуизм/буддизм в порядке.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 16 октября 2021 г. 22:52

цитата Shean

Улей страшный уж очень)))


Вот да. Очень неприятная книга — почище "Хтона" и "Фтора", просто по факту. Наберусь смелости — перечитаю в оригинале )
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 8 октября 2021 г. 00:16

цитата contessa

Вы не узнали Гугл-транслейт? Даже дичайшие смысловые не насторожили? Это удручает, знаете ли. Впрочем, тоже подход


Не, поскольку я не пользуюсь гугл-транслейтом, узнать не узнал. Дичайшие смысловые, увы, встречаются и у людей.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 7 октября 2021 г. 14:24

цитата markfenz

Я хочу читать перевод, а получаю — подход (или школу, или метод).


Я вам щаз одну вещь скажу, только вы не обижайтесь :) Перевод — это всегда подход и метод. (Школа — нет.) Вот выше есть два перевода из "Винляндии", и по ним ярко видно, что у Макса Немцова выдержан ритм, а второй перевод (не знаю, чей) страдает дичайшей многословностью — все эти мусорные обороты "при помощи расчески" и прочее. Тоже подход, только в итоге не совсем Пинчон, как по мне, — но подход налицо. И переводить или нет названия — тоже подход; опять же, по мне, сохраняя "More is Less" в оригинале, мы многое теряем, в том числе шутку с отсылкой к Мису ван дер Роэ. Я допускаю, что есть куча граждан, которым Мис ван дер Роэ не сдался и они ждут от текста совсем не этого. Тоже подход )))
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 октября 2021 г. 23:19

цитата Assargadon

Зачем?!


Затем, что есть разные точки зрения, разные критерии и просто разное восприятие. Немцов и Грызунова знают, что делают, в отличие от подавляющего большинства переводчиков фантастики, например. Подход может нравиться или не нравиться, но это подход — и это перевод.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 5 октября 2021 г. 22:00

цитата Antea13

Если, конечно, это не Немцов с Грызуновой, такие книги сразу обходить надо.


Я просто выражу другое мнение: такие книги как раз читать надо. А обходить надо много кого еще. Так что, да, имя переводчика на обложке для многих значимо — впрочем, эти многие обычно не по обложке книжки судят, а заглядывают внутрь.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 4 октября 2021 г. 09:06

цитата Bonsai

Т.е. разумные доводы у вас закончились?
Конечно, можно включить читательское воображение, на которое, по вашим словам, "автор рассчитывает", а можно водить носом по строчкам, запинаясь за каждую запятую. Только "Инструкция по применению" не вызывает ни вопросов, ни размышлений.


Разумные доводы все уже были приведены. Это не наезд, это констатация: если ваши слова, или чьи-либо слова, о "Дюне" противоречат "Дюне", я выберу "Дюну". И все выберут "Дюну", вообще говоря. Ну, может, кроме вас, чей нос ясным соколом парит над строчками :)
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 2021 г. 23:46

цитата ааа иии

Поскольку именно это развитие создало условия для появления школ БГ и навигаторов...


Да, это прямым текстом — что из древних школ, которые развивали сознание, остались Космогильдия и Бене Джессерит.

цитата ааа иии

Место для каждого человека и человек на своем месте — кругом дикая бедность, рабовладение и невежество.


Ну, тут можно по-разному прогнозировать. Особенно когда энергетика на высоком уровне. (Отсутствие страха перед радиацией — это отголоски дохиросимской НФ, боюсь, и надежда на мирный атом до Три-Майл-Айленда и особенно Чернобыля. Как у Азимова в основании — миниатюрные ядерные реакторы в кулонах. У Герберта сложнее, насколько я помню, Высокие Дома обладают ядерным оружием — и держится паритет по типу холодной войны.)
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 3 октября 2021 г. 19:25

цитата ааа иии

Тут проблема в том, что не ясно, с чего с таким лозунгом лезть с ножом на трактор, почему идея о недопустимости воссоздания или имитации сознания человека надолго овладела массами на почти изолированных планетах и прочих поселениях.


Ну вообще-то Герберт это объясняет по крайней мере на одном уровне: развитие мыслящих машин остановило развитие сознания человека. Что там было конкретно — Шаи-Хулуд его знает, тем паче, что было это очень давно. Название намекает на то, что люди ощущали себя слугами машин, не более. (Я тут в скобках замечу, что почти в то же время Дилэни пишет "Нову", в которой великий философ Эштон Кларк производит похожую революцию в области труда, только мирную: благодаря разъемам люди могут подключаться к машинам и управлять ими. То, что в итоге в этой вселенной тоже нет компьютеров и ИскИнов, вряд ли случайно. И Герберт, и Дилэни думали о современности, когда мануальный труд и правда переосмысливался — и люди отдалялись от плодов труда, теряя связь с работой и (в перспективе) реальностью, ну и смысл жизни. Герберту и Дилэни хотелось, видимо, чтобы человек оставался в центре своей вселенной, а не становился придатком смартфона и компьютера.)

цитата Bonsai

Тут предлагают относится к тексту как к "священному писанию"


Ну да, надо же к вашим фантазиям относиться как к священному писанию. А авторский текст — что он, если не жалкая пародия на ваши выводы? )))
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 20:43

цитата Bonsai

Следуя вашим предположениям — в Мире Дюны нет даже места "игрушкам" Герона Александрийского, потому что


Только не говорите мне, что у Герона они были программируемые. Голем рабби Лёва бен Бецалеля — еще куда ни шло )))

цитата Bonsai

он сам себе противоречит


Не, он просто рассчитывает на читателя с воображением.

цитата Meddle

Интересно, что при этом в мире Дюны не запрещено "программирование" людей.


Да, совершенно верно. В этом и смысл слов Гай Елены — что с человеческим сознанием стали поступать как с машинным: развивать и вообще. Она же там не зря чуть позже говорит про людей как про породу скота, human stock, евгеника — это тоже применение методов иной науки (разведения скота) к людям.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 17:08

цитата Bonsai

А сканера там нет?


Может, и нет. Вы же, как вам верно говорят, ничего не знаете о том, каким путем может пойти цивилизация, отказавшаяся от программирования и любых машин сложнее обычного реле. И на что эта штука реагирует на ладони — вы тоже не знаете, характеристик у ладони знаете сколько ) В общем, спорить тут бессмысленно. Вы прете против авторского текста, что не комильфо.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 15:08

цитата Shean

"мужской ум" — "правильнее было бы сказать — человеческий"?


А не знаю )

цитата Bonsai

Достаточно сложное программируемое электронное устройство.


Да ну. Много мы знаем о принципах его действия? Кроме того, что там явно реле есть. В мире "Дюны" нет программистов по факту (кроме Икса, мб). Всё, вопрос решен.
Произведения, авторы, жанры > Френк Херберт (Герберт). Обсуждение творчества > к сообщению
Отправлено 1 октября 2021 г. 14:15

цитата Bonsai

Я правильно понимаю?


Да, конечно. Гай Елена Мохайэм уточняет формулировку. Там не о машинах речь, а о том, что когда человек перестал полагаться на машины, имитирующие работу сознания, стало возможным развивать человеческое сознание — и остались две школы, которые его развивают до момента современности: Космическая гильдия — "чистая математика" — и Бене Джессерит — "политика", если условно.
⇑ Наверх