Сообщения посетителя

Сообщения и комментарии посетителя



Сообщения посетителя alex-virochovsky на форуме (всего: 698 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 декабря 2020 г. 15:33
Ой, старые времена. Мне тогда казалось, что у Academia заоблачные цены на рынке (да ее, собственно, мало кто предлагал), и я сосредоточился на ЛП. Сейчас, когда мне не так давно предложили, уже как-то... неинтересно.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 15 декабря 2020 г. 11:16

цитата nightowl

светло-коричневые

И я бы так же перевел, и все бы так же перевели. Честь и хвала человеку, сумевшему разобраться в таком исключительно сложном месте.
Другие окололитературные темы > Как вы относитесь к сноскам? > к сообщению
Отправлено 12 декабря 2020 г. 09:31
В последнее время я комментирую только по-настоящему «тяжелые» понятия. То, о чем написано в Википедии, можно оставить без комментария. По умолчанию считать, что любой заинтересовавшийся найдет там.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2020 г. 14:59

цитата Денис II

Бывают профессиональные рыбы?!? Ух ты! А где учат на рыбу?

Ну, если у вас фамилия Сарусси, учиться не надо. А так... У них там фабрика (небольшая) прямо в магазине и они там делают многое из того, что продают. Вроде бы это не слишком просто.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 10 декабря 2020 г. 12:16

цитата Полковник

за рыбу-фиш по-еврейски

Вот как раз рыбу-фиш терпеть не могу. Зато рыбные шницели из Продага — пальчики оближешь. Продаг — это такой магазин(профессиональная рыба в переводе).
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2020 г. 14:39
В оригинале она Ratched
Слово retch (созвучное с Ratch) означает рвота, позыв к рвоте. Видимо переводчик решил, что фамилия значащая и надо это как-то передать.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 2 декабря 2020 г. 12:16

цитата k2007

Перевод Триандафилиди

Надеюсь, он будет получше, чем у Гаспарова.
Издания, издательства, электронные книги > Издательство ЭКСМО > к сообщению
Отправлено 27 ноября 2020 г. 16:26
Вау!
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 17 ноября 2020 г. 20:35
Мне кажется что-то вроде геометрической прогрессии с коэффицентом 1.5.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 13 ноября 2020 г. 10:33

цитата mischmisch

сразу после его изучения в школе.

Не знаю как сейчас, но в наше время в школе делали все, чтобы ты язык не знал, не говоря уже о разговоре и понимании устной речи. В Израиле, кстати, ситуация аналогичная и сейчас, мне пришлось нанимать частного учителя для обучения детей английскому.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2020 г. 16:43
Самиздат я те годы читал, и он был реально ужасен.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2020 г. 12:52

цитата Алексей121

это разве много? Смотрите как надо
https://fantlab.ru/translator10435

О-о-о (мычит). Нет слов!
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 11 ноября 2020 г. 12:27

цитата Kail Itorr

Ну вот ее послужной список: https://fantlab.ru/translator666

Я посмотрел и слегка обалдел: как можно за 1 год перевести 5 (!) романов и еще 6-ой на 2021? При этом работая.
Произведения, авторы, жанры > "Темное" фэнтези > к сообщению
Отправлено 6 ноября 2020 г. 14:45
Лично мне роман понравился, и даже очень.
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 2 ноября 2020 г. 08:24
Быть может дать сноску с комментарием?
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 25 октября 2020 г. 11:46

цитата vxga

Во многом напоминает интервью видеопереводчиков из пресловутых "авторских переводов": то же высокомерие, самомнение и пренебрежение едва ли не ко всем остальным.

Полностью согласен!
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 20 октября 2020 г. 10:35

цитата gamarus

Что плохого в слове "неизъяснимая"

Неизъяснимая тишина западает в душу; да и кругом так дремотно и тихо И. С. Тургенев. Лес и степь (1849)
...как вдруг неизъяснимая тишина снизошла на всю землю [Михаил Успенский. Там, где нас нет (1995)]
Но здесь это лютый оффтоп! Переходите в тему Вудинга.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 15 октября 2020 г. 22:16
Я купил.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 15 октября 2020 г. 12:20
Посмотрите, например, авторскую колону Ghost of smile.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 13 октября 2020 г. 11:34

цитата Kail Itorr

И ростановский "Сирано" как минимум в двух переводах публикуется

Сирано существует в замечательном переводе Баевской. И она его делала не неделю...
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 28 сентября 2020 г. 20:15

цитата rus-pan

Было бы интересно читателям издание Беды Достопочтенного в серии Медиевалия?

Для меня да, однозначно. У меня нет старого, а новое, конечно, предпочитаю в Медиевалия.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 17 сентября 2020 г. 13:09

цитата mist

этноса вообще, а в смысле образа жизни.

За тридцать лет таких не видел.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 19 августа 2020 г. 18:12

цитата bvelvet

Если я правильно понял контекст, комментарии сделаны только к "Книге Нового Солнца", а не к новым переводам

Нет. Комментариев к Длинному солнцу и к Короткому даже слишком много, но деваться некуда...
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 15 августа 2020 г. 21:17

цитата dzybei

Присоединяюсь в к пожеланиям скорейшего выздоровления уважаемому Вадимычу. Доброго всем здоровья и бодрости духа.

Да, и я.
Издания, издательства, электронные книги > Серия "Звёзды новой фэнтези" (Азбука) > к сообщению
Отправлено 31 июля 2020 г. 11:31

цитата Zenya32

О да, давно обратил внимание на Френча, по отзывам одна из лучших фэнтези новинок последнего времени

Мне тоже он очень нравится. Но, судя по всему, далеко не всем. И, кстати, 3-я часть еще не вышла.
Произведения, авторы, жанры > Джин Вулф. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 31 июля 2020 г. 11:25
Очень трудно говорить за массы, но мне представляется, что Вулф — автор для избранных, фанатов.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 23 июля 2020 г. 13:46

цитата borovkovv

что я бы еще за этим перформансом последил

Поддерживаю. Чистый цирк.
Другие окололитературные темы > Какой из переводов "Властелина колец" лучше? > к сообщению
Отправлено 15 июля 2020 г. 21:45

цитата ReinekeLis

Кабы еще знать, кто такая Светлана Таскаева

Она здесь присутствует как Анариэль, и у нее есть авторская колонка.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 15 июля 2020 г. 21:39

цитата C.Хоттабыч

иммунитет вроде не развился?

Первая любовь — она на всю жизнь.
Издания, издательства, электронные книги > Самодельные малотиражные издания > к сообщению
Отправлено 28 июня 2020 г. 22:06

цитата digit

А что с авторскими правами?

Как-то раз поинтересовался у Витковского, что с авторскими правами на его сборник переводов. Он ответил (примерно), что при маленьком тираже права значения не имеют.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 28 июня 2020 г. 14:37

цитата kpleshkov


цитата Jinnai

Я вот впервые слышу такой термин.

Самое смешное, что про комплексные числа и мнимую единицу я впервые узнал из детских книжек


9-ый класс 239-ой питерской школы...
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 16 июня 2020 г. 13:07

цитата SupeR_StaR

THE SWING-IN CLUB

скорее свинг-клуб. Например
https://zen.yandex.ru/media/marina_li/sho...
Конечно, зависит от контекста.
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 11 июня 2020 г. 10:57
Я покупал все, как только выходили. А в третьем распечатал отсутствующий кусок и вставил, не заморачиваясь с пересылкой назад.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 5 июня 2020 г. 11:54

цитата rus-pan

Наверное, "Хроники Италии" у вас уже есть.

Да, как раз читаю.
Другая литература > Книги издательства «Русская панорама» > к сообщению
Отправлено 5 июня 2020 г. 10:36

цитата k2007

вот это я возьму, спасибо

Аналогично.
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 30 мая 2020 г. 15:02

цитата Pavinc

Одноразовые электробритвы?

Нет, просто одноразовые — не электро. И, поверьте, лучше всех электро. У нас (почти) перестали покупать электро, все перешли на одноразовые: все мои друзья, точно!
Трёп на разные темы > Вопросы о разном или повод пофлудить! > к сообщению
Отправлено 30 мая 2020 г. 14:54
После долгих экспериментов я перешел на одноразовые. Там, правда, нужна пена (обычно Жиллет).
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 9 апреля 2020 г. 20:49
В переводе песни: Распутная женщина.
Вот что пишет переводчик:
Обыгрывается многозначность слова honky tonk, в зависимости от контекста обозначающего "кабацкий" (от особого стиля непритязательной фортепьянной музыки, исполнявшейся преим. в барах), "разбитной" (этим словом обозначалось любое дешёвое заведение с сомнительной репутацией: бордель, кабаре, игорный дом и т.п.), а также название знаменитой песни Хэнка Уильямса Honky Tonk Blues (соответственно, blues — музыкальный стиль и blues — "тоска", "печаль").
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 6 апреля 2020 г. 10:24
Мне представляется, что это что-то вроде салона по вечерам, где люди и развлекались, и обсуждали важные дела. Сужу по названию книги о ирландской революции:
Toby Barnard, '“Parlour Entertainment in an Evening?” Histories of the 1640s', in Mac Cuarta (ed.), Ulster 1641
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 29 марта 2020 г. 14:32

цитата Zangezi

обсуждают люди что-то, отличное от модной заразы и туалетной бумаги — уже в радость.

Полностью согласен!
Другие окололитературные темы > Собственные переводы > к сообщению
Отправлено 28 марта 2020 г. 12:09

цитата AmelieM

В данном случае so great = too great?

Скорее всего, да.

цитата AmelieM

to render them as to render them

Что-то странное. Опечатка?
Издания, издательства, электронные книги > Планы издательств на фантастику и фэнтези, 2020. Факты, слухи, обсуждение > к сообщению
Отправлено 20 марта 2020 г. 10:01

цитата DarkPhoenix

"Бёртон и Суинбёрн" Марка Ходдера?

Если только самодельщики...
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению
Отправлено 13 марта 2020 г. 16:07
С моей точки зрения это такая фишка школы Баканова (и лично Баканова, кто помнит "Тигр! Тигр!"). Давайте я просто процитирую Я. Е. Матросову, сделавшую перевод, который потом редактировали 3(!) редактора Школы (в том числе сам Баканов). Источник: Мосты, 2(62), стр. 23:
-----------------
Излюбленным приемом В. Баканова является опущение.   При этом вырезаются не только отдельные «нерелевантные» слова, но и целые предложения без видимых на то причин. Делалось это столь часто, что перевод даже слегка похудел — со 163 стр. до 157...
------------------
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 14 февраля 2020 г. 11:37

цитата Петрович 51

Вряд ли кто здесь читал этот роман. Если только на французском

Читал отрывки. Оригинал написан на арго (по большей части). Очень непростой текст.
Произведения, авторы, жанры > Переводы и переводчики > к сообщению
Отправлено 10 февраля 2020 г. 12:20
По моим наблюдениям в английском (почти) любое слово может быть именем.
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 7 февраля 2020 г. 13:54
Слышно то, что кто-то попытался включить его в Википедию. Пришлось выкидывать/
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 15 января 2020 г. 09:28

цитата люмьер

Я не получил пока.

Я тоже...
Другая литература > Серия "Литературные памятники" > к сообщению
Отправлено 1 января 2020 г. 18:12

цитата gasyoun

Так как заявку подавал лично я,

Потрясающая новость! Спасибо. Будем ждать!
Произведения, авторы, жанры > Стивен Эриксон. Обсуждение творчества. > к сообщению
Отправлено 18 декабря 2019 г. 16:13
По-моему шансы на следующие тома еще есть...
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению
Отправлено 8 декабря 2019 г. 09:41
Класс!
⇑ Наверх