Блог


Вы здесь: Авторские колонки FantLab > Авторская колонка «angrax» облако тэгов
Поиск статьи:
   расширенный поиск »


Статья написана 18 августа 2019 г. 09:43

Глава вторая. Цейлон

Пуан-де-Галль. — Кайманы. — Охота на тигров. — Женщины Тембапура. — Слоны. — Пик Адама. — Браминские и буддистсткие легенды. — Тринкомали.

Пуан-де-Галль — очаровательный маленький городок, утопающий среди рощ и цветов, который имеет коммерческое назначение исключительно благодаря своему порту, который служит отправной точкой для кораблей торговых линий в Китай и Калькутту. Здесь все не так как в большинстве других городов Индии, т.е. с разделением на европейский город и исторический город. В этом городе все находится вперемежку — индусские хижины, казармы, базары, английские дома и отели — однако данное явление не отвлекает путешественника от общего взгляда, а, наоборот, содает для него поистине оригинальную общую картину.

Хотя я и путешественник, мне не нравится такая наука как география. Я не отношусь к той категории людей, которые ходят по всему миру с секстантом и приборами исследователя, которые измеряют высоту гор, ширину рек и вообще рассматривают землю исключительно в кубических метрах и километрах.

Дело не в том, что я не знаю, как оценить преимущества такого рода деятельности, а в том, что у каждого из этих людей есть свои личные вкусы и предпочтения... В своем научном подходе я стремлюсь изучать нравы общества, в то время как другие изучают любую страну через приборы. Я предпочитаю узнавать нравы того или иного народа, изучать его литературу, слушать старинные легенды, рассказывать о развалинах храмов — короче говоря знакомиться с тем, чем живут и дышат те страны, которые я посещаю.

Если бы кто-то хотел знать широту и долготу Цейлона, время муссонов и циклонов или насколько этот остров экспортирует кунжут, чай, гвоздику, корицу, я безошибочно сравню такого собеседника с морским альманахом с одной стороны, а с другой — обычным поставщиком товаров на рынки Марселя, Бордо, Гавра и Ливерпуля.

Упомяну, однако, для тех, кто активно настаивает на этом, что Цейлон — это большой остров, расположенный в Индийском океане, примерно в 8 градусах от экватора, напротив мыса Коморин (ЮЖНАЯ КОНЕЧНОСТЬ ПОЛУОСТРОВА ИНДОСТАН), который является крайней восточной точкой полуострова Индостан. И это все, что я могу сказать в плане его географии. Да, еще один момент — этот прекрасный остров принадлежит англичанам.

Тут как и в остальной Индии Франция когда-то установила господство своего флага. На этих берегах многие еще помнят подвиги судебного пристава Суффрена, который в 1782 году заблокировал вход в порт Тринкомали, захватив укрывшийся в ней английский флот.

Два чувства охватывают вас, когда вы оказываетесь в этих водах. Одно из них — восхищение при воспоминании о героической борьбе за честь Франции, которую вели Дюплеи, Лалли Толендаль и Суффрен. Другое — ненависть и презрение к бюрократической волоките, которая сработала на благо англичан, вызвав отказ в необходимых субсидиях и солдатах, а также планах тех гениальных людей, которые хотели создать здесь для Франции восточную империю. Это тот же самый дух, который, выдав наши колонии в исключительную прерогативу определенных людей, которых в итоге отправили в отставку, разрушил их, мягко говоря, ненужным деспотизмом, создав возможность обогащения для англичан, голландцев и датчан, в руках которых понятие свободы стало счастливой и прибыльной реальностью.

Как только вы оказываетесь в Пуан-де-Галле, вас сразу атакует настоящий рой торговцев примечательными товарами. Эти торговцы преследуют вас даже в отеле. У них вы найдете редких птиц, экзотических животных или миниатюрную резную мебель из черного дерева или слоновой кости, украшения, кольца, ожерелья или жемчуг. Несмотря на известность Цейлона в последних перечисленных аспектах, сделайте над собой усилие и ничего не покупайте, если только вы не захотите сделать это, заплатив безумную сумму за жемчуг, годный лишь на то, чтобы сделать пуговицы, медные кольца с драгоценностями или цветные стразы.

Пуан-де-Галль — это огромная мастерская подделки бижутерии. Сингальцы получают прибыль от известности своего острова, торгуя любыми контрабандными товарами и стекляшками, вырезанными тысячами разных способов, которую приобретают путешественники из Лондона, возвращаясь туда на пальцах господ и дам, которые только по возвращении в Европу узнают, чтобы их кольца не стоят и ломанного шиллинга.

Чтобы приобрести настоящие и красивые товары, нужно обращаться к настоящим торговцам и никогда не покупать товары без опыта и предварительной оценки. То, что вам предлагают на улице, не стоит даже того, чтобы остановиться и посмотреть на это.

Вознамерившись провести в Пуан-де-Галле несколько дней чтобы отдохнуть и подкорректировать свой маршрут, я снял небольшой коттедж, обставленный со всей элегантностью этой страны к великой радости Амуду, который буквально горел желанием продемонстрировать мне свои кулинарные навыки и который был сильно расстроен, когда я сказал ему, что пока мне не требуется проверять его знания в этой области.

Я вообще не люблю жизнь в гостиницах, а еще меньше чем где-либо переношу ее на Востоке. Таким образом, во всех своих путешествиях я всегда брал за правило снимать для себя дом вне зависимости от того, насколько кратким является мое пребывание в том или ином городе или деревне, где я остановился. В первую очередь я делаю это для того, чтобы питаться дома или же в государственных учреждениях, что зависит от ресурсов страны или прихоти момента.

Из-за большого числа всевозможных путешественников, которые сталкиваются здесь друг с другом и которые оживляют столы забегаловок своим присутствием, в Пуан-де-Галле я решил поужинать в гостинице "Oriental Hotel". Каждое утро я давал Амуду два фэнона, что эквивалентно сумме в шестьдесят сантимов, вполне достаточной, чтобы кормить себя как принца, а кроме того платить владельцу гостиницы за поход на базар, который и снабжал нас рисом, овощами, рыбой или мясом, да еще и залить это все парой бокалов вина. Амуду также предпочитал арак или каллу, т.е. те божественные ликеры, которые, по его словам, Мохаммед не запрещает к употреблению ибо они сделаны не для белых людей.

В течение тех четырех лет, когда Амуду оставался моим слугой, я ни разу не ругал его. Верный и преданный любому делу, а также храбрый в пылу вызовов нашей авантюрной жизни, он никогда не боялся рисковать жизнью ради меня и никогда не отступал перед лицом любой опасности. Хотя он и родился в Адене, но являлся истинным нубийцем из земли барабров (ДРЕВНИЙ ЭТНОГРАФИЧЕСКИЙ ТЕРМИН ДЛЯ ОБОЗНАЧЕНИЯ НУБИЙСКИХ НАРОДОВ СЕВЕРНОГО СУДАНА И ЮЖНОГО ЕГИПТА), неспособным к трусости или низости, если был предан своему хозяину. Различные истории не преминули продемонстрировать то, как он был привязан ко мне. Однако на его репутации была и одна тень. Его профессия лоцмана на борту различных кораблей заставила его пристраститься к алкоголю, и он не был достаточно образован, чтобы противостоять сему искушению. Полный уважения к предписаниям Пророка, он обычно начинал возлияния с незатейливого ферментированного сока кокосового дерева, однако, достигнув определенной кондиции, больше не воспринимал презрения, с которым до этого отрицал западные напитки, и в таком же восхищении начинал поглощать и арак (ароматизированный анисом крепкий алкогольный напиток, распространённый на Ближнем Востоке и Центральной Азии), и каллу, и вино, и абсент, и коньяк.

Этот тягостный недуг вызвал множество приключений во время наших путешествий, иногда комических, иногда малоприятных, вплоть до того фатального события, которому он сам стал причиной и который повлек за собой смерть этого верного слуги на берегах Ганга в провинции Агра.

Итак, пока Амуду делал небольшой заказ еды в маленький домик, который мы сняли, я отправился в гостиницу "Oriental Hotel", где и нашел почти всех своих спутников, а также офицеров "Эриманта", поглощающих завтрак. Все встали и пожали мне руку, ибо главный момент, который был отмечен всеми путешественниками несмотря на небольшие разногласия и дискуссии на борту, состоял в том, что как только мы достигли земли, все сразу стали лучшими друзьями.

Пассажиры одного и того же корабля всегда находят друг друга и часто обмениваются энергичными рукопожатиями и приглашениями с людьми, которым они не говорят ни слова во время плавания.

В конце обеда командир и агент компании "Messageries" объявили пассажирам, которые продолжали свой путь в Калькутту, что у них в распоряжении есть по крайней мере сорок восемь часов для совершения небольших экскурсий по округе вплоть до момента отплытия корабля. Погода в Бенгальском заливе была ныне крайне непредсказуемой — и, поскольку сейчас был сезон ураганов, было разумно подождать день или два, чтобы понять насколько безопасно дальнейшее плавание.

Пуан-де-Галль постоянно информируется о погоде в заливе телеграфными посланиями из Мадраса и Калькутты.

Данная новость была встречена с восторгом всеми путешественниками. Были взяты на прокат коляски, и вскоре каждая группа, которая была отсортирована и собрана в соответствии с отношениями на борту корабля, исчезла в разных направлениях в соответствии с предпочтениями руководящего ей гида.

Два офицера корабля предложили мне присоединиться к ним, чтобы посетить Коломбо, резиденцию правительства острова, в которой они еще никогда не бывали, хотя они уже несколько лет швартовались на этих берегах. Я принял это предложение с удовольствием, тем более что у меня было рекомендательное письмо от богатого плантатора, который держал торговую лавку в этом городе.

Мы сообщили о наших планах коменданту, который, дав добро на поездку своим офицерам, пообещал им, что если какое-либо событие изменит планы отплытия, то он сообщит об этом прямо на следующий день после нашего отъезда в Коломбо. Из-за текущей ситуации пассажирам было предоставлено сорок восемь часов, но на самом деле у этих джентльменов могло быть в запасе и три дня, если не возникало какой-либо срочности отплытия.

Благодаря стараниям Амуду, мы были быстро снабжены коляской с выносливыми и сильными лошадьми и отправились в путь.

Около семидесяти морских миль отделяют Пуан-де-Галль от Коломбо. Но, по причине наличия у нас некоторой лошадиной силы, чья мощь и энергия несравнимы ни с чем, и удобной коляски мы рассчитывали прибыть на место до наступления темноты.

Мы проезжали по местам невероятной красоты. Иногда мы двигались вдоль кромки моря, волны которого находили свой конец у ног наших лошадей, иногда мы двигались по лесу без малейшего солнечного луча, который не был способен пробиться сквозь листву финиковых, манго и многочисленных гигантских деревьев. Или же мы пересекали небольшие равнины, на которых были расположены домики, закрытые листьями кокоса. Cпелые и аппетитные гуавы, манго и финики свисали с деревьев.

краткий текст




Статья написана 11 августа 2019 г. 12:24

Со своей стороны Амуду был совершенно уверен в победе и заранее предсказал, что во всех изысканных и знаменитых местах используют именно его метод готовки, который больше соответствует веяниям времени, чем у нубийца.

Примечательно, что в основе еды всех народов лежат зерновые культуры. Европа потребляет его на очень среднем уровне, отдавая предпочтение пшенице, в Америке особая склонность лежит к кукурузе, по всей Центральной Африке жители выбирают просо и другие мелкие зерновые, а вот Дальний Восток и частично Океания используют в пищу исключительно рис. Все эти зерна перерабатываются для употребления в пищу либо в виде хлеба или пирогов, либо в виде макарон или каши — и только рис едят без переработки и готовят в воде.

В случае с арабским кускусом его иногда кипятят, а иногда замешивают незамысловатое тесто. Я присутствовал только при втором варианте готовки, применяемом в Аравии и предпочитаемой в этой стране даже в праздничные дни.

Накануне того дня, когда в дауре собираются есть кускус, пожилые женщины и рабы молотят пшеницу в выдолбленных стволах деревьев, чтобы получить гранулированную муку, которая в итоге получается крайне измельченной. Эта мука, отсортированная и отделенная от отрубей, смешивается в нужной для теста пропорции с коровьим или верблюжьим молоком и мешается деревянным шпателем в выдолбленном стволе дерева, который уже использовался до этого для измельчения зерна.

Истинный талант состоит в том, чтобы точно знать какой нужен объем муки и сколько нужно молока, потому что в противном случае тесто получится либо слишком вязким, либо слишком жидким, что в итоге даст совершенно несъедобный продукт.

Замес теста должен продолжаться не менее пяти-шести часов без перерыва или отдыха. Согласно арабской поговорке, не следует позволить себе заснуть.

Когда все готово, тесто делится на маленькие шарики, катаемые руками и имеющие размер горошины или мячика для игры. Их параметры зависят от вкуса или прихоти изготовителя. К следующему утру эти шары затвердевают.

Когда приходит время использовать шарики дальше, они подготавливаются к следующему этапу.

Когда овцу помещают в духовку или на противень, шарики для кускуса бросают в кипящую воду, где в зависимости от размера их оставляют вариться от тридцати минут до часа. Затем их вынимают оттуда, чтобы поместить в глиняную посуду на горячие угли, где, покрытые перцем и приправленные небольшим количеством чили и мускатного ореха, они посыпаются солью до нужной пропорции и поливаются горячим овечьим соком. Здесь процесс готовки этих удивительных шариков заканчивается. В результате в процессе готовки шарики раздуваются, впитывают сок и под действием жара готовятся с таким потрескиванием и распространяют вокруг себя такой аромат... что, как гласит арабская пословица, способны разбудить даже мертвых.

Наверное не стоит упоминать, что баранина, слегка подрумяненная на корочке, но полусырая внутри нарезается длинными кусками в восточном стиле, а затем употребляется в пищу вместе с этими сочными шариками, о которых я больше не хочу упоминать... Это великолепное блюдо — настоящая кулинарная сказка... Конечно, я бы не стал утверждать это, если бы ни побывал в джунглях Индии, в горах Бирмы или на на берегах островов Зондского архипелага, где посвятил пять-шесть часов со своим слугой на замес теста для кускуса, которое мы готовили, основываясь на наличии нужного вида мяса, либо в соке баранины, либо другого животного. Должен вам сказать по личному опыту — и можете бросить в меня камень если это не так — что большая брахманская утка с золотым оперением, на которую охотятся на островах Ганга, между Агрой и Бенаресом, является той птицей, которая придает арабским клецкам самый прекрасный и ароматный вкус.

Надо сказать также пару слов о том методе приготовления, которого придерживался Амуду. К моему глубокому удивлению, которое я высказал ему потом, метод нашего гида отличался от метода нубийца лишь незначительными мелкими деталями. То есть Амуду сделал свои фрикадельки утром, оставив их сохнуть на всю ночь, а затем, повинуясь законам изысканной кулинарии, полил их лимонным соком, что ему часто доводилось делать при изготовлении разных блюд на пароходах, где он работал коком. По взаимному согласию на завтрак мы насладились двумя отличными кускусами, предложенными обеими противоборствующими сторонами, а затем беспристрастно заявили, что вариант с лимонным соком, который приготовил Амуду, сделал блюдо более сочным.

Обе стороны же приписали победу друг другу, что было идеальным вариантом, устроившим каждого из участников.

Англичане набросились на овец, а два испанца обратились к блюдам с пельменями, которые они поглощали словно макароны. Последнее вызвало мое восхищение, и я не преминул высказать им его. Арабы же ели все, до чего только дотягивались их руки. Завтрак закончился в мгновение ока, и мы отправились в палатку, чтобы выпить кофе. Время летело быстро, и у нас оставалось не более часа, чтобы посвятить его хозяину.

Я просил Амуду не прозевать время отъезда, и, доверяя ему, перестал бороться с необходимостью сна, тем более что тот снова навалился на меня с такой силой, что я даже не мог больше следить за нитью собственных размышлений. Устроившись на одном из диванов внутри помещения, я моментально заснул...

В тот момент, когда мои глаза моргали уже в последние секунды, что является последнем сопротивлением тела и предшественником того, чтобы уложить тело на покой, мне показалось, что я увидел двух моих испанских компаньонов, которые проспали все приготовление еды. Они вышли из палатки с ружьями в руках. У меня возникла смутная мысль, что они собираются поохотиться на шакалов на равнине, но я больше не думал об этом.

Некоторое время я спал, пока в нескольких шагах от палатки главы племени не прозвучали несколько выстрелов и не разбудили меня. Затем в ситуации страшного смятения послышались вопли и крики, издаваемые арабами. Я слышал, как голос Амуду доминировал над ними, а затем он словно стал надрывным. Я выбежал из палатки. Двадцать оседланных лошадей стояли на изготовке. Старый глава даура, обезумев от ярости, готовился встать во главе своих всадников. Что же случилось?

Амуду плакал и жестикулировал, показывая на какую-то точку на горизонте. В нескольких словах он сообщил мне, что два моих спутника, отойдя на расстояние двух километров от лагеря, с ружьями на плечах, были схвачены узревшими их кочевыми всадниками, которые совершенно неожиданно появились у одной из песочных насыпей, а затем исчезли, гоня своих лошадей во весь опор. Испанцы были столь удивлены, что даже не успели воспользоваться своими карабинами. Выстрелы, которые я услышал, принадлежали всадникам нашего даура, которые безуспешно пытались противостоять похищению, разрядив свои винтовки в сторону похитителей.

— Что ты собираешься предпринять? — спросил я Гемаля.

— Мои всадники уже в седле...

— Вас достаточно?

— Это неважно, мы не собираемся нагнать их до того, как они доберутся до своего племени.

— Но ведь тогда вы не сможете с ними сражаться!

— Не будет никакого сражения. Я просто пойду, найду вождя племени племени, которому принадлежат эти разбойники, и скажу ему: "Твои люди забрали двух моих гостей" — и он сразу вернет их мне.

— А если он откажется?

— Это невозможно.

— Но вдруг...

— Хорошо, тогда я пойду, найду главу моего племени и скажу ему: "Неверные поверили мне на слово, они пришли в мой лагерь, они ели за моим столом, они не сделали ничего противного Аллаху! Они не пытались войти в женскую палатку, они не сделали ничего дурного тем, кто открыл им дверь и протянул руку. Всадники другого племени предательски увезли двух из них, когда те охотились на равнине и отказались возвращать их мне назад.

— И что сделает глава племени?

— Он скажет: "Хорошо, давай вернем их, пойдем все вместе..."

Я был слишком взволнован, мучаясь в догадках о судьбе двух наших спутников. Я немедленно предложил хозяину, чтобы он дал мне лошадь, чтобы сопровождать его. Тут Амуду, немного успокоившись, заявил, что таким образом мы только уничтожим тех, кого хотим спасти. Похитители, если они почувствуют себя преследуемыми, могут, исходят из страха перед главой племени, убить и спрятать обоих пленников в песках. И в этом случае не останется никакой надежды на то, что они будут наказаны за свои действия.

Даже Гемаль не рискнул бы поступить подобным образом. Как гласит мозабитская (МОЗАБИТЫ — БЕРБЕРЫ, НАСЕЛЯЮЩИЕ СЕВЕРНУЮ САХАРУ) пословица, труп гияура (неверного) не вынес бы боли, когда шакал пожелал съесть его.

Спросив Гемаля, что он думает о мнении нашего гида, глава даура склонил голову в знак согласия.

— Поймите, — сказал Амуду, — он сделает все, чтобы найти и вернуть ваших друзей, потому что вы были его гостями, иначе он был бы совершенно безразличен ко всему. А если бы те всадники вознамерились убить вас, то он даже помог бы им!

— Но тогда как их спасти?

— Мулла! — моментально ответил наш гид.

— Как! Мулла, у которого мы так ненадолго останавливались сегодня вечером? ...

— Одно только его слово... отправьте к нему лучшего всадника даура на выносливой лошади и послезавтра ваши спутники будут возвращены ...

Мы все еще дискутировали, когда внезапно из шатра вышел один из наших товарищей, уселся на своего мула и, не сказав ни слова, мелкой рысью направился в сторону нашего корабля.

А что еще мог сделать житель Бирмингема в отношении людей, с которыми он не был даже знаком? Он не хотел пропустить час отъезда, что мы со своей стороны не вменяем ему в вину, даже если бы хотели польстить. Если есть что-то, что невозможно вознести выше чем оно есть, так это английский эгоизм.

Мы не заставили себя долго ждать, чтобы сесть на мулов и отправиться в сторону Адена. План Амуду, способный восхитить самого шейха, был единодушно принят.

Приехав к дому муллы, мы спешились, а, когда он пришел, чтобы принять нас, объяснили ему суть дела.

Услышав наши первые слова, он сразу пообещал нам свою поддержку... после нескольких минут размышлений он сообщил, что будет лично сопровождать нас, ибо очень сильно хотел, чтобы те двое молодых людей, которые накануне ели и пили в его доме, вышли из этой истории целыми и невредимыми.

"Вы можете, — добавил он, — не беспокоиться о судьбе своих товарищей. Мы сможем найти их без особого труда. Самое худшее, что может случиться с ними, это если их похитителям удастся сбить нас со следа на два-три дня. Им нужно двигаться по пять или шесть часов каждый день вместе с пленными, да еще и питаться мукой для кускуса... в чем они себе не откажут ни в коем случае... короче, в такой ситуации человек быстро выдыхается."

Несмотря на наше нетерпение было решено, что мы начем преследование до захода солнца. Согласно мнению муллы, кочевники должны были вернуться в свое племя ночью, чтобы понять с кем они имеют дело. Он готов был поспорить, что в данный момент кочевники прятались с пленниками в нескольких лигах отсюда, глядя во все глаза во все стороны, высматривая, не преследует ли их кто-нибудь. Я ответил нашему новому другу, в отношении которого у меня не осталось никаких предубеждений после того как я увидел его стремление оказать нам услугу, что полагаюсь на его опыт и с удовольствием буду следовать его указаниям в данной экспедиции.

Приказав одному из своих слуг приготовить для меня ванну и предоставив свой диван в мое распоряжение, он вышел с Гемалем, чтобы выбрать и подготовить лошадей на вечер.

В этот момент выстрел с берега заставил меня вздрогнуть. Это был "Камбоджа", который напоминал всем своим пассажирам, что до отплытия остался час времени. Я посмотрел на отважного мужчину, который служил мне в качестве проводника и проводника целых два дня, и почувствовал настоящую печаль от мысли, что я буду вынужден расстаться с ним.

краткий текст




Статья написана 11 августа 2019 г. 03:04

Любой случайный путник, который ставит поэзию выше всего на свете, приходит в восторг от увиденного, хотя ничуть не подозревает о нелепости тех постулатов, которые большинство путешественников посеяли в его голове. В свою очередь, он использует эти постулаты для описания чуждой его пониманию цивилизации с абсолютно ложной точки зрения.

Какова современная семейная жизнь основной массы людей на Востоке? Каковы их ценности? Какое место эти ценности занимают в жизни людей Востока? Каковы их изобретения? Что они производят? Вы можете со всей тщательностью обыскать все те страны, которые называются Египтом, Турцией, Аравией, Персией, и, насколько мне известно, не найти в них ничего, кроме людей, впавших в самое что ни на есть детство или прибывающих в последней степени дряхлости. Вам не посчастливится найти даже зародыша или воспоминаний о блистательных временах, а также намека на социальные и философские идеи, которые формируют сознание человека и отличают его от животного.

Безусловно, вечно голубое небо Востока, его цветы, запахи и великолепная флора вызывают поэтические мотивы, но даже самым очаровательным моментам не удается скрыть уродливые моральные раны этих стран...

Мы беспрепятственно проходили среди сборища людей, которых я только что описал и среди которых Амуду явно имел много друзей. Словно в подтверждение этому со всех сторон раздавались возгласы:

— Эй, Амуду! Разве ты не был в этом году в Мекке?

— Амуду теперь предпочитает рупии белых людей.

— Какой у тебя красивый меч, Амуду!

— Что же ты не отвечаешь?!

— Разве вы не видите, что он уже стал капитаном?

Слушая эти возгласы и комментарии наш гид широко улыбался, раздавая приветствия направо и налево.

В конце площади был своего рода караван-сарай, в котором парсы Бомбея, привлеченные погоней за прибылью, собирали немалые суммы с малочисленных посетителей за кружку эля и пару печений. Мы решили зайти туда и немного передохнуть.

Едва мы обосновались под скромной верандой заведения, как нас атаковали желающие предложить нам различные товары и услуги. Один из них предложил отвезти нас в арабское кафе и попробовать ликер из Мока. Другой хотел проводить нас к цистернам (ЗДЕСЬ — КАМЕННЫЕ РЕЗЕРВУАРЫ-ХРАНИЛИЩА ДЛЯ СБОРА ДОЖДЕВОЙ ВОДЫ). Третий предложил нам воспользоваться гостеприимством своих соплеменников. Среди всей этой толпы, состоящей по большей частью из кочевников, узнаваемых по смуглому цвету лица, примитивному халату, подпоясанному поводьями лошади, и головам обернутым тюрбанами из верблюжьего волоса нам с некоторым трудом удалось различить нескольких торговцев, которые выделялись своими страусиными перьями на головах и разными другими мелочами, выдающими в них истинных сынов израилевых. Для подтверждения своих предположений я решил спросить у Амуду их национальность.

— Да, это евреи, — ответил наш проводник. — Не связывайтесь с этими людьми, сагиб, они продадут всю свою семью за пригоршню звонких монет. Эй, вы, — обратился он к окружающим нас арабам, — уберите отсюда этих собак.

И прежде чем мы смогли хоть как-то возразить, дюжина торговцев набросилась на этих несчастных и прогнала их с площади к всеобщей радости окружающих.

Положение евреев в Аравии более печально, чем у белых людей в средние века. Во всей стране нет шейха, даже самого имама Маската, который посмеет преследовать убийцу этих неприкасаемых. Израильтяне буквально поставлены вне закона. Все их терпение, упрямство и изворотливость направлены на стремление выжить в стране, где в глазах закона лучше убить десяток евреев, чем украсть одну овцу.

Ночь уже опустилась на город, и обстановка вокруг нас была более чем необычная. Мы сидели между двумя колоннами веранды под мутным светом, идущим от большой красной лампы, смазанной овечьим жиром, а вокруг нас была крайне пестрая толпа.

После приготовления факелов для предстоящего визита в цистерны, Амуду спросил нас, сколько проводников мы хотели бы взять с собой.

Этот вопрос не вызвал у нас удивления, так как я уже убедился в том, что Амуду, родившийся в Адене и поэтому никого не интересовавший, знал о том, как следует себя вести в тех местах, которые мы хотели посетить.

На тот момент нас окружало около ста человек, чьи лица были менее чем обнадеживающими.

Амуду не стал дожидаться ответа и, уже не заботясь о наших домыслах, принял решение сам, оплатив услуги всех этих гидов аж до следующего утра.

— Сейчас самое идеальное время, чтобы сделать это, — сказал он. — Я выбрал тех, кто шумит больше всех, наиболее яростных и опасных. Теперь вам нечего их бояться. С этого момента для них дело чести не допустить, чтобы с вами что-то случилось. Теперь они ваши проводники — те, кто мгновение назад с радостью ограбил бы вас до нитки, а с этого момента будут защищать до последнего вздоха.

Мы отправились в путь в сопровождении наших телохранителей. Вся толпа горланила, а дети вокруг танцевали, как бы направляя нас в нужную сторону. Наш гид находился во главе процессии, держа в руках большой корабельный фонарь.

На повороте в переулок нас привлекли шумные звуки арабских конгов — своеобразных барабанов, сделанных из бутылочной тыквы и кожи верблюда — идущие от караван-сарая, освещенного несколькими чадящими лампами. Там мы увидели многочисленную компанию почти голых чернокожих людей обоих полов, издающих дикие гортанные вопли и извивающихся в странных танцах, полных подпрыгиваний и извивания. Подобные танцы постоянно происходят всюду во время праздничных дней.

В Адене проходил какой-то значительный праздник, поэтому, по словам Амуду, арака уже текла рекой.

Со всех смежных улиц слышались шум и гам.

Мы поняли, что в момент, когда местное население, возбужденное танцами, жарой и алкогольными напитками, наша защита явилась очень осмотрительным и необходимым орудием в наших руках, вызывая к нам почтение, которое было бы крайне необходимо при серьезном конфликте и явилось бы важной поддержкой в столкновении со столь многочисленным и крайне жестоким населением.

Будучи заинтересованными необычным зрелищем, мы без колебаний зашли на территорию, предназначенную для толпы, внимательно следящей за движениями и криками танцоров.

В тот же момент, словно по мановению волшебной палочки, инструменты прекратили издавать свои надрывные мелодии, чернокожие остановились, публика закричала, а жесты окружающих выглядели так, словно они обвиняли нас в том, что мы пришли помешать их празднику... Несколько минут мы пребывали в состоянии неподдельного ужаса, но, к счастью, все вопросы разрешились крайне быстро.

Усевшись на скамейке рядом, Амуду обратился к своим соотечественникам с речью и объяснил им, что мы крайне восхищены их мужеством, красотой их лиц и совершенством танцев... что мы пришли нанести небольшой дружеский визит и что мы несомненно щедро отблагодарим их за гостеприимство. В конце своей речи он сообщил, что все желающие могут отведать кофе за наш счет.

При этих последних словах со всех сторон к нам возникло особое расположение, а наши гиды, растолкав окружающих, торжественно подвели нас к скамейке, которую по такому случаю хозяин заведения накрыл куском красного ситца.

Вскоре вокруг распространился сильнейший запах кофе, и инфернальная музыка и танцы начинались снова. Кроме нас все пили, что особенно чувствовалось, когда почти беспомощные окружающие поднесли своим гостям в нашем лице небольшую медную бочку полную пахучей жидкости вместе с кружками из того же самого металла.

Мои спутники решили попробовать напиток, и, как я и предполагал, моментально выплюнули еще больше, чем отпили.

— Ужас! — воскликнул один из них. — Что это за жуткая угольная пыль!

— Это мокко, — ответил я с улыбкой на лице.

— Это мокко? Не может быть! Вы изволите шутить.

— Нет, в Адене не может быть никакого другого кофе. Ведь город Мока находится очень близко отсюда.

— Каким же тогда образом эти дикари смогли сделать сей напиток столь противным?

— Все объясняется очень просто. На Востоке сахар встречается крайне редко, особенно если в вашем кармане не завалялось лишних денег. Поэтому местные жители пьют кофе без всякого сахара.

— Но откуда такая вязкость?

— Выслушайте меня внимательно. У этих людей нет ни мельниц, ни качественного оборудования для изготовления порошка, варки и фильтрации кофе, поэтому они растирают зерно мока между двумя камнями или толкут его в ступке, а затем просто бросают полученную смесь в кипящую воду.

— Как! Разве это и есть тот самый знаменитый способ приготовления восточного кофе, который так прославляют Дюма, Готье и другие писатели?

— Именно! Эти джентльмены даже утверждают, что не могут пить его ни в каком другом виде...

— То есть вы полагаете, что у себя дома они пьют эту самую гремучую смесь?

— Конечно нет! Я даже убежден, что эти великие ценители восточной экзотики выставили бы своего повара за дверь в ту самую секунду, когда бы тот вздумал приготовить этот напиток в классическом стиле.

Поверьте мне на слово, что у восточных людей принято пить кофе примитивного способа приготовления и без сахара точно также, как наши бедняки едят черный хлеб вместо пшеничного. Я много лет жил в восточных странах и нередко наблюдал, что, где бы ни останавливался, повсюду мои слуги постоянно использовали мою посуду и воровали немного сахара для своего кофе. Недалеко от Аравии, в Индии, где сахарный тростник используется для производства дешевого коричневого сахара для бедняков, самый последний кули (БАТРАКИ, КОТ. ЕВРОПЕЙЦЫ ПЕРЕВОЗИЛИ ИЗ АЗИИ В АМЕРИКУ ИЛИ АФРИКУ В 18 — НАЧАЛЕ 20 ВВ.) даже не посмотрит на подобную грязь, за которую кочевники, караванщики и торговцы платят больше, чем за вино.

краткий текст




Статья написана 10 августа 2019 г. 19:23

ГЛАВА ПЕРВАЯ

СУЭЦ — АДЕН — МОКА

Вне зависимости от того, что вам расскажут путешественники, которые никогда в жизни не покидали свой рабочий кабинет, морская прогулка — неважно короткая или продолжительная — является далеко не самым приятным событием.

Я полагаю, что имею все основания утверждать это ибо более десяти лет странствовал по миру, побывав везде от Франции до Аравии, от Индии до Японии, от Японии до Америки, а также на самых отдаленных островах Океании. До сих пор мне не посчастливилось встретить моряка, который искренне любил бы путешествие по морю, если только его не обязывал к этому служебный долг или жажда наживы.

Морская жизнь — это безделье, отрицание самого себя, ограниченность интеллекта, а по прошествии некоторого времени еще и полная неспособность к любому виду деятельности кроме торговли.

Мне часто приходилось наблюдать как путешественники начинали изнывать от тоски по прибытии на борт судна — и не далее как на следующий день после его отплытия. А как может быть иначе? Несмотря на роскошь и удобства современных кораблей, время на них течет также монотонно, как медленно и размеренно работают поршни машинного двигателя и происходит биение волн о борт.

Каждый день вы наблюдаете одинаковый восход и закат солнца и ограниченную линию горизонта словно находитесь в бескрайней песчаной пустыне. Любая попытка абстрагироваться от этого ограничивается хождением по палубе протяженностью в 25-30 шагов, что также может крайне быстро надоесть.

Добавьте к этому одни и те же лица за столом, в салоне, на корме — то есть повсюду. Они еще больше раздражают вас тем, что вы все совершенно незнакомы друг с другом. Вот вы видите двух или трех англичан, которые делают трапецию на всех имеющихся на борту лестницах или же поднимают тяжелые штанги для того, чтобы "позабавить" собственные мускулы. Имеется здесь и любитель музыки, который под предлогом занять вас заставляет выслушивать на пианино его ужасные интерпретации Шуберта, Моцарта или Бетховена. Есть тут и навязчивый багаж плоских шуток от одного коммивояжера, которого вам хочется выбросить за борт уже на второй день плавания. Суммируя все сказанное, вы идеально поймете почему из уст путешественников раздаются столь громкие и радостные крики при появлении на горизонте земли.

Я отбыл из Марселя в субботу на корабле "Пелузий" под командованием капитана Жоррэ, и пять дней спустя мы были уже в Александрии. Средиземное море известно современному человеку не меньше, чем Женевское озеро, поэтому я не буду заниматься его восхвалением, преследуя также цель не привлекать лишнего внимания к той части пути, которая не заслуживает более подробного описания.

Лишь только наше судно встало на якорь в гавани, как нас окружило множество мелких каноэ с мальтийцами, которые стали предлагать свои услуги по транспортировке нас на берег. Также среди владельцев каноэ было немалое число египетских мусульман, которые вовсе не считали для себя зазорным предложить помощь неверным с банальной целью заработка нескольких монет.

С того самого момента, как путешественник ступает на землю Египта, ему необходимо использовать все возможности для защиты собственного кошелька ибо целью любого подданного его величества паши-наместника является желание основательно поживиться за счет того, кого посылает ему в руки Магомет. Везде и всюду, неважно что вы делаете — арендуете лодку или повозку, берете гида или отправляетесь в баню, гостиницу или ресторан — всегда назначайте собственную цену, если не хотите заплатить двойную — а то и тройную — стоимость того, что вы арендуете, покупаете или чем пользуетесь.

Не доверяйте местному европейскому магазину больше, чем базару. Наши соотечественники в Александрии очаровательны, предельно вежливы... говорят с вами в этой стране со слезами на глазах так, словно вы вместе находитесь там, на далекой родине... но все-равно определите свою цену на товар заранее.

В мои планы не входило задерживаться в этом городе, где я уже имел возможность побывать некоторое время назад, поэтому по прибытии на место вечером того же дня я отправился в Суэц, минуя Каир и потому не задерживаясь в пути на обязательных экскурсиях на озеро Моерис и к пирамидам.

Мне хотелось максимально избежать возможности столкновения с караванами космополитов, которые перегружены мелкими камнями и кусками гранита, предназначенными для отправки в Англию и украшения ими тамошних старых замков.

Буровые работы до сих пор идут в районе Суэца, а потому мне пришлось воспользоваться железной дорогой... Я был единственным французом в вагоне в окружении людей из всех стран. Испанцы едут в Манилу, голландцы в Батавию (СТАРОЕ НАЗВАНИЕ ДЖАКАРТЫ, СТОЛИЦЫ ИНДОНЕЗИИ), а англичане во все страны мира. Мне не посчастливилось найти собеседника для обмена мнениями, а потому мной овладела глубокая задумчивость о временах древних правителей Египта. Меня обуревали сильные эмоции при виде того, как по земле фараонов несется паровой состав.

Я задумался о таинственном прошлом этой страны, о некогда существовавших тут и затем бесследно исчезнувших народах, потомки которых в наше время смешали их прах с пылью памятников. Я думал о той древней цивилизации, при которой Фивы были пунктом назначения сотни портов, о Мемфисе и пирамидах.... а также об объединении трудно интерпретируемых представлений. Я задавался вопросом, сколько еще столетий все современные народы, будучи людьми образованными и прогрессивными, будут нести этой стране свои смертельно опасные законы, который постоянно сеят разрушение здесь, чтобы строить там, откуда они происходят. Эти же современные народы сводят на нет представления местных народов, чтобы очистить место для своих представлений, которые так активно подхватываются молодежью, а также, наконец, о том представлении о смерти, за которой следует жизнь, которая, судя по всему, является первым и последним действием в жизни человека как в моральном, так и в материальном аспектах.

Мы пересекли Каир в час ночи. В это время суток старый город фатимидовых халифов (ФАТИМИДСКИЙ ХАЛИФАТ — СРЕДНЕВЕКОВОЕ АРАБСКОЕ ГОСУДАРСТВО С ЦЕНТРОМ В КАИРЕ) представлял собой немного необычное зрелище: все его население мирно спало в глубокой тьме, а вершины куполов, зданий и минаретов, стрелы, полумесяцы, цитадели и мечети искрилась в ярком лунном свете, который постепенно пропал за горой Мукаттам.

Восходящее посреди пустыни солнце произвело на нас сильное впечатление. Нет ничего более однообразного, чем эти обширные равнины, которые, будучи образованными из тонкого песка, постоянно подвергаются воздействию ветра, который носится вдоль и поперек по этой территории словно лист дерева по поверхности воды озера.

Поезд несся вперед с безумной скоростью. Кое-где феллахи, служащие охранниками на железной дороге, прерывали свои утренние молитвы и омовения, чтобы помахать нам вслед палками. Другие, сидя возле своих домов на сухой земле, едва-едва поворачивали свои головы, чтобы обратить внимание в нашу сторону, в то время как их женщины, выглядящие просто отталкивающе от нищеты и грязи, едва прикрывали лица тканью, на которой только что готовили первую в этот день пищу для своей семьи.

Вскоре пустынная равнина словно ожила. Мы увидели длинные караваны крупных и мелких верблюдов. Эти ослы Египта, груженные провизией, следуют в сторону моря. В шесть часов мы были на станции Суэц, если конечно можно назвать подобным именем то убогое строение из досок от щедрот вице-короля, которое он предоставляет в распоряжение путешественников и где они могут наблюдать за своим багажом, не опасаясь получить солнечный удар.

Горе вам, если вы не задумались о том, чтобы тщательно оберегать ваши любимые сундуки с ножом типа ММ в руках. Багаж в дороге играет крайне важное значение, поэтому в противном случае вы, скорее всего, окажетесь в Суэце без какого-то компонента одежды или без всей одежды вообще. Каждый мешок, каждый чемоданчик многократно обыскивается и осматривается, а гостеприимство в этой стране так банально, что способно отринуть все возможные предрассудки. У вас "позаимствуют" все ваши шарфы и фланелевые рубашки — два основных предмета одежды, на которые египтянин признает вашу собственность не больше, чем Америка признает собственность на литературное творчество! (ИМЕЮТСЯ ВВИДУ НЕЛЕГАЛЬНЫЕ ИЗДАНИЯ РАЗЛИЧНЫХ АВТОРОВ 19 ВЕКА В США, ИЗДАННЫЕ БЕЗ СОБЛЮДЕНИЯ АВТОРСКОГО ПРАВА)

краткий текст




Статья написана 10 августа 2019 г. 19:13

Всем добрый день!

Чтобы не растекаться мыслью по древу сразу возьму быка за рога — эта авторская колонка создана исключительно для публикации моих переводов французского писателя-приключенца XIX века Луи Жаколио. Возможно впоследствии добавятся и другие авторы, но на данный момент непереведенных книг Жаколио вполне хватит на ближайшие года два публикаций. Да, возможно будут еще статьи-комментарии о современных публикациях переводов приключенческой литературы.

Сразу отмечу два момента. Я профессиональный переводчик, то есть это мое профильное образование. Однако я уже давно не работаю по этой специальности и никаких денег с этих переводов не зарабатываю, делаю все исключительно из любви к искусству. И второй аспект — переводы не сильно обработаны, то есть литературная правка в них очень средняя. На самом деле "причесывать" перевод можно до бесконечности ибо каждый читающий будет говорить "эта фраза режет слух" или "это на русском звучит криво". Если хотите, скопируйте текст себе на компьютер и редактируйте его до бесконечности. Лично у меня на это просто нет времени.

Теперь пару слов об авторе. Кому в нашей стране невероятно не повезло из известных писателей-приключенцев, так это Луи Жаколио. Российскому читателю конечно же известны "Грабители морей", "Пожиратели огня" и еще буквально 3-4 книги этого писателя. А на самом деле Жаколио написал порядка 30 книг. Это был человек с весьма серьезной официальной должностью во французских колониях в Индии — главный судья, да и попутешествовал он по миру весьма серьезно. Жаколио был на каждом континенте — однако по совершенно неизвестной причине относительно рано умер, поэтому об Америке написал всего одну книгу, а о Японии, например, вообще ни одной. И хотя все эти книги стояли в предварительных планах издательств, но их дальнейшая судьба неизвестна.

Условно книги Жаколио делятся на четыре раздела: приключения (которые, как уже упоминалось выше, мы все знаем), путешествия (одна из самых известных в России книг — жутко сокращенная "Факиры-очарователи"), детективы (российскому читателю известна книга "Месть каторжника") и, условно говоря, "индийский цикл". Последнее — крайне специфичные произведения, где Жаколио обсуждает вопросы христианства и индуизма, теории происхождения человечества из Индии, положение индийских женщин и т.п. Да, есть еще и совершенно отдельно стоящая книга энциклопедического типа "Дикие животные". Кстати, стоит отметить еще один момент по поводу Жаколио — его книги за исключением двух-трех никогда не переводились на английский язык (один из примеров — "Месть каторжника" на английском вышла под названием "The Fowler's Case" с великолепными иллюстрациями, которых во французском оригинале не было).

Со своей стороны я считаю огромной потерей для российского читателя почти полное незнание путевых заметок Жаколио, а потому и начнем с его первой книги такого рода "Нравы и женщины Востока. Путешествие в страну баядерок" (1873). Насколько мне известно, некое издательство "Общественная Польза" издавало несколько путевых заметок Жаколио в XIX веке (включая данное произведение) — но достать эти издания крайне трудно, и они никогда больше не переиздавались.

P.S. Кстати, по поводу смерти Жаколио. Не так давно на eBay.fr всплыл подлинник письма Жаколио какому-то своему знакомому о том, как он недавно побывал в Скандинавии с курсом лекций. На письме стоит дата и подпись. В чем загадка? Да в том, что дата на письме — 13 лет спустя после официальной смерти писателя (по Википедии). С того света что ли писал? Одно слово — человек-загадка, еще ожидающий своего исследователя.

P.S.S. Примечания в тексте все мои — только одно из них принадлежит Жаколио и отмечено соответствующим образом.





  Подписка

Количество подписчиков: 27

⇑ Наверх