|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 01:54
цитата С.СоболевПоявляется после того как всё оплачено, а не до. Ну в случае Гаврилова и Живова да. Но есть и те что переводят совершенно бесплатно. Кстати.цитата С.СоболевКак вы это представляете — только голливудских фильмов выпущено в свет порядка 60 000, переведено 40 тыс, а остальные 20 тыс будут переведены просто так Гаврилов и Живов обычно переводят то что уже дублировано. Их переводы не для того чтобы были переводы. Хоть какие то. А именно чтобы они переводили.
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 01:34
цитата С.СоболевНет, он работает за плату — под твердый заказ от годами проверенного киномана. да в принципе и за предоплату можно. А на счет каких то закрытых коллекций они может и есть. Но и в свободном доступе Гаврилова и Живова полно. Понятно что бесплатно они не работают. Однако в свободном доступе многое
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 01:13
цитата Linnanа вот вы возьмите, переведите и распространяйте, что вам мешает? отсутствие знания английского как минимум) Я даже нейроперевод не сделаю) Я просто показываю противоречия в том что написано.Желание у переводчика чтобы читали есть? Написано. Но не выкладывает. И деньги заработать можно. Но не хочет. Так в чем смысл то был? И это. цитата Потому что издательство издало — и продолжало издавать — перевод Спивак. Печально знаменитый. Я не буду пространно объяснять, почему наш перевод лучше, я просто скажу: наш перевод лучше. Право же, это несложно (при том, что у перевода Спивак есть свои определенные достоинства, и я об этом писал в свое время). Однако же издавали Спивак. И еще одно поколение детей выросло на этом переводе вместо нормального. Без тени так сомнения! Лучше и все. Ну и да переводчик написал цитата Дальше я покажу небольшой кусочек своего перевода, а потом буду потихоньку вычитывать — потому что за десять лет текст как раз вылежался, настоялся, и я могу взглянуть на него свежим взглядом, как на чужой, — и заодно стану обсуждать кое-какие вещи, которые хотелось обсудить еще тогда. И собственно где? Пост от 19 февраля полтора месяца прошло. Кусочка нету. Не потому ли что переводчик понялцитата Я не буду пространно объяснять, почему наш перевод лучше, я просто скажу: наш перевод лучше. Публика может не заметить) Либо сказать. А Спивак то лучше Либо да Спивак хуже . А вот РОСМЭН. Переводчик уверен что однозначно лучше ВСЕХ переводов покажется?))))
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 01:06
цитата skourИли желание сделать мир лучше и осчастливить голодранцев, в меру своего скудного понимания. Так если голодранцев не будет вовсе? Совсем?
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:52
цитата С.Соболев Профессионал уже имеет имя, ему не надо делать рекламу посредством бесплатной раздачи пробников всем желающим нахаляву.
Да не надо пробники давать. Надо просто. ПРОДАТЬ всем желающим. Вот как Андрей Бурцев работает. Только не говорите что он не профессионал)) И интересно. Все ли переводы легальны?)) На все ли было разрешение?))) Почему так нельзя в данном случае?
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:48
цитата С.СоболевПереводчики не имеют права сами распространять свои аудиодорожки. Некоторые озвучки годами остаются в секретном доступе только для своих, только для 10-20 киноманов, оплативших работу. Если захотят. Так и литературные переводчики делают переводы для микротиражек. Но все это при желании самого переводчика.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:45
цитата skourЛюди, которые бесятся с жиру — вполне факт. Факт. Но я объяснил уже. чувство превосходства. Что тебе все можно. Чувство БЕЗНАКАЗАННОСТИ. Чувство что ты лучше того голодранца. Вот что приводит.
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:40
цитата С.СоболевПрофессионал уже имеет имя, ему не надо делать рекламу посредством бесплатной раздачи пробников всем желающим нахаляву Вопрос приоритетов. Что нужно? Деньги? А вот фраза про не только деньги ради красного словца?
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:36
цитата Linnanа чисто по желанию переводчика и он сам просто хочет им поделиться, а не хранить под подушкой. Так в том то и дело!цитата Я не знаю, во что это обошлось моим коллегам. Подозреваю, что тоже недешево. Мне лично это обошлось в глубокую депрессию и провал профессиональной мотивации, от которого я до конца не избавился и до сих пор. Потому что когда ты берешься за проект такого уровня и масштаба, вопрос далеко не только в деньгах. Грубо говоря, да, тебе хочется, чтобы это дошло до адресата, чтобы люди это прочли, тебе хочется этим похвастаться, тебе хочется это обсуждать, тебе хочется выслушивать возмущенные вопли фанатов и объяснять, почему это вы сделали так, а не иначе. А тут весь накопленный запал ушел в песок. Да, переводчики избалованные твари, им непривычно работать «в стол» — тем более если изначально это не предполагалось (в принципе, мне приходилось переводить книги, про которые заранее было известно, что они, возможно, не будут изданы никогда, чисто для себя, по приколу, лобзиком — но если ты за такое берешься, ты изначально именно на это ориентируешься, да и к работе подходишь принципиально иначе, это другое. Тут ничего подобного не планировалось). Переводчик говорит что впал в глубокую депрессию оттого что перевод не читают! Но что мы видим? А видим мы что получив право на свой перевод. Переводчик держит его под подушкой. Он не выкладывает бесплатно. Он не собирает сумму. Да он профессионал. Но если нужна сумма почему не собрать? Переводчик не договаривается с каким нибудь пиратским издательством. Хотя думаю заплатили бы за перевод. Переводчик ждет призрачной возможности. Что когда то напечатают. Может быть. А перевод все лежит. Так что переводчику нужно? Чтобы почитали. Да нет.. Денег? Но он может реально немало денег собрать! Но он этого не делает..
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:31
цитата С.СоболевПрофессионал уже имеет имя, ему не надо делать рекламу посредством бесплатной раздачи пробников всем желающим нахаляву А Владимир Бабков профессионал? Однако он сделал и выложил перевод Проклятого дитя
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:30
цитата skourМир Полудня — вымысел. Разумеется. Как и ХВВ. Тоже вымысел) Не бывает) Утопия)
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:25
цитата skour Видимо, со временем Стругацкие подрастеряли свою наивность
Мы говорим не о Стругацких как личностях. А о Мире Полудня как факте. А факт такой что вот Стажеры. Мир коммунизма хорош. Вот сам Мир Полдня 22 век. Мир коммунизма хорош. Причем быстро стал хорош. откуда возьмутся нищие коммунисты непонятно. В Мире Полудня есть много плохого. Но не это.Тут прямые факты. а те нищие страны. Это Южная Америка. Всякие Мексики и Парагваи. Мексиканская революция да. Как раз вот.. Эталон. Революция 1911-1917 годов.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:20
цитата skourИ чем дальше, тем больше, потому что вы отнимаете у людей заботу о хлебе насущном и ничего не даете им взамен. Людям становится тошно и скучно. Поэтому будут самоубийства, наркомания, сексуальные революции, дурацкие бунты из-за выеденного яйца Да не будет бунтов.в том то и дело чтобунты " с жиру бесятся" Хотя не бунты это а так.. Так вот такие "бунты" происходяит в сверх конкурентных общеситвах. Такие сытые понимают что они элита. Что они круче вон тех. Что ИМ МОЖНО. Это действительно обратный голодному бунту феномен.Равенства нет.Не в нужде. Такое бывает. А просто равенство!В реальном мире всегда есть недостаток.. Чего то.. И это чего то. Всегда не хватает.Никогда человечество не жило в ситуации когда хватало ВСЕГО!
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:13
цитата skourВспомнить о чем? Еще вот цитата В кафе было всего двое посетителей. Один из них спал за столиком в углу, уронив на руки нечесаную голову. Рядом с ним на траве валялся сморщенный засаленный рюкзак. Второй посетитель, здоровенный мужчина в клетчатой рубахе, неторопливо и со вкусом ел рагу и через два ряда столиков беседовал с барменом. Беседа велась по-русски. Когда Юра вошел, бармен говорил: — Я не касаюсь фотонных ракет и атомных реакторов. Я хочу говорить о кафе и барах. В этом-то я кое-что понимаю. Возьмите здесь, в Мирза-Чарле, ваши советские кафе и наши западные кафе. Я знаю оборот каждого заведения в этом городе. Кто ходит в ваши советские кафе? И, главное, зачем? В ваши советские кафе ходят женщины кушать мороженое и танцевать по вечерам с непьющими пилотами…
цитата — Дело даже не в том, Джойс, что из-за вашей клиентуры приходится содержать в Мирза-Чарле международную полицию, — сказал лениво Иван. — И я оставляю пока в стороне вопрос о том, что именно благодаря преимуществам западных кафе перед советскими человек имеет изумительно легкую возможность потерять свой натуральный человеческий облик. Очень печально глядеть на вас как такового, Джойс. Не на бармена, а на человека. Энергичный мужчина, золотые волосатые руки, далеко не дурак. И чем он занимается? Он торчит за стойкой, как старый торговый автомат, и каждый вечер, слюнявя пальцы, считает грязные бумажки. — Вы этого не поймете, Иван, — величественно сказал бармен. — Такое понятие, как честь и оборот заведения, для вас чуждо. Кто не знает «Микки Мауса» и Джойса? Во всех углах вселенной знают мой бар! Куда идут наши пилоты, вернувшиеся с какого-нибудь Юпитера? К «Микки Маусу»! Где наши вербованные бродяги проводят свой последний день на Земле? У «Микки Мауса»! Здесь! У этой вот стойки! Куда идут залить горе или спрыснуть радость? Ко мне! А куда ходите обедать вы, Иван? — Он захохотал. — Вы идете к старому Джойсу! Конечно, вы никогда не заглянете ко мне вечером. Разве что в составе патруля порядка. И я знаю, что в глубине души вы предпочитаете ваши советские кафе. Но почему-то вы все-таки ходите сюда! К «Микки Маусу» и к старому Джойсу, — что-то вам нравится, верно? Вот поэтому я и горжусь своим заведением. Бармен перевел дух и выставил перед собой толстый указательный палец. — И еще одно, — сказал он. — Эти самые грязные бумажки, о которых вы говорите. В вашей сумасшедшей стране все знают, что деньги — это грязь. Но у меня в стране всякий знает, что грязь — это, к сожалению, не деньги. Деньги надо добывать! Для этого летают наши пилоты, для этого вербуются наши рабочие. Я старый человек и, наверное, поэтому никак не могу понять, чем измеряется успех и благополучие у вас. Ведь у вас все вверх ногами. А у нас все ясно и понятно. Где сейчас покоритель Ганимеда капитан Эптон? Директор компании «Минералз Лимитэд». Кто сейчас знаменитый штурман Сайрус Кэмпбэлл? Владелец двух крупнейших ресторанов в Нью-Йорке. Конечно, когда-то их знал весь мир, а теперь они в тени, но зато раньше они были слугами и шли туда, куда их пошлют, а сейчас они сами имеют слуг и посылают их, куда захотят. Я тоже не хочу быть слугой. Я тоже хочу быть хозяином. Иван сказал задумчиво: — Кое-чего вы уже достигли, Джойс. Вы не хотите быть слугой. Теперь вам осталась самая малость — перестать хотеть быть господином. Юра доел окрошку и увидел сюрприз. На дне тарелки была надпись: «Это блюдо приготовлено электронной кухонной машиной „Орфей“ фирмы „Кибернетикс Лимитэд“. Юра отодвинул тарелку и заявил: — А по-моему, ужасно скучно всю жизнь простоять за стойкой. Бармен поправил на стене табличку с английской надписью: «Ношение огнестрельного оружия в Мирза-Чарле карается смертью» и сказал: — Что значит — скучно? Что такое скучная работа и что такое веселая работа? Работа есть работа. — Работа должна быть интересной, — сказал Юра. Бармен пожал плечами: — Зачем? — Ну как же так зачем? — сказал Юра удивленно. — Если работа неинтересная, надо… надо… Да кому это надо, чтобы работа была неинтересная? Какой от тебя прок, если ты работаешь без интереса? — Так его, старого, — сказал Иван.
Что мы видим? В коммунистическом мие спокойно. Суххой закон. Нет денег. А работа только интересная! То есть люди в коммунистическом мире не работают ради выживания! А так же не работают продавцами. Все заняли автоматы.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:06
цитата skourА вот это — уже фэнтези. Ну у Стругацких именно так. Не заставляет. однако Высокая Теория Воспитания. Позволяет как то. Делать так что люди сами ХОТЯТ работать. Собственно эта самая ВТВ и есть главное фант допущение Стругацких.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 3 апреля 00:05
цитата skourДаже в самых благополучных странах хватает идейных идиотов, которым хочется взять и все переделать. В том числе и тех, кто верит, что жить хорошо — плохо, и надо бы добавить всем в жизнь перчику АИх мало. Очень мало. Но любые бунты происходят.. от бедности.Потому в реальности от мигрантов и проблемы. Потому что приезжают практически нищие.Так было всегда.но если дать им ОДИНАКОВЫЙ уровень жизни с элитой. То бунтов не будет. Вы скажете это невозможно. И самим мало. А я отвечу. Верно. Ресурс ограничен. Так что это за ресурс?
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:50
цитата skourВспомнить о чем? ну например о сестре Юрковского цитата — Понимаю, — сказал Дауге. — Ты всегда понимал. Ты всегда понимал мир, в котором ты живешь. И ты, и Володька, и этот скучный Быков. Иногда я думаю, что вы все просто ограниченные люди. Вы просто неспособны задать вопрос — «зачем?» — Она снова отпила из бокала. — Ты знаешь, недавно я познакомилась с одним школьным учителем. Он учит детей страшным вещам. Он учит их, что работать гораздо интереснее, чем развлекаться. И они верят ему. Ты понимаешь? Ведь это же страшно! Я говорила с его учениками. Мне показалось, что они презирают меня. За что? За то, что я хочу прожить свою единственную жизнь так, как мне хочется? Дауге хорошо представил себе этот разговор Марии Юрковской с пятнадцатилетними пареньками и девчонками из районной школы. Где уж тебе понять, подумал он. Где тебе понять, как неделями, месяцами с отчаянием бьешься в глухую стену, исписываешь горы бумаги, исхаживаешь десятки километров по кабинету или по пустыне, и кажется, что решения нет и что ты безмозглый слепой червяк, и ты уже не веришь, что так было неоднократно, а потом наступает этот чудесный миг, когда открываешь, наконец, калитку в стене, и еще одна глухая стена позади, и ты снова бог, и вселенная снова у тебя на ладони. Впрочем, это даже не нужно понимать. Это нужно чувствовать. Он сказал: — Они тоже хотят прожить жизнь так, как им хочется. Но вам хочется разного. Она резко возразила: — А что, если права я? — Нет, — сказал Дауге. — Правы они. Они не задают вопроса «зачем?». — А может быть, они просто не могут широко мыслить? Дауге усмехнулся. Что ты знаешь о широте мысли, подумал он. — Ты пьешь холодную воду в жаркий день, — сказал он терпеливо. — И ты не спрашиваешь — «зачем?». Ты просто пьешь, и тебе хорошо… Она прервала его: — Да, мне хорошо. Вот и дайте мне пить мою холодную воду, а они пусть пьют свою! — Пусть, — спокойно согласился Дауге. Он с удивлением и радостью чувствовал, как уходит куда-то противная гнетущая тоска. — Мы ведь не об этом говорим. Тебя интересует, кто прав. Так вот. Человек — это уже не животное. Природа дала ему разум. Разум этот неизбежно должен развиваться. А ты гасишь в себе разум. Искусственно гасишь. Ты всю жизнь посвятила этому. И есть еще много людей на планете, которые гасят свой разум. Они называются мещанами. — Спасибо. — Я не хотел тебя обидеть, — сказал Дауге. — Но мне показалось, что ты хочешь обидеть нас. Широта взглядов… Какая у вас может быть широта взглядов? Она допила свой бокал. — Ты очень красиво говоришь сегодня, — заметила она, недобро усмехаясь, — все так мило объясняешь. Тогда будь добр, объясни мне, пожалуйста, еще одну вещь. Всю жизнь ты работал. Всю жизнь ты развивал свой разум, перешагивал через простые мирские удовольствия. — Я никогда не перешагивал через мирские удовольствия, — сказал Дауге. — Я даже был изрядным шалопаем.
— Не будем спорить, — сказала она. — С моей точки зрения, ты перешагивал. А я всю жизнь гасила разум. Я всю жизнь занималась тем, что лелеяла свои низменные инстинкты. И кто же из нас счастливее теперь?
Вполне можно не работать в коммунистическом мире. И жить довольно и счастливо. Никто работать не заставляет!
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:46
цитата skourТолько если жители богатых стран достаточно глупы, чтобы пускать в свою страну толпы революционеров Бытие определяет сознание. При всеобщем изобилии революционеров не будет, Революционеры они появляются от бедности.Если как говорится нечего терять кроме своих цепей. Ну а если более менее хорошо живут. то и бузить не будут.В том то и проблема НАШЕГО мира. Что ресурсов на всех не хватает. И богатые страны живут за счет бедных. И .. ну впрочем я сто раз уже говорил про ТББ. Только тут на Земле. Удалось справится. Даже самые дремучие места. Цивилизовались за кратчайшее время.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:27
цитата skour Благополучный, но бездуховный капиталистический мир и одухотворенный, но нищий коммунистический. Друг с другом они там вроде не воюют.
Простите. Но мы именно о Мире Полудня говорим? Вспомните Стажеров)
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:26
цитата skourПроблемы с головами революционеров и прочих психов — тут уже намного сложнее. А откуда нищие люди? Они там психи что ли?Добровольно отказываться от благ цивилизации . если они практически бесплатны. А люди? Вот всегда. Из бедных стран миграция в более богатые. И где? Где толпы? Почему только какие то революционеры? Эм. Там реально концлагерь устроили что ли? Зачем?
|
|
Новости, конвенты, конкурсы > Обсуждение ключевых зарубежных премий (Hugo, Nebula, Locus и др.) > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:23
цитата СлавичВ странном мире живём. Получается, что Грег Бир, Вернор Виндж и Кристофер Прист звания Грандмастера SFWA недостойны, а Никола Гриффит — достойна. Впрочем, таков сейчас писательский профсоюз, основанный Деймоном Найтом 60 лет назад... Что показывет бессмысленность премий. Ну нет объективной ценности. Когда награждают тех кто нам нравится. Мы говорим класс. Правильно наградили. Когда награждают тех кто нам не нравится. Мы возмущаемся. Но сам факт награждения. Не поменяет наше мнение. Так что премии бессмысленны.
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:18
цитата skourВот как можно читать и вообще ничего не понять? В каком смысле? Жилин из СССР, Или?))) Или все не так? И на самом деле благополучный капиталистический мир против страшного коммунизма? Но почему тогда коммунисты победили?)))
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:15
цитата VraminПочему нет? Везде есть, кроме тех стран, которые не хотят разоружаться Что значит не хотят разоружатся? Разоружение либо есть. Либо его нет. Кстати и с оружием огромная проблема цитата Так и должно быть, подумал я. Нас сбили с толку разговоры о новом наркотике. Нас постоянно сбивают с толку разговоры о новых ужасных изобретениях. Мы уже несколько раз садились в аналогичную лужу. Когда Мхагана и Бурис обратились в ООН с жалобой на то, что сепаратисты применяют новый вид оружия — замораживающие бомбы, мы кинулись искать подпольные военные фабрики и даже арестовали двух самых настоящих подпольных изобретателей (шестнадцати и девяноста шести лет). А потом выяснилось, что эти изобретатели совершенно ни при чем, а ужасные замораживающие бомбы были приобретены сепаратистами в Мюнхене на оптовом складе холодильных установок и оказались бракованными суперфризерами. Правда, действие этих суперфризеров действительно было ужасным. В сочетании с молекулярными детонаторами (широко применяются подводными археологами на Амазонке для отпугивания пираний и кайманов) суперфризеры были способны дать мгновенное понижение температуры до ста пятидесяти градусов ниже нуля в радиусе двадцати метров. Потом мы долго убеждали друг друга не забывать и всегда иметь в виду, что в наше время буквально ежемесячно появляется масса технических новинок самого мирного назначения и с самыми неожиданными побочными свойствами, и свойства эти часто бывают таковы, что нарушение закона о запрещении производства оружия и боеприпасов становятся просто бессмысленными. Мы сделались очень осторожными с новыми видами вооружения, применяемыми различными экстремистами, и спустя всего год попались на другом, когда принялись искать изобретателей таинственной аппаратуры, с помощью которой браконьеры выманивали птеродактилей далеко за пределы заповедника в Уганде, и нашли остроумную самоделку из детской игрушки «Встань — сядь» и довольно распространенного медицинского прибора. А вот теперь мы поймали слег — сочетание стандартного приемника, стандартного тубусоида и стандартных химикалий с очень стандартной горячей водопроводной водой. Прям как у Лукьяненко. особое оружие и не нужно. можно любой предмет использовать. А если какой то псих? А религиозные экстремисты? Вы понимаете КАК опасна ситуация? Когда опаснейшее оружие любой может купить? Да все там на вулкане практически. Нет проблем? Да безопасники должны вообще как ошпаренные носится!
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:05
цитата VraminЗа счёт автоматизации и пищевых синтезаторов. Ну разбирали ведь уже, и не один раз. А почему в других местах нет?
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 23:05
цитата skourРазве? Да цитата Он отодвинул пустую тарелку и придвинул полную. Потом он отхлебнул светлого пива. — Откуда вы? — спросил я. Он свирепо взглянул на меня, и я поспешно добавил: — Если это не секрет, конечно… — Нет, — сказал он, — не секрет… — и принялся есть. Я допил сок и собрался было уходить, но он сказал: — Здорово живут, собаки. Такая еда, и сколько хочешь, и все бесплатно. — Ну, все-таки не совсем бесплатно, — возразил я. — Девяносто долларов! Гроши! Я за три дня съем на девяносто долларов! — Глаза его вдруг остановились. — С-собаки, — пробормотал он, снова принимаясь за еду. Я знал таких людей. Они приезжали из крошечных, разграбленных до полной нищеты королевств и республик, они жадно ели и пили, вспоминая прокаленные солнцем пыльные улицы своих городов, где в жалких полосках тени неподвижно лежали умирающие голые мужчины и женщины, а дети с раздутыми животами копались в помойках на задворках иностранных консульств. Они были переполнены ненавистью, и им нужны были только две вещи: хлеб и оружие. Хлеб для своей шайки, находящейся в оппозиции, и оружие против другой шайки, стоящей у власти. Они были самыми яростными патриотами, горячо и пространно говорили о любви к народу, но всякую помощь извне решительно отвергали, потому что не любили ничего, кроме власти, и никого, кроме себя, и готовы были во славу народа и торжества высоких принципов уморить свой народ — если понадобится, до последнего человека — голодом и пулеметами. — Оружие? Хлеб? — спросил я. Он насторожился. — Да, — сказал он. — Оружие и хлеб. Только без дурацких условий. И по возможности даром. Или в кредит. Истинные патриоты никогда не имеют денег. А правящая клика купается в роскоши… — Голод? — спросил я. — Все что угодно. А вы тут купаетесь в роскоши. — Он ненавидяще посмотрел на меня. — Весь мир купается в роскоши, и только мы голодаем. Но вы напрасно надеетесь. Революцию не остановить! — Да, — сказал я. — А против кого революция?
цитата В джунглях я бы говорил с тобой по-другому, бандюга, подумал я и сказал: — Я действительно многого не понимаю. Я, например, не понимаю, что случится после того, как вы одержите победу. Предположим, вы победили, повесили Бадшаха, если он, в свою очередь, не успел удрать за хлебом и оружием… — Он не успеет. Он получит то, что заслужил. Революционный народ раздерет его в клочья! И вот тогда мы начнем работать. Мы построим у себя химические заводы и завалим страну едой и одеждой. Мы вернем территории, отторгнутые у нас сытыми соседями, мы выполним всю программу, о которой вопит сейчас лживый Бадшах, чтобы обмануть народ… И вот тогда, только тогда, мы разоружимся. Нам уже не нужна будет ваша помощь. Понимаете? Мы разоружимся не потому, что вы поставили нам такие условия, а потому, что нам уже не нужно будет оружие. И вот тогда… — Он закрыл глаза, сладко застонал и повел головой. — Тогда вы станете сытыми, будете купаться в роскоши и спать до полудня? Он усмехнулся. — Я это заслужил. Народ это заслужил. Никто не посмеет попрекнуть нас. Мы будем есть и пить, сколько пожелаем, мы будем жить в настоящих домах, мы скажем народу: теперь вы свободны, отдыхайте и развлекайтесь! — И ни о чем не думайте, — добавил я. — А вам не кажется, что это все может выйти вам боком? — Бросьте! — сказал он благодушно. — Это демагогия. Вы демагог. И догматик. У нас тоже есть такие догматики, вроде вас: бойтесь сытости! Человек, мол, потеряет смысл жизни. Нет, отвечаем мы, человек ничего не потеряет. Человек найдет, а не потеряет. Надо чувствовать народ, надо самому быть из народа, народ не любит умников! Ради чего же мы, черт побери, даем себя жрать древесным пиявкам и сами жрем червей? — Он вдруг вполне добродушно ухмыльнулся. — Вы, наверное, на меня обиделись немного. Я тут обозвал вас сытыми и еще как-то… Не надо, не обижайтесь. Изобилие плохо, когда его у тебя нет, а у соседа оно есть. А завоеванное изобилие — это отличная штука! За него стоит подраться. Все за него дрались. Его нужно добывать с оружием в руках, а не обменивать на свободу и демократию. — Значит, все-таки ваша конечная цель — изобилие? — Безусловно!.. Конечная цель всегда изобилие. Учтите только, что мы разборчивы в средствах…
Так что город этот выделяется на фоне нищеты капиталистического мира
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 22:50
цитата skourИ что? В которых войны идут. И да если есть иные страны. То там не одна капиталистическая страна. если этот городок выделяется. А он выделяется. Значит в других местах живут иначе. То есть этот городок чем то отличается. Легкостью жизни. Но если легкость тут есть . А там нет. Возникает вопрос. Почему?
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 22:40
цитата skourВероятно, вкалывают роботы. Простите но роботы вкалывают за счет ЧЕГО? Если роботы сами по себе роботы. Это никакой не капитализм. Это уже коммунизм получается! И работать никому не надо. Только там упоминаются иные страны)
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 22:30
цитата skourРазве не страна? Возможно. Мне представлялось нечто вроде Сингапура.цитата skourНа которое им вообще пофиг. Вопрос. За счет чего они живут?
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 22:27
цитата С.СоболевВы им предлагаете обменять деньги ... на что? На три сотни лайков под постом в Вконтакте? Во первых. Если действительно важно цитата Потому что когда ты берешься за проект такого уровня и масштаба, вопрос далеко не только в деньгах. Грубо говоря, да, тебе хочется, чтобы это дошло до адресата, чтобы люди это прочли, тебе хочется этим похвастаться, тебе хочется это обсуждать, тебе хочется выслушивать возмущенные вопли фанатов и объяснять, почему это вы сделали так, а не иначе. А тут весь накопленный запал ушел в песок. Не только деньги. То да. Хочется поделится. Во вторых перевод можно продать. Кому нибудь. Как Гаврилов и Живов переводят. Как Ред хед саунд озвучивают. Не думаю что бесплатно. Вот мне интересно. Перевод магнета берут просто так? Да можно просто кинуть клич. накидайте мне денег. А я выложу. Накидают) В общем так. Но если такое недопустимо. то опять же. Выложенный перевод не помешает гипотетическому изданию . Они не обменяют деньги. На "лайки" нет.наоборот выложенный перевод. Если он ПРАВДА хорош. Обзаведется поклонниками. А такой перевод с большей долей вероятности напечатают. Что мы и видели пример Спивак!
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 22:16
цитата skourКакие нет? Вообще то это городок. Который находится в очень неуютном окружении. Вообще то на планете заканчивалась холодная война.Там какие то вояки упоминались. Нет ну понятно мир коммунизма . Там все прекрасно. но вот за счет чего это благоденствие в городе? Подумайте))
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 21:53
цитата SheanУченые видели точно такие же последствия действия электронов, а не электроны Ну да. Но последствия кротовых нор они не видели)
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 21:43
цитата Sheanа электрон вы, что, видели? Да хотя бы вирус? Что механизм действия антибиотиков, что расселение денисовцев, что браны варпа -это все вещи, основанные на умозрениях Нет. Мы конечно не видели. Но ученые видели. Электроны есть точно. А вот кротовые дыры.. неизвестно. Они МОГУТ быть. Теоретически. Но даже теоретически. Могут и не быть!
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 21:40
П. Макаров А насчет Ефремова. Можете тезисно в одной так статье. Написать в чем ненаучность именно с сегодняшней точки зрения?
|
|
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Обсуждение технических вопросов. Предварительный выбор книг для голосования. > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 21:38
цитата Batmanотказал нам в блербе, Отказал в чем?
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 21:37
цитата С.СоболевНу значит ждать не пять лет, а пятьдесят. Стимул бросить пить, курить и жаренную пищу. Потом господин Михайлов издаст в своей серии с атласом. Так и я о чем! Вероятность издания минимальна. И прятать перевод. Не имеет НИКАКОГО смысла. Тем более сейчас.
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 21:26
цитата С.СоболевДа всё издадут со временем. У АСТ серия есть — "Толкин: разные переводы". Когда-нибудь и поклонники Роулинг такого заслужат Вот только требование один перевод. Это требование лично Роулинг было.Если бы не оно думаю были бы разные изданные переводы..
|
|
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 21:16
цитата Karnosaur123 Все разом. Они купили оптом переводы Кэдмена
Ничего себе! Но все равно совпадение есть. Исчезновения новых переводов)
|
|
Другие окололитературные темы > Переводы произведений Стивена Кинга > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 21:02
цитата Karnosaur123Права истекли, что странного? Все разом?)) А почему новые не заключили? И главное почему пропали новые?
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 20:58
цитата skour"Хищные вещи века" Там отнюдь не все проблемы решены)
|
|
Произведения, авторы, жанры > Очень твёрдая научная фантастика > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 20:58
цитата Petr_IvanovКак считаете если возможно идеальное общество, те нет войн, болезней, преступлений ,у всех членов общества полностью удовлетворены базовые и расширенные потребности (те близко граничащие с роскошью) не остановится ли развитие такого общества по причине отсутствия стимулирования ? Возможна ли даже постепенная деградация ? Увы.. Очень возможна. В том то и проблема
|
|
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 20:56
цитата BlackadderТо есть можно напечатать рассказ на 35000 знаков (меньше авторского листа) за 3000 руб + 300 руб за экземпляр + почта. Именно так!
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 20:53
цитата С.СоболевВы когда гостиницу снимаете, тоже говорите что в прошлом году уже платили за номер и сейчас не будете? Так что важно? Деньги получить или чтобы народу доступен перевод был? Ну и да. Обнародование перевода Спивак то как раз и помогло)) Ну а официального издания.. Можно конечно ждать. Но когда? И главное выберут ли этот перевод или свой сделают?)) Ну или снова Спивак возьмут если права Махаону снова достанутся? В общем перспектива зыбкая. На официальное издание то. И обнародование. Если перевод правда так крут. Только поможет!
|
|
Другие окололитературные темы > Книжный клуб Фантлаба. Читаем роман Эдуарда Веркина «Сорока на виселице» > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 19:40
цитата BonsaiДня два тому назад проголосовал за "Сороку". Начал читать. Представил чего и сколько полетит в вентилятор. И теперь желаю победы "Птицееду" Кажется уже нет) А могло быть равное количество)
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 19:30
цитата kpleshkovПереводчик вполне может получать деньги за один и тот же перевод больше одного раза. Это я знаю) Но пишут как плохо что народ не видит)) цитата kpleshkovИ да, без согласия правообладателя оригинала публиковать перевод нельзя, даже если договор на перевод истек, и права вернулись к переводчику А как же Спивак?)))А перевод Бабкова?))) Причем это было еще тогда))) Когда все права были у Роулинг. Неизбежную ( бегущую) могилу например перевели минимум два раза. Переводы доступны. Даже бумажные издания были))) несколько переводов Холли и Сказки Кинга тоже)) цитата kpleshkovНо издательство, купившее права на издававшийся ранее на русском (неважно в чьем переводе) оригинал, вполне может обратиться к переводчику, у которого свободны права на уже готовый перевод, для заключения нового договора. Так его пока нету))) И будет ли когда не очень понятно.
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 19:03
Ну и как состыкуются эти два абзаца не очень понятно цитата Во-вторых, нет, я не буду выкладывать этот перевод анонимно, в открытый доступ и так далее. Потому что, для начала, я все еще надеюсь когда-нибудь опубликовать его под своим именем и за деньги, а кроме того, это, в общем-то, неприемлемо. Одно дело как бы любительский перевод, сделанный «чисто для себя»; другое дело перевод, сделанный по заказу издательства, с подписанным договором. Нет, сделать вид, будто это не мой перевод, не выйдет: повторю еще раз, что перевод отправлен в издательство, деньги за него уплочены, и, следовательно, текст этого перевода есть много где и много у кого, в том числе у людей, которые заинтересованы в том, чтобы пиратских публикаций не было. Ну серьезно, как вы себе это представляете? Не говоря уже о том, что из семи книг мною переведены всего три, то есть остальных четырех вы все равно не увидите (и, кстати, кажется, хотя бы часть последних книг таки существует в приличном переводе, верно?) цитата Да, в-пятых, видимо, из предыдущего поста это не очевидно, в особенности для тех, кто не знаком с тонкостями авторского права. Права _на перевод_ на данный момент принадлежат переводчикам, то есть нам. Они были переданы издательству на срок действия договора, договор истек, всё (в принципе, есть варианты передать права навечно или там на пятьдесят лет, но уважающие себя переводчики без серьезных причин так не поступают). Опубликовать перевод нельзя не потому, что издательство не разрешает, а потому, что для публикации перевода, помимо прав на перевод, нужны еще и права на оригинал. Без прав на оригинал перевод публиковать нельзя, а с ними, я так понимаю, все сложно (не стану врать, будто точно знаю, как именно). Простите но оплачено было за права на определенный срок. И права теперь у переводчиков. Значит никаких обязательств перед заказчиком быть не может? Ибо откуда? У кого права то? Ну и опять. Спивак отсутствие прав не мешало)
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Общие вопросы книгоиздания > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 18:37
цитата KerbyKerbyВ этом нет никакого смысла, пока Роулинг или ее агенство не возобновят отношения с Россией, потому что до этого момента не будет издаваться ни новый ни старый перевод. Разумеется! Но мне все таки странно что сам перевод не показывается. Даже обещанная глава. Спивак это совсем не помешало издаться) А скорее всего помогло. И прикольно))) цитата С выложить все сложно, потому что, во-первых, мы все еще надеемся опубликовать это за деньги, а во-вторых, потому что нельзя просто взять и выложить перевод, не приобретая у автора права на публикацию. Той же Спивак никто не мешал выкладывать. И Поттер Арми. И народникам. И Мачкасову. И семи любительским переводчкикам Проклятого Дитя в том числе переводчику РОСМЭНА Бабкову))) А на счет денег..Думаю и покупатели бы нашлись и заплатили бы не меньше издательского.. Хотя стоп! Они же деньги УЖЕ получали? Так что они хотят?))цитата Я не знаю, во что это обошлось моим коллегам. Подозреваю, что тоже недешево. Мне лично это обошлось в глубокую депрессию и провал профессиональной мотивации, от которого я до конца не избавился и до сих пор. Потому что когда ты берешься за проект такого уровня и масштаба, вопрос далеко не только в деньгах. Грубо говоря, да, тебе хочется, чтобы это дошло до адресата, чтобы люди это прочли, тебе хочется этим похвастаться, тебе хочется это обсуждать, тебе хочется выслушивать возмущенные вопли фанатов и объяснять, почему это вы сделали так, а не иначе. А тут весь накопленный запал ушел в песок. Да, переводчики избалованные твари, им непривычно работать «в стол» — тем более если изначально это не предполагалось (в принципе, мне приходилось переводить книги, про которые заранее было известно, что они, возможно, не будут изданы никогда, чисто для себя, по приколу, лобзиком — но если ты за такое берешься, ты изначально именно на это ориентируешься, да и к работе подходишь принципиально иначе, это другое. Тут ничего подобного не планировалось). В деньгах или нет? Или в чем?))причем деньги то они уже получили вроде как. Причем пишут права у них . Они страдали что народ не знаком с переводом.. И.. делают то же самое. Интересно если Роулинг правда вернется. Но печатать будут снова Спивак. И тогда не выложат?)))
|
|
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 18:15
цитата astounПри этом стоимость публикации в журнале не вызывает желания бежать без оглядки Вызывает в смысле желание бежать)
|
|
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 18:14
цитата astounжурнал, где можно напечататься. А мне кажется вызывает))) цитата чтобы напечататься в журнале автору необходимо прислать рукопись и заполненную заявку на электронный адрес редакции Прием материалов – по графику. После получения заявки материал передается на рассмотрение литературному редактору. Если публикация одобряется, она направляется в отдел верстки. Затем автор получает макет страниц на утверждение и счет на оплату. Журнал издается по принципу самофинансирования, участие подразумевает оплату с автора за занимаемый объём из расчета:
300 руб. / страница прозы (3200–3500 символов с пробелами); 500 руб. / страница поэзии (80–90 стихотворных строк).
Максимально возможный объём публикации в одном выпуске – 10 страниц. Возможна публикация больших произведений с продолжением в следующих номерах. Автор может заказать любое количество журналов через редакцию (о чем необходимо указать в заявке) или в интернет-магазине после выхода номера. Оплата заказанных экземпляров только предварительная.
Стоимость 1 экз. – 300 рублей + почтовые расходы.
и огромный охват это жалкие 3000 тиража)
|
|
Новости, конвенты, конкурсы > Пивнушка "Цианид" (офтопик для участников фантЛабораторной работы) > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 17:47
цитата astounУ меня есть знакомый намного состоятельнее меня, так он до сих пор пользуется кнопочным телефоном. Говорит, так ему удобнее, а мнение других его не интересует. У меня есть такой) Ему лет 15 уже)
|
|
Издания, издательства, электронные книги > Издательства: оформление обложек > к сообщению |
Отправлено 2 апреля 17:46
цитата Beksultan— только это не мультфильм, а кинофильм 1956-го года - Точно!
|