Сообщения и комментарии посетителя
Сообщения посетителя Vramin на форуме (всего: 1363 шт.)
Сортировка: по датепо форумампо темам
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Вы видите смысл во фразе "восстанавливая то, что было когда-то сверхчеловеческим"? Не говоря уж про откровенно неверно переведённую "спадающую" плесень... |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Давайте десять следующих страниц темы обсуждать значения слова "schools". Чтобы немного освежить дискуссию, продолжу сравнения текстов:
|
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Насчёт schools не знаю, но по крайней мере теперь нет "реголитов" (не зная, что это такое, можно было бы подумать, что это что-то навроде мегалитов), в которые превратились загадочные "структуры поверхности" (в оригинале чётко указан предлог on, а не of). А проклятие фараонов превратилось из давно забытого образа в более логичную затерянную в веках картинку (как можно смеяться над чем-то давно забытым? в старом переводе я всё время на этом спотыкался). Фраза "даже всеведенье отказывает" у Левина красива, но увы неточна — в оригинале "omniscient viewpoint". В общем, однозначно выбираю новый перевод, хоть он и не без недостатков. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Стилистически, кмк, несравнимо. Во всяком случае, Фалькова можно спокойно читать, не спотыкаясь на каждой фразе, как у Левина. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]()
Минутное ж дело. Ни к чему не обязывает. |
Произведения, авторы, жанры > Вернор Виндж. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() На Литрес можно ознакомиться с фрагментом нового перевода (довольно-таки большим): http://www.litres.ru/vernor-vindzh/plamya... |
Произведения, авторы, жанры > Станислав Лем. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Не сказал бы, что перевод Гудимовой и Перельмана уступает по качеству. Мне даже больше по душе пришёлся. Но тут уже, как говорится, на вкус и цвет... Во всяком случае, желания читать он точно убить не сможет. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() "Полковник" нет. Это приквел, если так можно сказать про рассказ. Частью романа является рассказ "Целакант". |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Это не Канада.
Просто некая условная страна Содружества. |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() То, что Корней по нему разгуливает — после инцидента с Абалкиным — а не лежит в сырой земле или не пребывает где-нибудь в безопасной изоляции — как раз лишнее подтверждение светлости этого мира. Впрочем, на момент написания ПиП братья ещё скорее всего были не в курсе про обстоятельства рождения Корнея. |
Произведения, авторы, жанры > Питер Уоттс. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Нашёл рассказ в открытом доступе в Clarkesworld Magazine: http://clarkesworldmagazine.com/watts_09_... |
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Нашёл. Точно, отличается от канонической:
|
Произведения, авторы, жанры > Аркадий и Борис Стругацкие. Обсуждение творчества > к сообщению |
![]() Вот удивительное дело — помню, что совсем недавно, с год назад, перечитывал Пикник и наткнулся на фразу (если не ошибаюсь, Нунан об этом размышлял) про Советский Союз, в котором Зону отгородили многокилометровой полосой отчуждения, из которой всех выселили. Подумал ещё тогда, что это должно быть восстановленная версия, без купюр. А сейчас нигде не могу эту версию найти, ни в читалке, ни в интернете. Приснилось, что ли? Никто не встречал? |