автор |
сообщение |
Guyver ![](/img/male.gif)
![](/images/users/93873_6) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 ноября 2014 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pacher Коллеги, кто-нибудь уже читает "Пламя над бездной" в новом переводе? Как впечатления от качества перевода?
Поддерживаю вопрос
|
––– Пусть ложь всё покрыла, всем владеет, но в самом малом упрёмся: пусть владеет не через меня! |
|
|
Vramin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/120812_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
eos ![](/img/male.gif)
![](/images/users/98057_1) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
3 ноября 2014 г. 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vramin
Там достаточно самое начало прочитать, если не будет выглядеть как поток алкогольного бреда (или промпта) — перевод уже вселит надежды.
|
|
|
ilya_cf ![](/img/male.gif)
![](/images/users/98888_2) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 ноября 2014 г. 17:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Там же регистрироваться надо что бы прочитать. Ну его... Может кто сохранит фрагмент и присобачит к сообщению? Буду чрезвычайно благодарен.
|
––– Когда дела обстоят черней некуда, я просто говорю себе: «Выше нос, могло быть и хуже!» И, само собой, дела становятся ещё хуже. |
|
|
Vramin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/120812_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 ноября 2014 г. 17:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
посмотрел. перевод как перевод. не Левин и хорошо.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Jozef Nerino ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4392_3) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
3 ноября 2014 г. 18:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С литреса нельзя сохранять фрагменты. Максимум — скрин с экрана сделать ![:-)](/img/smiles/smile.gif) ИМХО, каких-то существенных преимуществ у нового перевода перед старым нет — и тот и тот плохи. И вообще по ощущениям, это просто редактура старого, со сменой терминов ("Край" стал "Запредельем", "Переход" — "Трансценденцией", и т.п.) Зато в новом издании есть примечания и картиночки =)
|
|
|
gleb69 ![](/img/male.gif)
![](/images/users/79697_2) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Vramin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/120812_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
Anti_Monitor ![](/img/male.gif)
![](/images/users/55987_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
С.Соболев ![](/img/male.gif)
![](/images/users/13240_1) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
heleknar ![](/img/male.gif)
![](/images/users/23299_23) миротворец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif)
|
3 ноября 2014 г. 21:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Jozef Nerino С литреса нельзя сохранять фрагменты. Максимум — скрин с экрана сделат
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) литресовская защита, по прежнему лечится отключение джава-скриптов
со времен ликвидации фэнзина и альдебарана, Олег "в видеобуфере будет мусор" Колесников так ничему и не научился, разве что выкладывать фрагменты постранично, а не всю книгу сразу
1) открыть в старой опере 2) нажать f12 3) выключить жава-скрипты 4) выделить и сохранить фрагмент 6) ??????? 7) PROFIT
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
Александр Кенсин ![](/img/male.gif)
![](/images/users/75697_1) миродержец
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
|
mx ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4950_2) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 ноября 2014 г. 22:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
по выложенному Jozef Nerino фрагменту, можно согласиться, что отличия в основном в названиях...
Вопрос. У Левина < Им предстояло прожить тут от года до пяти, маленькой группе со Страума – археопрограммисты, их семьи и школа для детей> В новом переводе <...небольшая компашка со Страума, программисты-археологи, их семьи и сорудники> Мне больше нравится первый вариант. Учитывая роль детей в дальнейшем, хотелось бы узнать, как в оригинале. Была ли там школа для детей?
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
Anti_Monitor ![](/img/male.gif)
![](/images/users/55987_3) магистр
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 ноября 2014 г. 22:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mx
цитата The curse of the mummy’s tomb, a comic image from mankind’s own prehistory, lost before time. They had laughed when they said it, laughed with joy at the treasure … and determined to be cautious just the same. They would live here a year or five, the little company from Straum, the archaeologist programmers, their families and schools. A year or five would be enough to handmake the protocols, to skim the top and identify the treasure’s origin in time and space, to learn a secret or two that would make Straumli Realm rich. And when they were done, they would sell the location; perhaps build a network link (but chancier that — this was beyond the Beyond; who knew what Power might grab what they’d found).
|
––– Justice will came to the empire Ann Leckie |
|
|
mx ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4950_2) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 ноября 2014 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Anti_Monitor Спасибо, школа таки была. Проколы уже на первых страницах нового перевода настораживают... Дождемся прочитавших оба перевода, надеюсь здесь отпишутся.
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
Nicolett ![](/img/female.gif)
![](/images/users/73982_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 ноября 2014 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И что, никого не насторожило множественное число у слова "school"? Вот так прям несколько школ для менее чем сотни детишек? Может, не стоит ориентироваться исключительно на значения, выдаваемые Гугл-переводчиком?
|
|
|
Nicolett ![](/img/female.gif)
![](/images/users/73982_1) авторитет
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 ноября 2014 г. 23:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
И кстати. А никому тут в голову не пришло, что сам по себе Виндж – стилист тот еще? По крайней мере, был таковым к моменту написания "Пламени..." Это он уже потом несколько расписался. Так что несколько наивно ожидать, что переводчик сделает из него Гибсона или Макдональда.
|
|
|
mx ![](/img/male.gif)
![](/images/users/4950_2) гранд-мастер
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 ноября 2014 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nicolett Меня насторожило <программисты-археологи, их семьи и сорудники> какие еще сотрудники? Как оказалось, у Левина хоть и не совсем точно, но ближе к оригиналу.Стоит наверное зерегистрироваться на Литресе, почитать отрывок... Меня, ИМХО, насторожил фрагмент нового перевода.
|
––– You're smart enough to know that talking won't save you |
|
|
Vramin ![](/img/male.gif)
![](/images/users/120812_1) философ
![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangfilled.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif) ![](/img/rangempty.gif)
|
4 ноября 2014 г. 23:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Насчёт schools не знаю, но по крайней мере теперь нет "реголитов" (не зная, что это такое, можно было бы подумать, что это что-то навроде мегалитов), в которые превратились загадочные "структуры поверхности" (в оригинале чётко указан предлог on, а не of). А проклятие фараонов превратилось из давно забытого образа в более логичную затерянную в веках картинку (как можно смеяться над чем-то давно забытым? в старом переводе я всё время на этом спотыкался). Фраза "даже всеведенье отказывает" у Левина красива, но увы неточна — в оригинале "omniscient viewpoint". В общем, однозначно выбираю новый перевод, хоть он и не без недостатков.
|
|
|