Переводчик — Пётр Петрович Кончаловский
Страна: |
Россия |
Дата рождения: | 1839 г. |
Дата смерти: | 15 августа 1904 г. (65 лет) |
Переводчик c: | французского, английского |
Переводчик на: | русский |
Пётр Петрович Кончаловский (Канчаловский) — русский литератор, переводчик, издатель. Отец Максима, Петра и Дмитрия Кончаловских.
Пётр Петрович был сыном севастопольского морского врача, ходившего в плавание в эскадре Нахимова. Учился на естественном отделении физико-математического факультета Санкт-Петербургского университета, одновременно изучая право. По окончании университета был оставлен при факультете, но женившись на дочери харьковского помещика, уехал в имение жены Ивановку, Старобельского уезда. Однако помещика из него не получилось и очень скоро он был избран мировым судьёй в городе Сватове, Харьковской губернии.
В июне 1879 года Пётр Петрович Кончаловский был арестован за пропаганду среди крестьян и по распоряжению харьковского генерала-губернатора выслан под гласный надзор в Холмогоры Архангельской губернии. Однако ссылка была не долгой; в 1879 году для «искоренения южнорусской крамолы» губернатором в Харькове был назначен М. Т. Лорис-Меликов, который по просьбы жены Кончаловского, оставшейся с шестью детьми, разрешил возвратить Кончаловского из ссылки, но при этом добавил: «Я его возвращаю, хоть он такой вредный, что следовало бы его повесить!».
В ссылке он изучил английский язык и сделал новые, полные переводы «Робинзона Крузо» Дефо и «Гулливера» Свифта. В его переводе также появилась «Новая Элоиза» Ж.-Ж.Руссо.
Вернувшись из ссылки П. П. Кончаловский занялся книгоиздательством. Вместе с французом, врачом Кервилли, он открыл в Харькове книжный магазин, которым заведовала жена. Но вскоре магазин был опечатан, Кервилли выслан во Францию, а Виктория Тимофеевна арестована.
В 1891 году, когда истекал срок собственности фирмы Глазунова на сочинения М. Ю. Лермонтова, у владельцев типографии и книгоиздательства товарищества И. Н. Кушнерева в Москве явилась мысль осуществить иллюстрированное издание Лермонтова и они привлекли к этой работе П. П. Кончаловского. Он «привлек к участию в издании Л. О. Пастернака, и именно оттого, что он был первым, на его долю выпала львиная доля работы». Пастернак указал Кончаловскому на В. А. Серова, которому было предложено выполнить рисунки к «Демону»; Серов же привёл к Кончаловскому на его квартиру, в Харитоньевском переулке (в доме Мороховец) М. А. Врубеля, который к тому времени уже долго работал над своим «Демоном». Кончаловский сразу увидел в нём огромный талант и поручил ему исполнить иллюстрации не только к «Демону», но и к «Герою нашего времени» и некоторым стихотворениям. Врубель стал близким другом всей большой семьи Кончаловских (к юбилейному изданию трехтомного собрания сочинений А. С. Пушкина 1899 года Врубелем была сделана чёрная акварель «Клеопатра на ложе» для стихотворения «Египетские ночи»; эту акварель он подарил тогда своему молодому другу, начинающему врачу Максиму Петровичу Кончаловскому).
Работы Петра Кончаловского
Переводы Петра Кончаловского
1996
- Джонатан Свифт «Путешествия в некоторые отдаленные страны света Лемюэля Гулливера, сначала хирурга, а потом капитана нескольких кораблей» / «The travels into several remote nations of the world by Lemuel Gulliver, first a surgeon, and then a captain of several ships» (1996, роман)
- Джонатан Свифт «Путешествие в Бробдингнег» / «A Voyage to Brobdingnag» [= Путешествие в Бробдиньяг] (1996, повесть)
- Джонатан Свифт «Путешествие в Лапуту, Бальнибарби, Лаггнегг, Глаббдобдриб и Японию» / «A Voyage to Laputa, Balnibarbi, Luggnagg, Glubbdubdrib, and Japan» (1996, повесть)
- Джонатан Свифт «Путешествие в Лилипутию» / «A Voyage to Lilliput and Blefuscu» (1996, повесть)
- Джонатан Свифт «Путешествие в страну гуигнгнмов» / «A Voyage to the Country of the Houyhnhnms» (1996, повесть)
- Джонатан Свифт «Письмо капитана Гулливера к своему двоюродному брату Симпсону» / «A Letter from Captain Gulliver to His Cousin Sympson» [= Письмо капитана Гулливера к своему родственнику Ричарду Симпсону] (1996, эссе)