Переводчик — Елена Гулыга
Дата рождения: | 29 декабря 1946 г. |
Дата смерти: | 2 декабря 2008 г. (61 год) |
Елена Арсеньевна Гулыга (1947 (1946), Москва (Берлин) – 2008, Москва) — дочь доктора философских наук Арсения Владимировича Гулыги и литературной переводчицы с немецкого А. Исаевой.
По паспорту Елена Гулыга родилась 1 января 1947 в Москве, но на самом деле – 29 декабря 1946 в Берлине, где служил старшим лейтенантом её отец. По законам того времени дети военнослужащих и работников посольств, родившиеся за рубежом, имели право на то, чтобы в качестве места рождения в документах была указана Москва. Заодно родители решили сделать её «на год моложе». В Россию она была привезена в возрасте одного года, и её первое детское воспоминание – домики в снегу и огоньки военного городка Лосинка.
Детство провела в подмосковном военном городке Лосинка, с 8-го класса жила в Москве. В 1965–1971 училась на романо-германском отделении филологического факультета МГУ (специализация – французский язык), в студенческие годы ездила в фольклорные экспедиции кафедры русского народного творчества. Первое стихотворение появилось в журнале «Огонёк», когда ей было 7 лет. Автор девяти книг для детей и двух для юношества, сборников стихов Белый май (М., 1983) и Жемчужный улов (М., 1994). Переводила поэзию с французского (Жан Расин, Луи Арагон, Морис Карэм, Клод Руа), немецкого, шведского, норвежского, финского, датского, стихи поэтов ближнего зарубежья. Перевела стихи детей многих стран мира на страничке «Кораблик» журнала «Пионер». Участвовала более чем в тридцати сборниках переводной поэзии. В 1979 была принята в Союз писателей СССР. Умерла 2 декабря 2008 (по другим источникам — 25 ноября 2008).
Работы Елены Гулыги
Переводы Елены Гулыги
1972
- Джеймс Крюс «Баллада о Геракле и огнедышащих конях» / «Die Ballade von Herkules und den Feuerrossen» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада о Мартине Бауере» / «Die Ballade von Martinus Meurer» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада о Мудром Гусе» / «Die Ballade von der klugen Gans» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада о короле и девочке» / «Die Ballade vom König und dem Mädchen» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада о ландскнехте во Фландрии» / «Die Ballade vom Landsknecht in Flandern» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада о мышке, прогнавшей кота» / «Die Ballade von der Maus, die die Katze vertrieb» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада о рыцаре Зеленжуте» / «Die Ballade vom Ritter Grausegrün» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада про Генри и про его двадцать теток» / «Die Ballade von Henry und den achtzehn Tanten» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада про Геракла в подземном царстве» / «Die Ballade von Herkules in der Unterwelt» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада про Геракла и лань» / «Die Ballade von Herkules und der Hirschkuh» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада про Геракла и три райских яблока» / «Die Ballade von Herkules und den Paradiesäpfeln» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада про герцога Оскара Доброе Сердце» / «Die Ballade von Herzog Oskar dem Großen» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Баллада про короля и пастуха» / «Die Ballade vom König und dem Hirten» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Балладка о мышах» / «Mäuseballädchen» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Генрих-Держись!» / «Die Ballade von Heinrich Haltaus» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Звонарь и полководец» / «Der Glöckner und der General» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «История жизни прадедушки-краба» / «Die Geschichte vom uralten Hummer» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Медведь и белка» / «Der Bär und das Eichhorn» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Медведь и муравьи» / «Der Bär und die Ameisen» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Меч Зигфрида» / «Siegfrieds Schwert» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Монеты с головой Нерона» / «Die Münzen mit dem Nerokopf» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Песнь во славу Верховной бабушки» / «Das Lied zum Preise der Obergroßmutter» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Песня крестьянина с петлей на шее» / «Das Galgenlied eines leibeigenen Bauern» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Песня о бравом солдате» / «Das Lied vom braven Herrn Soldaten» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Песня о коте и сардине» / «Das Lied von Kater und Sardelle» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Песня о чайках» / «Das Möwenlied» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Песня разбойника с петлей на шее» / «Das Galgenlied eines Räubers» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Поросенок для красы...» / «Das Ferkel mit der Armbanduhr» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Рассказ про медведя на пингвиньем пиру» / «Die Geschichte vom Bären und den Pinguinen» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Рассказ про пингвина и медведя» / «Die Geschichte vom Pinguin und dem Bären» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Рождественская ёлка на ничейной земле, Или неистовый кондитер» / «Der Weihnachtsbaum im Niemandsland oder Der rasenden Marzipanbäcker» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Эпитафия знатному вельможе» / «Spruch auf ein Fürstendenkmal» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Эпитафия каменщику» / «Grabspruch für einen Maurer» (1972, стихотворение)
- Джеймс Крюс «Юный Зигфрид» / «Jung Siegfried» (1972, стихотворение)
1974
- Михаэль Энде «Что хранится у сына великого волшебника» / «Что хранится у сына великого волшебника» (1974, стихотворение)
1975
- Теодор Крамер «Глядя на рябину» / «Vor einem Vogelbeerbaum» (1975, стихотворение)
- Теодор Крамер «И вправду мне не причинили зла…» / «Мне ничего не сделали пока…» (1975, стихотворение)
- Теодор Крамер «На полустанке» / «На полустанке» (1975, стихотворение)
- Теодор Крамер «Песнь о крайнем доме» / «Песня на окраине» (1975, стихотворение)
1977
- Эльза Ласкер-Шюлер «Устало сердце...» / «Устало сердце...» (1977, стихотворение)
1979
- Петер Хакс «Кап, кап, кап!» / «Trip, rip, trop» (1979, стихотворение)
- Петер Хакс «Снежный гном» / «Снежный гном» (1979, стихотворение)
- Петер Хакс «Шарманщик во дворе» / «Auf dem Hof zu spielen ist nur Leiermännern gestattet» (1979, стихотворение)
1981
- Жан Расин «Стансы Партенизе» / «Стансы Партенизе» (1981, стихотворение)
1984
- Харри Мартинсон «Аид и Евклид» / «Hades and Euclid» (1984, поэма)
- Харри Мартинсон «Конь и всадник» / «Конь и всадник» (1984, стихотворение)
1997
- Джеймс Крюс «Мой прадедушка, герои и я» / «Mein Urgroßvater, die Helden und ich» (1997, повесть)
- Петер Хакс «Лягушонок и жабы» / «Laubfrosch und die Unken» (1997, сказка)
- Михаэль Энде «В ящике этом разные разности...» / «Ящик для игрушек» [= Ящик волшебника (Что хранится у сына великого волшебника в ящике для игрушек)] (1997, стихотворение)
2021
- Джеймс Крюс «Мой прадедушка, герои и я» / «Mein Urgroßvater, die Helden und ich» (2021, повесть)