автор |
сообщение |
Beksultan
миродержец
|
29 мая 2009 г. 13:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Недавно прочел где-то, что Гоголь очень уважал "Божественную комедию" и даже "Мертвые души" похожи на "Божественную комедию" по ряду признаков. Грубо говоря, первый том — "Ад", второй — Чистилище"... Когда найду эту информацию, напишу подробнее. А вы что думаете?
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
Катара
авторитет
|
2 января 2011 г. 00:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как и многие, очень люблю перевод Лозинского, он красивый, литературный, а вот у Маранцмана как-то все прям дословно... Перевод Чюминой не воспринимаю вообще, как-то сухо, без строф...
|
––– Сейчас планирую перечитать Хроники Амбера. |
|
|
Kniga
миродержец
|
2 января 2011 г. 01:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Недавно прочел где-то, что Гоголь очень уважал "Божественную комедию" и даже "Мертвые души" похожи на "Божественную комедию" по ряду признаков. Грубо говоря, первый том — "Ад", второй — Чистилище"... Когда найду эту информацию, напишу подробнее. А вы что думаете?
Ну да иногда говорят об этом учителя литературы в школе. Но на мой взгляд это поздние интерполяции Гоголя, когда он уже немного сдвинулся и понес ужасающую ерунду, он все пытался оправдывать свое творчество "мирское" и вот так насильно тоже, возможно под влиянием пресловутого отца Матвея. Как с "Развязкой Ревизора" в духе Августина, но эту вещь он написал позже, а переписать "Души" не мог, вот и придумывал, бедняга.
А вообще есть неплохая научно-популярная (больше популярная чем научная, на мой взгляд) книга Асояна "Почтите высочайшего поэта..." Судьба "Божественной комедии" Данте в России, там и Гоголе довольно
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
2 января 2011 г. 01:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga Но на мой взгляд это поздние интерполяции Гоголя, когда он уже немного сдвинулся и понес ужасающую ерунду
Поздние по отношению к замыслу, но еще до выхода первого тома (1842) и уж тем более до "Выбранных мест". В структуру первого тома поэмы аналогии с "Адом" уже заложены четкие.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Kniga
миродержец
|
2 января 2011 г. 01:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Поздние по отношению к замыслу, но еще до выхода первого тома (1842) и уж тем более до "Выбранных мест".
Хорошо, ну а где, в переписке с кем он это упоминает, до "Выбранных мест", не вспомните?
|
|
|
Kniga
миродержец
|
2 января 2011 г. 02:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вообще я припоминаю (и боюсь ошибиться), что эта идея Больше принадлежит К. Аксакову — он знал об увлеченности Гоголя Италией и Дантом, о его желание создать "эпос" подобный эпосу древних и больше "вставлял" и хотел увидеть, чем действительно читал это по тексту. Это построение с ориентиром на Данта, больше желание самого Гоголя и жалание его читателей, чем прочитывание из текста. Впрочем, вопрос неоднозначный, твердокаменной позиции я тут не занимаю. Вообще, спрячусь ка я за авторитет — это же идея Синявского.
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
2 января 2011 г. 02:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga Хорошо, ну а где, в переписке с кем он это упоминает, до "Выбранных мест", не вспомните?
Прямых свидетельств об авторской концепции "Мертвых душ" нет, кроме самых общих ("огромно велико мое творение" и т.д.;впрочем, как известно, фабула второго тома и отчасти дтретьего вполне восстановима). Данте у Гоголя упомянут аж один раз (в связи с переводами Шевырёва). Но косвенных свидетельств вполне достаточно — скажем, свидетельство Анненкова о том, что в 1841-м, во время завершения первого тома и начала работы над вторым, Гоголь читал и перечитывал только Гомера, Данте и Пушкина. Интерес к шлегелевской эстетике (а Шлегель как раз и советовал современным писателям ориентироваться на "Божественную комедию"). Наконец, внутренние свидетельства текста — Е. Смирнова и Ю. Манн о них много писали. (По памяти: в первом томе — градация грешников, "адский город", в который Чичиков попадает/возвращается ровно посредине первого тома, прямая отсылка в седьмой главе — "как некогда Виргилий прислужился Данту" и т.д. Позже — уже в эпоху "Выбранных мест" — в материалах к переработке тома появляется и образ воронки, по которой катится бричка.) В любом случае — для Гоголя сама идея поэмы в трех частях, герой которой проходит путь от подлости и ничтожества к нравственному возрождению, не могла не вызывать ассоциации с поэмой Данте.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
2 января 2011 г. 02:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga Вообще я припоминаю (и боюсь ошибиться), что эта идея Больше принадлежит К. Аксакову — он знал об увлеченности Гоголя Италией и Дантом, о его желание создать "эпос" подобный эпосу древних и больше "вставлял" и хотел увидеть, чем действительно читал это по тексту.
Было такое у Аксакова, было (и у Шевырева, и у Герцена, если брать только современников) — а Белинский с Аксаковым спорил, заодно отрицая и "гомеровский" пласт "Мертвых душ", который уж совсем очевиден.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Kniga
миродержец
|
2 января 2011 г. 02:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Господин Petro Gulak, нет давайте только "эпоху" до "Выбранных мест".
Да совершенно, верно — это я все и припоминал, спасибо. "Контекстуальное облако" цитата Petro Gulak косвенных свидетельств , упоминаний друзей и вычитки из текста
цитата Petro Gulak в первом томе — градация грешников, "адский город", в который Чичиков попадает/возвращается ровно посредине первого тома, прямая отсылка в седьмой главе — "как некогда Виргилий прислужился Данту"
на мой взгляд сильно натянуто, так на вскидку: тот круг поездок, который совершает Базаров, это отсылка Тургенева к аду? хитро замаскированная отсылка к Данту?
Все-таки сомнительно. Вы же знаете, желание — воплощение, куда как не одно. Напоминает ситуацию с "Улиссом" — исследователь не может текстом доказать паралель с "Одиссей" и хватается за дневники и письма к друзьям, и воспоминания Беккета.
Вот открыл Синявского: "Гоголь держал в уме эти великие тени — Гомера, Овидия, Вергилия, Данте и желал соответствовать своей поэмой — поэмам, эпосом современным — эпосу древних. Остальное вычитывается не из текста непосредственно скорее доискиваться и угадывать, какие эпические идеи и формы владели душою художника, нежели воочию видеть их претворенными в созидательном акте."
В данном случае контекст (идеи и желания Гоголя, желание так воспринять) плотно инкорпорирован в восприятие текста, но "сам текст" этого не дает. Я полагаю, желал, хотел (и от него хотели), но не вписал это в текст на уровне системы очевидных аллюзий что-ли. Нет, я предпочту строгий суд: солидный объем косвенных улик, но не более.
А самое хорошое, что в любом случае, при любом прочтении "Мертвые души" от этого хуже не становятся.
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
2 января 2011 г. 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kniga А самое хорошое, что в любом случае, при любом прочтении "Мертвые души" от этого хуже не становятся.
Безусловно, так.
цитата Kniga Напоминает ситуацию с "Улиссом" — исследователь не может текстом доказать паралель с "Одиссей" и хватается за дневники и письма к друзьям, и воспоминания Беккета.
А вот это всё же несколько иное: в журнальной публикации эпизоды имели гомеровские названия, так что параллели прямые и детальные (дальше — да, приходится прибегать ко внетекстовым источникам).
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Kniga
миродержец
|
2 января 2011 г. 13:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak А вот это всё же несколько иное: в журнальной публикации эпизоды имели гомеровские названия, так что параллели прямые и детальные (дальше — да, приходится прибегать ко внетекстовым источникам).
Ну да, в данном случае есть эта редакция с названиями, но эти названия, опять же, некий "указующий перст" и были сняты в итоге самим Джойсом. Ну ладно, не будем так злостно оффтопить.
|
|
|
e.beresnev
активист
|
|
Мух
философ
|
24 января 2011 г. 18:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
... А ведь мессере Данте по преимуществу населил Ад современниками (более того — знакомыми, более того, насколько помню, кое-кто из них в это самое время благополучно обретался среди живых!) — за исключением нескольких "классических" персонажей. Так что мы, помимо прочего, добрых семь столетий ломаем голову над политическим памфлетом. Впрочем, с Вийоном похожая история...
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Veronika
миродержец
|
24 января 2011 г. 18:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мух Так что мы, помимо прочего, добрых семь столетий ломаем голову над политическим памфлетом. К счастью, "Божественная Комедия" не сводится к политическому памфлету, поэтому об этом её аспекте можно забыть, за неактуальностью.
|
––– я отношу себя к образованным и интеллектуальным, но они постоянно приносят меня обратно |
|
|
Мух
философ
|
24 января 2011 г. 20:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika можно забыть, за неактуальностью.
Не знаю, мне вот наоборот интересно разбираться: кого и за что он приложил... Впрочем, действительно не стоит сводить все к политическим пристрастиям Данта.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Fiametta
миродержец
|
|
Kniga
миродержец
|
24 января 2011 г. 21:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fiametta Откуда Данте знал, кто из политиков в Аду, а кто в Раю?
Ну а как Салтыков-Щедрин узнал, что Аракчеев — идиот? Ну выразил свое мнение/полит. пристрастие человек, хорошо, кстати, получилось.
|
|
|
Мух
философ
|
24 января 2011 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fiametta И как реагировали на поэму родственники и друзья тех, кого он поместил в Ад?
Ну, он все ж не киллеров с кинжалами подсылал — а политические противники между собой тогда резались страшно, "черные" гвельфы с "белыми", те и другие — с гибеллинами... А что памфлет? Слова, сотрясение воздуха... Вот если б догадались они, что вещь — на века, тогда, возможно, призадумались бы.
|
––– Мы выросли в поле такого напряга, Где любое устройство сгорает на раз. (с) БГ |
|
|
Mierin
гранд-мастер
|
24 января 2011 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Fiametta Откуда Данте знал, кто из политиков в Аду, а кто в Раю?
Все, кто, по его мнению, были неправы — оказались не в самом лучшем месте.
|
––– Всегда найдется кто-то, кому не нравится то, что ты делаешь. Это нормально. Всем подряд нравятся только котята. |
|
|
cobalt-70
активист
|
30 января 2011 г. 20:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Veronika Читала тему и удивлялась: Пастернак же не переводил Данте! На второй странице успокоилась: я ничего не перепутала.
цитата WiNchiK Его переводил Лозинский, О. Чюмина, В.Г. Марацман...
Читал в переводе Лозинского и потом увидел в библиотеке в переводе женщины, не помню фамилию, наверное Чюмина. Стало интересно, думаю дай прочту, там же в билиотеке взял обе книги и попробовал сравнить, мне показалось в переводе Лозинского лучше и не стал читать дальше. А произведение замечательное, сложно для прочтения, но оно того стоит. Скоро перечитаю)))
|
|
|