автор |
сообщение |
Мюллер
активист
|
31 октября 2005 г. 12:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
С.Есенин
Листья падают, листья падают. Стонет ветер, Протяжен и глух. Кто же сердце порадует? Кто его успокоит, мой друг?
С отягченными веками Я смотрю и смотрю на луну. Вот опять петухи кукарекнули В обосененную тишину.
Предрассветное. Синее. Раннее. И летающих звезд благодать. Загадать бы какое желание, Да не знаю, чего пожелать.
Что желать под житейскою ношею, Проклиная удел свой и дом? Я хотел бы теперь хорошую Видеть девушку под окном.
Чтоб с глазами она васильковыми Только мне — Не кому-нибудь — И словами и чувствами новыми Успокоила сердце и грудь.
Чтоб под этою белою лунностью, Принимая счастливый удел, Я над песней не таял, не млел И с чужою веселою юностью О своей никогда не жалел.
|
|
|
Мюллер
активист
|
|
Мюллер
активист
|
31 октября 2005 г. 13:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А.Фет
В ДУШЕ ИЗМУЧЕННОЙ ГОДАМИ
В душе измученной годами, Есть неприступный чистый храм, Где всё нетленно, что судьбами В отраду посылалось нам.
Для мира путь к нему заглохнет,- Но в этот девственный тайник, Хотя б и мог, скорей иссохнет, Чем путь укажет, мой язык.
Скажи же — как, при первой встрече, Успокоительно свела, Вчера — о, как оно далече!- Живая ты в него вошла?
И вот отныне поневоле В блаженной памяти моей Одной улыбки нежной боле, Одной звездой любви светлей. __________________________________
Какая грусть! Конец аллеи Опять с утра исчез в пыли, Опять серебряные змеи Через сугробы поползли.
На небе ни клочка лазури, В степи все гладко, все бело, Один лишь ворон против бури Крылами машет тяжело.
И на душе не рассветает, В ней тот же холод, что кругом, Лениво дума засыпает Над умирающим трудом.
А все надежда в сердце тлеет, Что, может быть, хоть невзначай, Опять душа помолодеет, Опять родной увидит край,
Где бури пролетают мимо, Где дума страстная чиста,- И посвященным только зримо Цветет весна и красота.
|
|
|
Searcher
авторитет
|
|
lilit
философ
|
31 октября 2005 г. 19:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я тебя распилю на кусочки, Замешаю в бетон и зарою. Я в окно твои выброшу почки И кишки в унитазе смою.
Я изрежу всех-всех твоих дедушек, Отравлю прокуроров, защитников. Я всегда убиваю девушек, Дураков, шахматистов, лыжников.
А вообще-то я среднего рода И могу размножаться делением. Я навроде морского урода, Да и то может быть под сомненьем.
А вообще-то я очень добрый - Я вчера подобрал бомжонка. Он был жалкий, больной и мокрый, Он в духовке кричал не долго.
|
––– Se non e vero, e ben trovato |
|
|
lilit
философ
|
31 октября 2005 г. 19:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Имя твое скрываю, С дороги твоей бегу, Лицо твое забываю - Забыть тебя не могу! Блуждаю в потоке улиц, Вглядываюь в прохожих... Где же мы разминулись, Что встретиться все не можем? Как это получается Кто нужен — тот не встречается?! Если нельзя нарочно, Может быть хоть случайно, Может быть хоть нечаянно Где-то вдруг оглянуться, Где-то в пути столкнуться, Встретиться не на свидании, Не сговорясь заранее, Встретиться на минуту, Или на целых десять. Все слова перепутав, Не успевая взвесить - Плохо ли, хорошо ли, К радости или к боли... Только не получается: Кто нужен — тот не встречается! Спрятаться не сумею, Спросишь — так не солгу. Вспомнить тебя не смею, Забыть тебя не могу... Е. Николаевская
|
––– Se non e vero, e ben trovato |
|
|
Мюллер
активист
|
|
Мюллер
активист
|
1 ноября 2005 г. 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Д.Топырчану
ВОРОНА
Белой простыней легла Степь до края небосклона. Наподобие орла На столбе торчит ворона;
Словно трубочист, грязна, Восседает с миной сонной, Словно факельщик, полна Мрачной спеси похоронной.
В бледном небе ледяном Кажется тузом пиковым Или перечным зерном, Крохотным и пустяковым,
Неподвижным и смешным Скоморохом с длинным носом, Горбясь фитилем свечным Над степным ковром белесым.
Но обуглено перье До последнего огрызка, – Знать гроза сожгла ее На вершине обелиска;
В сизом воздухе вися, Шоколадкой, сиротливо, Съежилась печально вся Наподобье чернослива;
Морщит с подозреньем лоб, Словно тенор в паре фрачной. Богомольная, как поп, Черная, как черт невзрачный;
Чванная, как сатана, Словно дипломат, надута, Словно памятник, скучна, Взятый с кладбища как будто;
Словно в глаз попавший сор, Или, – что отнюдь не слаще, – Скверный карточный партнер, Неудачу приносящий;
Четкая, как нотный знак На громадном стане стертом, И уродливая, как Ведьма, брошенная чертом;
Порошинкой в небеса Выстреленная случайно И, как нёбо злого пса, Черная необычайно;
Хмурая, как "фонари" – Метки чемпионов бокса, Как лежавший до зари Под дождем обломок кокса,
Словно рыночный товар, Предназначенный к продаже, Словно вакса или вар, Словно хлопья легкой сажи;
То ли реет в облаках Вдовий креп, вуаль густая, То ль на свадебных шелках Очутилась запятая;
Клевета на белый свет, Возведенная когда-то, Тень, которой гуще нет, Иль кукушка из агата;
Озаренная кругом Лунным блеском, ночь сплошная, Муха в чашке с молоком, Карамелька нефтяная;
Бант из бархатной тесьмы, Похоронное убранство, Кубок непроглядной тьмы, Опрокинутый в пространство;
Нереальна, словно гном, И серьезна и сердита, Как торжественный псалом Или бюст из антрацита;
Символ Страшного суда, Истребленья плоти бренной, Неизбывная беда И проклятье всей Вселенной;
На скрещении дорог Опаленный камень жалкий, Вечной темени моток, Ссученный на звездной прялке;
Некий колдовской сосуд, Из которого по-братски Дети дьявола сосут Смоляной напиток адский;
Восседает на столбе, Как поганая примета, Как молва о злой судьбе, Кем-то пущенная где-то,
Как предвестие конца, Что еще во время оно Беспокоило Творца, И банальна, как... ворона.
перевод — А.Штейнберг
|
|
|
suhan_ilich
миротворец
|
|
Мюллер
активист
|
1 ноября 2005 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
ТЕОФИЛЬ ГОТЬЕ*
(1811-1872)
КАРМЕН
Худа; горят в каемке мглистой Глаза цыганские у ней; Ей кожу выдубил Нечистый, А волос – черных туч мрачней.
Косятся женщины враждебно, А все мужчины – наповал. И у колен ее молебны Служил толедский кардинал.
Ведь над смуглеющим затылком Волос колышется копна, И в ней, как в покрывале пылком, Она лежит, обнажена.
Смеются, торжествуя, губы, Блестят, как двух стручков багрец, – Они напились, душегубы, Горячей крови из сердец.
И черномазая такая Красавиц за пояс заткнет, Горючим взором распаляя Тех, кто от страсти устает.
В прельстительном уродстве скрыта Солинка из пучины той, Откуда прянет Афродита, Нахлынув пряной наготой.
____________________________________
ШАРЛЬ БОДЛЕР
(1821-1867)
ПАДАЛЬ
Душа моя, забыть возможно ль нам и надо ль Видение недавних дней – У тропки гнусную разваленную падаль На жестком ложе из кремней?
Задравши ноги вверх, как девка-потаскуха, Вспотев от похоти, она Зловонно-гнойное выпячивала брюхо, До наглости оголена.
На солнечном жару дохлятина варилась, Как будто только для того, Чтобы сторицею Природе возвратилось Расторгнутое естество.
И небо видело, что этот гордый остов Раскрылся пышно, как цветок, И вонь, как если бы смердело сто погостов, Вас чуть не сваливала с ног.
Над чревом треснувшим кружился рой мушиный, И черная личинок рать Ползла густой струей из вспученной брюшины Лохмотья плоти пожирать.
Всё это волнами ходило и дышало, Потрескивая иногда; И тело множилось, и жило, и дрожало, И распадалось навсегда.
Созвучий странных полн был этот мир вонючий – Журчаньем ветерка иль вод, Иль шорохом зерна, когда тихонько в кучи Оно из веялки течет.
И формы зыбились – так марево колышет Набросок смутный, как во сне, И лишь по памяти рука его допишет На позабытом полотне.
А сука у скалы, косясь на нас со злости, Пустившись было наутек, Встревожено ждала, чтоб отодрать от кости Свой облюбованный кусок.
Нет, все-таки и вам не избежать распада, Заразы, гноя и гнилья, Звезда моих очей, души моей лампада, Вам, ангел мой и страсть моя!
Да, мразью станете и вы, царица граций, Когда, вкусив святых даров, Начнете загнивать на глиняном матраце, Из свежих трав надев покров.
Но сонмищу червей прожорливых шепнете, Целующих как буравы, Что сохранил я суть и облик вашей плоти, Когда распались прахом вы.
перевод — С.Петров
|
|
|
lilit
философ
|
1 ноября 2005 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мюллер Нет, все-таки и вам не избежать распада, Заразы, гноя и гнилья, Звезда моих очей, души моей лампада, Вам, ангел мой и страсть моя!
Что-то не ладно с психикой поэта. Совершенно не хочется, чтобы мужчина, глядя на женщину, думал о чем-то подобном...
|
––– Se non e vero, e ben trovato |
|
|
Мюллер
активист
|
1 ноября 2005 г. 18:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lilit Совершенно не хочется, чтобы мужчина, глядя на женщину, думал о чем-то подобном... — а думает он совершенно о другом,и в этом СУТЬ стихотворения: "Что сохранил я суть и облик Вашей плоти,когда распались Вы".
Даже в описании ПАДАЛИ видна красота слога,ТАЛАНТ. Этим и отличается от просто поэта
|
|
|
lilit
философ
|
1 ноября 2005 г. 19:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Может он и сохранил цитата Мюллер и облик Вашей плоти только в описании разложения этой самой плоти ничего романтичного я не вижу. Описано может и хорошо, только зачем тогда любовь приплетать.
|
––– Se non e vero, e ben trovato |
|
|
Searcher
авторитет
|
1 ноября 2005 г. 20:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Обычная некрофилия, что ты как маленькая суть — люби сейчас, пока не сгнило А вообще, это романтикам только присуще — сохранить любовь даже тогда, когда предмет этой любви перестал существовать. Это непрактично Поэтому они и вымирают
|
|
|
Мюллер
активист
|
2 ноября 2005 г. 10:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Searcher А вообще, это романтикам только присуще — сохранить любовь даже тогда, когда предмет этой любви перестал существовать. Это непрактично — а прагматики любят угробить любовь во имя сиюминутной выгоды.А лучше всего — вообще огород не городить,а жить с кем-то по расчету И вымирают гораздо реже..
|
|
|
Мюллер
активист
|
2 ноября 2005 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В.терьян
Открыта дверь — входи, ночной прохожий, Открыто сердце — пусть придут ко мне Все, кто устал бродить на бездорожье, Кто позабыл об отдыхе и сне, Чей день затянут мглой, чей жребий смутен, Кем навсегда потерян отчий кров, Кто неприкаян, жалок, бесприютен — Горит огонь мой и нелжив мой зов. Я, как и вы, блуждаю без дороги, Я сир и безоружен против зла, Я всем вам брат — у нас одни тревоги, Одни и те же беды без числа. Но есть любовь в душе моей раскрытой И ваша боль в груди моей болит, Ведь лишь любовь нам может стать защитой И сердце только сердце исцелит...
Перевод А. Налбандяна
__________________________________________
Только раз, но как сестра, сердечно руку протяни В час безверья и тоски, в мой трудный час. Только раз, но озари мои томящиеся дни, Раздели мою печаль в последний раз.
Я измучен, приласкай, великодушна и нежна, Трудный путь мечты моей благослови. Дай мне руку, глянь в глаза — мне чистота твоя нужна. Иль хотя бы пожалей, коль нет любви.
Я хочу, чтобы светло ты вспоминала обо мне, Чтобы я не изнемог на полпути, Я хочу, чтобы и ты затрепетала в том огне, От которого мне некуда уйти.
Перевод М. Петровых
|
|
|
Мюллер
активист
|
2 ноября 2005 г. 15:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ф.Г.Лорка
ОСЕННЯЯ ПЕСНЯ
Сегодня чувствую в сердце неясную дрожь созвездий, но глохнут в душе тумана моя тропинка и песня. Свет мои крылья ломает, и боль печали и знанья в чистом источнике мысли полощет воспоминанья.
Все розы сегодня белы, как горе мое, как возмездье, а если они не белы, то снег их выбелил вместе. Прежде как радуга были. А снег идет над душою. Снежинки души — поцелуи и целые сцены порою; они во тьме, но сияют для того, кто несет их с собою.
На розах снежинки растают, но снег души остается, и в лапах бегущих лет он саваном обернется.
Тает ли этот снег, когда смерть нас с тобой уносит? Или будет и снег другой и другие — лучшие — розы? Узнаем ли мир и покой согласно ученью Христову? Или навек невозможно решенье вопроса такого?
А если любовь — лишь обман? Кто влагает в нас жизни дыханье, если только сумерек тень нам дает настоящее знанье. Добра — его, может быть, нет,- и Зла — оно рядом и ранит.
Если надежда погаснет и начнется непониманье, то какой же факел на свете осветит земные блужданья?
Если вымысел — синева, что станет с невинностью, с чудом? Что с сердцем, что с сердцем станет, если стрел у любви не будет?
Если смерть — это только смерть, что станет с поэтом бездомным и с вещами, которые спят оттого, что никто их не вспомнит? О солнце, солнце надежд! Воды прозрачность и ясность! Сердца детей! Новолунье! Души камней безгласных! Сегодня чувствую в сердце неясную дрожь созвездий, сегодня все розы белы, как горе мое, как возмездье.
перевод — О.Савич
|
|
|
Мюллер
активист
|
3 ноября 2005 г. 11:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О.Шираз
Маленькая, кроткая моя, Просто — мать каких не счесть на свете. Не сравню родную с солнцем я, — Тихим огоньком она мне светит.
Но когда внезапно на лету Горе тучей солнце заслоняет — Наступающую темноту Огонек чуть видный разгоняет.
Маленькая, кроткая моя, Просто — мать, каких не счесть на свете. С горстку солнца вся-то жизнь твоя. А душе и днем и ночъю светит. _________________________________
Сердце матери! С чем бы его я сравнил? Со вселенной? Но больше вселенной оно! Сколько горя я нехотя ей причинил, Сколько вытерпеть ей за меня суждено!
Пусть глаза ей отдам, — а в долгу все равно! Выну сердце, отдам, — и тогда я в долгу! Мать и Родина, вы для меня — заодно, Не любить вас, не петь о вас я не могу. _____________________________________
|
|
|
Мюллер
активист
|
3 ноября 2005 г. 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
АДАМ АСНЫК
(1838-1897)
АСТРЫ
Все поблекло… Только астры Серебристые остались, - Под холодным синим небом Замечтались.
Грустно я встречаю осень… Ах, не так, как в дни былые! Так же вянут, блекнут листья Золотые.
Так же месячные ночи Веют кроткой тишиною И шумит в аллеях ветер Надо мною…
Но уж нет в душе печальной Тех восторгов, тех волнений, Что, как солнце, озаряли День осенний.
Помню милый, бледный облик, Локон нежный и волнистый, В черных косах — венчик астры Серебристый…
Помню очи… Вижу снова Эти ласковые очи… Все воскресло в лунном блеске - В блеске ночи!
АЛЕКСАНДР ЦАТУРИАН
(1865-1917)
* * *
Мрачна, темна душа моя!.. Измучен безнадежным горем, На берег моря вышел я - Тоскою поделиться с морем.
О, беспредельной зыби даль! Ты тоже мечешься бушуя, Тебе сродни моя печаль, Ты ропщешь, как и я, тоскуя.
Внемли же мне, поплачь со мной И отзовись на голос друга! Быть может, сблизившись душой, Мы позабудем боль недуга.
Иль пусть, как сестры, навсегда Печали наши и томленья В волнах исчезнут без следа И там найдут покой забвенья.
Мрачна, темна душа моя! Измучен безнадежным горем, На берег моря вышел я - Тоскою поделиться с морем!..
перевод — И.А.Бунин
|
|
|
Мюллер
активист
|
7 ноября 2005 г. 13:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ф.Пессоа
Мой облик, жесты, взгляд — не я: Так нереален небосвод. Та суть во мне, что не моя, Моею жизнью не живет.
Притихший ветер сном прогрет, День смысла начисто лишен. Моей тоске исхода нет. Я выжат и опустошен.
Когда б на память мне пришли Другие небеса, края, Прекрасней жизни и земли, Известных мне! Но мысль сия,
Плод умствующего ума, Что праздным умствованьям рад, В моей дремоте спит сама, Как водоросли в море спят.
И лишь в чужой мне яви дня, Забывшей обо мне давно, Есть все места, где нет меня, Есть все, чего мне не дано.
Мне нет ни сути, ни пути, Ни знания, ни бытия. Мне только снится жизнь моя.
|
|
|