Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 18:34  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

цитата mvit


Сидеть с телефоном или перед компьютером и каждую минуту что-то набирать — можно, но не удобно.

Почему же каждую минуту? Разве в Гюисмансе в каждой строчке сложные слова, требующие комментариев?

Утрирую, конечно) Хотя, на некоторых страницах полно фамилий или названий.
Вообще я получаю удовольствие от хорошо подготовленной книги. Понимаю, что СЗКЭО выпускает не научные издания и у них нет возможностей писать подробные комментарии, для этого иногда целый коллектив нужен и много времени, но зачем еще снижать планку и отставивать точку зрения, что они вовсе не нужны? Тогда уж и в более простых книгах можно их опустить.


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 18:38  
цитировать   |    [  ] 
Ну это лишние расходы, и в наше время — что они дадут ? Если вы читаете и незнаете кто такой Марциал, то по содержанию всем понятно что римский поэт. (Т.е. всем кроме переводчицы), и что даст сноска "Марк Вале́рий Марциа́л (лат. Marcus Valerius Martialis; около 40 года — около 104 года) — римский поэт-эпиграмматист" ?
Его годы жизниничего не поменяют, а если так уж интересно, в викепидии длинная статья о нем


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 18:39  
цитировать   |    [  ] 

цитата mvit

Было время — этот сборник продавался рублей за 500.

Хорошие сказки ?


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 18:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата mvit

но зачем еще снижать планку и отставивать точку зрения, что они вовсе не нужны? Тогда уж и в более простых книгах можно их опустить.

Я действительно считаю, что в данной книге они не нужны. Это моя точка зрения. Если чего-то не знаю, даже интересно самой изучить вопрос, найти информацию, попутно почитать.
Как-то читала американский детектив, сюжет-убийство коллекционера. Чтобы разобраться в тонкостях, пришлось изучить отличия фарфора эпохи Сун и Мин.
Очень было захватывающе, зависла в фарфоре на несколько дней . Ну, и в истории Китая заодно )))
Так что я считаю, что все самостоятельные поиски только в плюс.

Другое дело комментарии к Божественной комедии, Библии, даже Дон Кихоту. Тут никаких вопросов-надо, и побольше.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:15  
цитировать   |    [  ] 
Суета вокруг дивана Гюисманса.
Еще один вариант платного перевода (Перевод Ивана Карабутенко). Нашел его пока искал как другие справились с ротондой дебаркадера или дебаркадером ротонды :)
пример начала в третьем уже переводе.
Если верить нескольким портретам, уцелевшим в замке Лурпс, семья Флоресса дез Эссэнта складывалась в незапамятные времена из атлетических рубак, наглых рейтаров. Мощью плеч эти молодцы раздвигали стискивающие их рамы, устрашая пристальным взглядом, усами-ятаганами, грудью, выпуклость которой напоминала гигантскую раковину кирас.
То были предки. Портреты их потомков исчезли. Существовала брешь в последовательности лиц. Единственный холст служил мостиком между прошлым и настоящим: загадочно-лукавая мордочка с вытянутыми чертами, скулами, отмеченными запятой румян, волосами, напомаженными и увитыми жемчугом, удлиненной шеей, торчащей из каннелюров твердого фрэз.

https://belousenko.imwerden.de/books/fore...

Справедливости ради, Гюисманс ради красоты загнул фразу, скорее всего она и французов слегка ошарашивает:
«Я дышу», — сказал он себе, когда поезд, замедляя свой вальс, остановился в ротонде дебаркадера де Со, выбивая свои последние пируэты отрывистым грохотом поворотных платформ.
оригинал
Je respire, se disait-il, au moment où le convoi ralentissait sa valse et s’arrêtait dans la rotonde du débarcadère de Sceaux, en rhythmant ses dernières pirouettes, par le fracas saccadé des plaques tournantes.

Карабутенко :
Я дышу, подумал он, когда поезд замедлил свой вальс и остановился в ротонде дебаркадера Со, отмечая ритм последних пируэтов грохотом поворотных кругов.
Кассирова:
-- Я еще жив, -- сказал он себе, когда локомотив, замедляя свой танец, вкатывал в ротонду дебаркадера Со и делал заключительные па в такт
смолкающему грохоту поворотных кругов.
перевод Кассировой:
http://lib.ru/INOOLD/GUISMANS/naoborot.txt

Понимая и представляя себе отдельно ротонду и дебаркадер, сложно представить их сочетание, попробую разобраться.
вроде разобрался:
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата visual73

Фрейда от сзкэо в студию!)

Пока только цветного Ницше.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:22  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

Не знаю что такое дебаркадер, посмотрел в википидии :? Теперь интересно что в оригинале, так как википедия не считает что это слово есть на французском.

Именно чисто французское слово, из википедии на русском:
Дебарка́дер (фр. débarcadère, от débarquer — выгружать, высаживать на берег) — элемент транспортной или складской инфраструктуры, предназначенный для непосредственной перегрузки (выгрузки или погрузки) пассажиров и грузов, а также размещения специального оборудования и помещений, предназначенных для организации погрузочно-разгрузочных работ.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:25  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Понимая и представляя себе отдельно ротонду и дебаркадер, сложно представить их сочетание, попробую разобраться.

Вот что я нашла. Любопытно, пробую разобраться
https://vk.com/@ooolgashushu68-rechny...


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:31  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Именно чисто французское слово, из википедии на русском:

Извиняюсь, они обычно дают сноску слева на другие языки — тут нет не англ. и франц.

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D0%B...


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:32  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Еще один вариант платного перевода (Перевод Ивана Карабутенко). Нашел его пока искал как другие справились с ротондой дебаркадера или дебаркадером ротонды :)

А что господин Карабутенко говорит за Плиниеев, Плавта, Платона, и Цицерона ?


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:48  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Вот что я нашла. Любопытно, пробую разобраться

Это чуть про другое, наш сдучай это полукруглое здание вокзала с перроном, классический дебаркадер(железнодорожный) это платформы нашего Витебского вокзала с крышей над ними.
Про вокзал Гюисманса(ротонда дебаркадера) — Здание, которое все еще можно увидеть сегодня, изогнуто, чтобы соответствовать рельсам, с радиусом 25 м (такая форма позволяет переворачивать поезда без маневрирования Локомотивом)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата OlegP

А что господин Карабутенко говорит за Плиниеев, Плавта, Платона, и Цицерона ?

А самому посмотреть по ссылке? именно для возможности всем удовлетворить свое любопытство и разместил ссылки еще на два перевода.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:49  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Понимая и представляя себе отдельно ротонду и дебаркадер, сложно представить их сочетание, попробую разобраться.
вроде разобрался:

Ещё не дойдя до иллюстрации примерно так и представлял. Только колонны ротонды у меня в воображении были на площадке дебаркадера, так сказать поддерживали навес над платформой.
Ещё дебаркадером называют плавучую пристань на реке. Суть та же, что и железнодорожного или складского.


активист

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:52  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

с радиусом 25 м (такая форма позволяет переворачивать поезда без маневрирования Локомотивом)

Интересное решение. До изобретения поворотного круга, вероятно, использовалось.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Здание, которое все еще можно увидеть сегодня, изогнуто, чтобы соответствовать рельсам, с радиусом 25 м (такая форма позволяет переворачивать поезда без маневрирования Локомотивом)

Это примерно как у нас внутри Железнодорожного музея? Там тоже такая штука с радиусом. Я, правда, не очень поняла, как она действует.
Или у нас там поворотный круг?


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата KVN-69

Интересное решение. До изобретения поворотного круга, вероятно, использовалось.

Типа трамвайного кольца для поездов и под навесом.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 20:07  
цитировать   |    [  ] 

цитата Кицунэ

Это примерно как у нас внутри Железнодорожного музея? Там тоже такая штука с радиусом. Я, правда, не очень поняла, как она действует.

У нас поворотный круг, он только для паровоза. Веерное депо.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 20:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

У нас поворотный круг, он только для паровоза. Веерное депо.

Поняла )))


миротворец

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 21:24  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

У нас поворотный круг, он только для паровоза. Веерное депо.

Ну, а у нас в Москве — аналог питерскому — циркульное (круглое) паровозное депо Николаевской железной дороги, построенное в 1851 году знаменитым архитектором Константином Тоном. Здание, известное многим книголюбам/продавцам/покупателям/... Именно там много лет (с конца 90-х до середины 10-х) находился известнейший в кругах книгоманов Макет. Подробнее о нем — по ссылке...



https://zen.yandex.ru/media/moskvadetaly/...
–––
"Хорошая книга утоляет горечь жизни." (c)


философ

Ссылка на сообщение 7 февраля 2022 г. 21:26  
цитировать   |    [  ] 
"Парцифаль" фон Эшенбаха подходит в серию?
Страницы: 123...922923924925926...285228532854    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх