Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)
Ссылка на сообщение 23 апреля 10:52   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


новичок

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:03  
цитировать   |    [  ] 
цитата Bookers
Поэтому, так и редки хорошие переводы, совпадающие по тексту и духу с произведениями автора

В данном случае обсуждается ПЕРЕВОД ПЕРЕСКАЗА СКАЗОК, это не Шекспир


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:09  
цитировать   |    [  ] 
цитата pavlovsk61
В данном случае обсуждается ПЕРЕВОД ПЕРЕСКАЗА СКАЗОК, это не Шекспир

И что? Можно схалтурить, сойдет и так?


миродержец

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата pavlovsk61
в данном случае обсуждается ПЕРЕВОД ПЕРЕСКАЗА СКАЗОК, это не Шекспи

Да? Я считал, что всегда нужно делать качественно...


активист

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:15  
цитировать   |    [  ] 
Прочитав последние посты , я понял что сделал это МУЖЕСТВЕННО! :-))):-D правда польза от этого тоже есть — забыли про бумагу!🤣:-)))
–––
После общения с некоторыми людьми у меня появляется ярко выраженный комплекс полноценности


новичок

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:21  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Можно схалтурить, сойдет и так?

И где же халтура? Приведенные Вами примеры неубедительны.
Употребляемые переводчиком архаизмы в сказках вполне уместны


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата pavlovsk61
Употребляемые переводчиком архаизмы в сказках вполне уместны

Да, вполне уместны. Только не рядом в двух предложениях. И еще через одно. Это называется лексический повтор, меня в школе учили, что так писать нельзя.


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:29  
цитировать   |    [  ] 
Есть другой перевод сказки. Вот кусочек с окном:

Афонькин: И вскоре, изнемогая от голода, увидел он замок с башней, стоявший на высокой скале, и поскакал к нему, решив попросить еды. Однако, когда он приблизился к тому замку, то увидел прекрасную даму в голубом с золотом платье, которая безутешно сидела в окне башни.

Ржевская: В скором времени, измученный голодом, он увидел башню, стоящую на высокой скале, и направился в ту сторону, решив попросить пищи. Но, приближаясь к замку, он увидел прекрасную даму в синих с золотом одеждах, сидевшую в горести у окна.


магистр

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Ржевская: В скором времени, измученный голодом, он увидел башню, стоящую на высокой скале, и направился в ту сторону, решив попросить пищи. Но, приближаясь к замку, он увидел прекрасную даму в синих с золотом одеждах, сидевшую в горести у окна

Зато тут у переводчицы башни с замками перепутались. ))


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 11:50  
цитировать   |    [  ] 
цитата Nvgl1357
Зато тут у переводчицы башни с замками перепутались. ))

Увы, нет в мире совершенства )


новичок

Ссылка на сообщение 23 апреля 12:04  
цитировать   |    [  ] 
А.П. Казанцев, знаменитый фантаст.
Автобиографическая повесть "Через бури"
Владимир Васильевич Балычев мужественно вскочил с нар, чтобы проводить первую светскую даму города, привыкшую к «заботам» царской опочивальни.


новичок

Ссылка на сообщение 23 апреля 12:11  
цитировать   |    [  ] 
Из окон дома тоже торчали головы, а в одном из них сидел сапожник и быстро, однообразно, безнадежно разводил руками, с дратвой в них.
Горький Максим, Жизнь Клима Самгина, 1936


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 12:22  
цитировать   |    [  ] 
pavlovsk61 , да я не пытаюсь Вас в чем-то убедить. Вам нравится, и отлично.
Мне-нет, и я имею на это право.

Кстати, против "безнадежно разводил руками, с дратвой в них" ничего не имею, тут все отлично. Но это совсем другое словосочетание.


новичок

Ссылка на сообщение 23 апреля 12:25  
цитировать   |    [  ] 
Цитата об этом:
Из окон дома тоже торчали головы, а в одном из них сидел сапожник


новичок

Ссылка на сообщение 23 апреля 12:26  
цитировать   |    [  ] 
А так да, я Вас тоже ни в чем не хочу убеждать


новичок

Ссылка на сообщение 23 апреля 12:27  
цитировать   |    [  ] 
Да, если поискать, то очень многие мужественно вскакивают то откуда-то ("с..."), то куда-то ("на...").
И безутешно сидят где попало тоже.
И лексических повторов не перечесть, даже если Библию не учитывать.
Обыкновенный перевод у С. Афонькина.
ИМХО


активист

Ссылка на сообщение 23 апреля 12:37  
цитировать   |    [  ] 
Ну можно по разному относиться к переводам Афонькина, они были , есть и к сожалению будут.
Каким бы корявым не был бы перевод в данной книге, основа в ней все таки иллюстрации. Они, как мотиватор для покупки...Главное, чтобы хорошо были напечатаны...
Это как в сказках с иллюстрациями А. Зика.


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 12:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата fedoseev.dmitrij
основа в ней все таки иллюстрации. Они, как мотиватор для покупки

Да, согласна. Вопрос-как напечатаны?
Вы видели вживую?
Ссылка на сообщение 23 апреля 13:39   [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
  |    [  ] 


философ

Ссылка на сообщение 23 апреля 13:51  
цитировать   |    [  ] 
цитата ig.us
бесплатные иллюстрации

Ну, что касается бесплатных иллюстраций, это чаще всего хорошо. Уж всяко Доре, Лелуар, Броки и пр. и пр. получше будут, чем современные нам художники.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх