автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Blackleon1977
новичок
|
|
SZKEO
философ
|
25 декабря 2023 г. 17:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Повезло нам с переводом Гуровой: В Заводи Выдр «Золотая Лань» уютно села на мель, и они разлеглись под плотным пологом из листьев, следя, как лишняя вода из мельничной речки переливается через плотину и по обомшелому кирпичному стоку течет в их ручей. Большая форель — давняя их знакомая — высунулась из воды по жабры, целясь в муху, которая выплыла из-за мыска. Вода чуть-чуть приподнималась у каждого камешка, и они видели, как от вздоха ветра подрагивают макушки деревьев, а сквозь шелест листьев звучали голоски быстрых водных струек. — Словно тени разговаривают, правда? — сказала Уна, даже не пытаясь читать. Дэн лежал на носу, болтая руками в воде. На галечной косе, далеко вдающейся в заводь, захрустели шаги, дети повернули головы и увидели, что над ними наклоняется сэр Ричард Далингридж.
Для сравнения перевод Кружкова: Достигнув Омута Выдры, их суденышко благополучно пристало у отмели, и там, под тенистым навесом крон, они лежали и смотрели, как вода, переливаясь через мельничную плотину, сочится по кирпичному желобу, заросшему мхом. Большая форель – они часто видели ее здесь – выпрыгивая из воды, охотилась на мошек, сновавших над омутом; время от времени маленькой волне, поднявшись на четверть дюйма, удавалось лизнуть какую-нибудь уже высохшую гальку; чуть заметно шевелились листья на верхушках деревьев, и тихо-тихо журчала вода у плотины. – Словно какие-то духи шепчутся, правда? – спросила Уна. Она лежала с книгой, но ей никак не читалось. Дан задумчиво водил рукой по воде. Как вдруг раздались шаги по каменистой отмели и рядом с ними возник сэр Ричард собственной персоной.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Nvgl1357
магистр
|
25 декабря 2023 г. 17:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOДля сравнения перевод Кружкова: Имхо, хороший фрагмент У Гуровой, в сравнении с ним, заметно больше украшательств, что наводит на мысли о злоупотреблениях отсебятиной)
|
|
|
pavlovsk61
новичок
|
|
JimR
миродержец
|
|
SZKEO
философ
|
25 декабря 2023 г. 18:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nvgl1357У Гуровой, в сравнении с ним, заметно больше украшательств, что наводит на мысли о злоупотреблениях отсебятиной) Это то самое, что называется художественным переводом, а не техническим подстрочником, то, что дает возможность читателю погрузиться в "атмосферу".
впрочем нужен подстрочник пожалуйста: Когда они достигли Выдрового пруда, Золотая лань удобно приземлилась на мелководье, и они легли под крышей из густой зелени, наблюдая, как вода стекает через шлюзы по мшистому кирпичному желобу от мельничного ручья к ручью. Большая форель — дети ее хорошо знали — кидалась головой и плечами на какую-то муху, проплывавшую из-за поворота, в то время как время от времени ручей поднимался на долю дюйма над мокрой галькой, и они наблюдали, как медленно втягиваю и дрожу дуновение воздуха сквозь верхушки деревьев. Затем снова послышались тихие голоса скользящей воды.
«Это похоже на разговор теней, не так ли?» — сказала Уна. Она отказалась от попыток читать. Дэн лежал на носу судна, скользя руками по течению. Они услышали шаги по гравийной отмели, проходящей через половину бассейна, и увидели стоящего над ними сэра Ричарда Дэлинриджа.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
25 декабря 2023 г. 18:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61К содержанию книги не имеет никакого отношения странно что Челленджер и бригадир Жерар не упомянуты. Видимо их упоминание на третий сборник рассказов редактор "зарезервировал"
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
pavlovsk61
новичок
|
25 декабря 2023 г. 18:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOстранно что Челленджер и бригадир Жерар не упомянуты. Видимо их упоминание на третий сборник рассказов редактор "зарезервировал" Лишь бы не забыл еще "Историю спиритуализма"
|
|
|
Кот в сапогах
гранд-мастер
|
25 декабря 2023 г. 18:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO«Золотая Лань» уютно села на мель
цитата SZKEOсуденышко благополучно пристало у отмели Мягко говоря, сесть на мель и благополучно пристать у отмели, это совсем не одно и то же.
|
|
|
mr_logika
миродержец
|
25 декабря 2023 г. 18:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917Эту книгу Данилевского недавно на ТВ очень рекомендовали прочитать всем чиновникам. Да, о ней рассказал умнейший человек Генри Сардарян у Соловьёва. Генри Тиграныча слушаю всегда в три уха. Книгу сразу заказал на озоне по сходной цене аж 173 р. Это был (и пока есть) досадный пробел в моём образовании. И он не чиновникам её рекомендовал, а вообще всем.
|
––– Ариана, ты пропала? Или с воза ты упала, на обочине сидишь и с тоскою в даль глядишь? |
|
|
SergX
авторитет
|
25 декабря 2023 г. 18:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nvgl1357Вот и советчик так. Или издевается Там не все так просто. У деепричастных оборотов (или как оно там называется), есть исключения, когда запятой не отделяются
|
|
|
Кицунэ
философ
|
|
Nvgl1357
магистр
|
25 декабря 2023 г. 19:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOЭто то самое, что называется художественным переводом, а не техническим подстрочником, то, что дает возможность читателю погрузиться в "атмосферу". И все равно мне нравится больше вариант Кружкова. Не вижу в нем признаков "нехудожественности".
|
|
|
SZKEO
философ
|
25 декабря 2023 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Nvgl1357Не вижу в нем признаков "нехудожественности". Ок. каждый остался при своём мнении.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Sergey1917
авторитет
|
|
SZKEO
философ
|
25 декабря 2023 г. 19:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917Но всем чиновникам обязательно. Так и вижу после "более ста иллюстраций" под картинкой на обложке: Обязательна для прочтения всем чиновникам. :)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
pavlovsk61
новичок
|
25 декабря 2023 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOБольшая форель — давняя их знакомая — высунулась из воды по жабры, целясь в муху, которая выплыла из-за мыска Так не бывает. Форель в воздухе не может видеть
|
|
|
SZKEO
философ
|
25 декабря 2023 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pavlovsk61Так не бывает. а так бывает? Гурова: «И теперь, — сказал де Аквила, — половина могущественных баронов севера и запада поднялась против короля и стоит лагерем между Солсбери и Шрусбери, а половина оставшейся половины выжидает, куда подует ветер. Кружков: «После этого, – продолжал Де Акила, – половина великих баронов Севера и Запада ополчились против короля между Солсбери и Шрусбери, а другая половина решила выждать, чья сторона возьмет верх.
Королю Генриху (из истории в переводе Кружкова) впору воскликнуть : Я что — один воюю???? ( с половиной всех баронов, в то время как другая половина- просто зрители)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Sergey1917
авторитет
|
25 декабря 2023 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO А не было предложений издать сказки Божены Барбары Немцовой (1820-1862) — Народные сказки и предания чехов. Словацкие сказки и повести.?
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
pavlovsk61
новичок
|
|