автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
7 апреля 2023 г. 11:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOТекст на оборот обложки к Казоту По своему обыкновению, витаю в облаках: в полглаза пробегаю "опус":) Александра про Казота и удивляюсь, зачем Кицунэ просит вставить букву "З" и, ещё хуже, — как не стыдно morozov(у) придираться к "картере"? и только тут потихоньку начинаю соображать, что это не просто благотворительный рассказ в качестве ликбеза, а текст на заднюю крышку книги:)) Ну, тогда надо выбирать либо Эдуард де Бомонт, либо (что предпочтительнее:)) Эдуар де Бомон
|
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
7 апреля 2023 г. 11:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOСюрприз! Изменение в списке, срочно делаем: • 173 Филдинг История История Тома Джонса, найденыша пер А.Франковского 12ч/б ил. Неожиданный подарок! Но сколько нас "прокладок" чУдных, ждёт до этого номера:) Надеюсь всё-таки, что не четыре года:))
|
|
|
psw
философ
|
7 апреля 2023 г. 11:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoНу, тогда надо выбирать либо Эдуард де Бомонт, либо (что предпочтительнее:)) Эдуар де Бомон Проблема в том, на на руссом языке почти всегда используется сочетание Эдуард де Бомон. Даже на сайте Эрмитажа так. Так что надо выбирать между фонетической правильностью и общеупотребимостью.
|
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
7 апреля 2023 г. 11:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswПроблема в том, на на руссом языке почти всегда используется сочетание Эдуард де Бомон. Даже на сайте Эрмитажа так А нам чужие шоры не указ. Мы свою правильную общеупотребимость сформируем:)
|
|
|
formally
активист
|
7 апреля 2023 г. 11:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOИзменения в списке • 161 Шеймас Макманус ирландские сказки пер Займовского илл Фрэнк Вербек • 162 Бальзак Шагреневая кожа пер Аверкиева(Academia) илл Шарля Уарда ч/б
цитата SZKEO• 163 Элиот Мидлмарч перевод Салтыкова-Щедрина 18 илл • 164 Достоевский Повести и рассказы Самокиш-Судковская ч/б • 165 Островский 5 пьес 30 илл Боклевского • 166 Сказки и легенды Крыма Н. Маркс, рисунки К. Арцеулова вне очередей
цитата SZKEO• 167 Куприн Детские рассказы .илл М. Соломонов вне очередей цитата SZKEOизменения в списке , выскочили вперёд • 168 Гете Страдания юного Вертера illustrirt von ersten deutschen Künstlern 1882 • 169 Гаскелл Север и юг перевод журнала Русский Вестник 5илл Джорджа дю Морье, Крэнфорд перевод журнала Отечественные записки более 100 илл Хью То́мпсона (художник-иллюстратор из Ольстера. Считается (наряду с Артуром Рэкхэмом и Эдмундом Дюлаком) одним из трёх лучших иллюстраторов книг эдвардианского стиля.)
То что там до далекого номера 173 осталось...
|
––– Хочу на Луну... |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2023 г. 11:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoНадеюсь всё-таки, что не четыре года:)) Дня через четыре верстка начнется, а книга месяца через четыре будет.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2023 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoА нам чужие шоры не указ. Мы свою правильную общеупотребимость сформируем:) А вот тут нет, не наш вид спорта "плевать против ветра "правильными" написаниями", тем более в Эрмитаже так.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
psw
философ
|
7 апреля 2023 г. 11:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoА нам чужие шоры не указ. Мы свою правильную общеупотребимость сформируем:) Принцип "Вся рота идет не в ногу, один поручик в ногу", конечно, хорош, но для пользователей не слишком удобен.
|
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
7 апреля 2023 г. 12:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswПринцип "Вся рота идет не в ногу, один поручик в ногу", конечно, хорош, но для пользователей не слишком удобен Вас лично не смущает, когда в имени одного и того же лица в абсолютно одинакоых прочтениях, в одном случае нечитаемая буква употребляется в русском написании, а в другом — нет? Меня все "наречённые" французские "Эдуарды" просто раздражают. Тем более, что некоторым другим "Эдуардам" повезло больше. Да и этот периодически попадается в "правильном" варианте:) Если все будут придерживаться сложившихся стереотипов, то так и будут сохраняться нелепые разночтения в различных публикациях. Всегда кто-то первый начинает. Или Вы боитесь, что без лишней буквы Бомона не идентифицируют?:)
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2023 г. 12:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А кто , что может за Роденбаха сказать, например Выше жизни [1897] Le carilloneur. Перевод Марии Веселовской (1902). http://az.lib.ru/r/rodenbah_z/text_1897_l... Издавался также по названием "Звонарь" (в переводе Александры Мирэ). Мне кстати больше нравится Звонарь. illustrée d'eaux fortes originales de Louis Titz
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
7 апреля 2023 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOА вот тут нет, не наш вид спорта "плевать против ветра "правильными" написаниями", тем более в Эрмитаже так В чём же здесь плевок против ветра? Это будет совершенно правильное написание, оно настолько безупречно, что никто не сможет упрекнуть ваше издательство даже, если желание придраться будет нестерпимым:)
|
|
|
psw
философ
|
7 апреля 2023 г. 12:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoИли Вы боитесь, что без лишней буквы Бомона не идентифицируют?:) Таких исторически сложившихся расхождений вагон. Неужели вы считаете, что нужно унифицировать название Гудзон и фамилию квартирной хозяйки Шерлока Холмса? Эволюцию названий наблюдать забавно. В старых изданиях "Пятнадцатилетнего капитана" шхуна была приписана к порту Гуль. В конце 70-х Детлит написал по-английски Халл. Но сам порт-то физически не изменился.
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2023 г. 12:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto NadoВас лично не смущает, Вспомните про ПариЖ, и ничего привыкли...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2023 г. 12:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Komueto Nadoчто никто не сможет упрекнуть ваше издательство Как только напишем, так сразу и начнется: "А в Эрмитаже......."
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
psw
философ
|
7 апреля 2023 г. 12:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOВспомните про ПариЖ, и ничего привыкли... У переводчиков с этим Парижем, конечно, бывают проблемы. Например, в "Смерти лорда Эджвера" используется факт, что произношение имени Парис и названия города Париж одинаковое. У нас такое не работает, потому выкручиваются. Но это обычная проблема для лингвистических загадок.
|
|
|
SergX
авторитет
|
7 апреля 2023 г. 12:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOтак сразу и начнется: "А в Эрмитаже......." Кстати о нем... Интересно, почему апологеты побуквенной трансляции не внедрили вариант Хермитаж ?
А гугл-транслятор, кстати, выдает так Beaumont, Charles-Edouard de -> Бомон, Шарль-Эдуар де
|
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2023 г. 12:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOА кто , что может за Роденбаха сказать, например Выше жизни [1897] Le carilloneur. Перевод Марии Веселовской (1902). или или Мертвый Брюгге Bruges la Morte. Flammarion [1910] Illustrations de Marin Baldo. Перевод Марии Веселовской (1904). http://az.lib.ru/r/rodenbah_z/text_1892_b...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2023 г. 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO или Мертвый Брюгге Известность Роденбаху принесла повесть «Мёртвый Брюгге» (1892), опубликованная в газете «Фигаро». Он полон воспоминаний о Фландрии, с её башнями, старыми домами, хранящими тишину монастырями, дремлющими водами. Все это произведет сильное впечатление на Рильке. Но ещё раньше Верхарн, друг и соотечественник Роденбаха, увидел в нём «поэта мечты и мастера изысканного стиля, что позволяет поставить его рядом с друзьями и учителями — Эдмоном де Гонкуром и Стефаном Малларме, которые любили Роденбаха так же, как и он их». Она была неоднократно экранизирована, в том числе, русским кинорежиссёром Евгением Бауэром — фильм «Грёзы» (1915)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
7 апреля 2023 г. 13:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Изменение в списке • 174 Гюго "Последний день приговоренного к смерти" пер Щепкиной-Куперник илл французские
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Komueto Nado
авторитет
|
7 апреля 2023 г. 13:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswТаких исторически сложившихся расхождений вагон. Неужели вы считаете, что нужно унифицировать название Гудзон и фамилию квартирной хозяйки Шерлока Холмса? Эволюцию названий наблюдать забавно. Я тоже про это частенько говорю, и про Париж я сам писал когда-то, по-моему, здесь же. По моему характеру, — всё привести к "общему знаменателю" мгновенно и навсегда:)) Прекрасно осознаю, что людей разных много и чисто психологически, это невозможно. Но постепенно продвигаться в этом направлении нужно, чтобы избегать возникновения нелепиц, а иногда и путаницы. И данный случай настолько безобиден, что абсолютно ни у кого не вызовет не то что отторжения, а даже малейшего недоумения — позиция с Эдуаром неуязвима. Париж и Эдуар — это реалии разных порядков, они не сопоставимы ни позначению, ни по проникновению в ткань русского языка. Зира тоже кто-то величал Эдуардом, да и сейчас, думаю, продолжает с лёгкой душой. Ну и что? Уважаемое Александром издательство не постеснялось назвать его так, как звала его родная матушка, и никакой Эрмитаж за него не вступился:) И "Детская литература" правильно сделала, что избавилась от Гуля. Тем более, что это какой-то отрицательный персонаж восточных сказок:) Впрочем, делайте, как знаете — у меня аргументы закончились:))))))))
|
|
|