Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:32  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Текст на оборот обложки к Казоту
По своему обыкновению, витаю в облаках: в полглаза пробегаю "опус":) Александра про Казота и удивляюсь, зачем Кицунэ просит вставить букву "З" и, ещё хуже, — как не стыдно morozov(у) придираться к "картере"? и только тут потихоньку начинаю соображать, что это не просто благотворительный рассказ в качестве ликбеза, а текст на заднюю крышку книги:)) Ну, тогда надо выбирать либо Эдуард де Бомонт, либо (что предпочтительнее:)) Эдуар де Бомон


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:36  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Сюрприз! Изменение в списке, срочно делаем:
• 173 Филдинг История История Тома Джонса, найденыша пер А.Франковского 12ч/б ил.
Неожиданный подарок! Но сколько нас "прокладок" чУдных, ждёт до этого номера:) Надеюсь всё-таки, что не четыре года:))


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:44  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Ну, тогда надо выбирать либо Эдуард де Бомонт, либо (что предпочтительнее:)) Эдуар де Бомон
Проблема в том, на на руссом языке почти всегда используется сочетание Эдуард де Бомон. Даже на сайте Эрмитажа так.
Так что надо выбирать между фонетической правильностью и общеупотребимостью.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:49  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Проблема в том, на на руссом языке почти всегда используется сочетание Эдуард де Бомон. Даже на сайте Эрмитажа так
А нам чужие шоры не указ. Мы свою правильную общеупотребимость сформируем:)


активист

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:51  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Изменения в списке
• 161 Шеймас Макманус ирландские сказки пер Займовского илл Фрэнк Вербек
• 162 Бальзак Шагреневая кожа пер Аверкиева(Academia) илл Шарля Уарда ч/б

цитата SZKEO
• 163 Элиот Мидлмарч перевод Салтыкова-Щедрина 18 илл
• 164 Достоевский Повести и рассказы Самокиш-Судковская ч/б
• 165 Островский 5 пьес 30 илл Боклевского
• 166 Сказки и легенды Крыма Н. Маркс, рисунки К. Арцеулова
вне очередей

цитата SZKEO
• 167 Куприн Детские рассказы .илл М. Соломонов
вне очередей
цитата SZKEO
изменения в списке , выскочили вперёд
• 168 Гете Страдания юного Вертера illustrirt von ersten deutschen Künstlern 1882
• 169 Гаскелл Север и юг перевод журнала Русский Вестник 5илл Джорджа дю Морье, Крэнфорд перевод журнала Отечественные записки более 100 илл Хью То́мпсона (художник-иллюстратор из Ольстера. Считается (наряду с Артуром Рэкхэмом и Эдмундом Дюлаком) одним из трёх лучших иллюстраторов книг эдвардианского стиля.)


То что там до далекого номера 173 осталось...
–––
Хочу на Луну...


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:53  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Надеюсь всё-таки, что не четыре года:))

Дня через четыре верстка начнется, а книга месяца через четыре будет.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:56  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
А нам чужие шоры не указ. Мы свою правильную общеупотребимость сформируем:)

А вот тут нет, не наш вид спорта "плевать против ветра "правильными" написаниями", тем более в Эрмитаже так.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 11:58  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
А нам чужие шоры не указ. Мы свою правильную общеупотребимость сформируем:)
Принцип "Вся рота идет не в ногу, один поручик в ногу", конечно, хорош, но для пользователей не слишком удобен.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Принцип "Вся рота идет не в ногу, один поручик в ногу", конечно, хорош, но для пользователей не слишком удобен
Вас лично не смущает, когда в имени одного и того же лица в абсолютно одинакоых прочтениях, в одном случае нечитаемая буква употребляется в русском написании, а в другом — нет? Меня все "наречённые" французские "Эдуарды" просто раздражают. Тем более, что некоторым другим "Эдуардам" повезло больше. Да и этот периодически попадается в "правильном" варианте:) Если все будут придерживаться сложившихся стереотипов, то так и будут сохраняться нелепые разночтения в различных публикациях. Всегда кто-то первый начинает. Или Вы боитесь, что без лишней буквы Бомона не идентифицируют?:)


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:23  
цитировать   |    [  ] 
А кто , что может за Роденбаха сказать, например
Выше жизни [1897] Le carilloneur.
Перевод Марии Веселовской (1902).
http://az.lib.ru/r/rodenbah_z/text_1897_l...
Издавался также по названием "Звонарь" (в переводе Александры Мирэ). Мне кстати больше нравится Звонарь.
illustrée d'eaux fortes originales de Louis Titz

–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
А вот тут нет, не наш вид спорта "плевать против ветра "правильными" написаниями", тем более в Эрмитаже так
В чём же здесь плевок против ветра? Это будет совершенно правильное написание, оно настолько безупречно, что никто не сможет упрекнуть ваше издательство даже, если желание придраться будет нестерпимым:)


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:26  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Или Вы боитесь, что без лишней буквы Бомона не идентифицируют?:)
Таких исторически сложившихся расхождений вагон. Неужели вы считаете, что нужно унифицировать название Гудзон и фамилию квартирной хозяйки Шерлока Холмса?
Эволюцию названий наблюдать забавно. В старых изданиях "Пятнадцатилетнего капитана" шхуна была приписана к порту Гуль. В конце 70-х Детлит написал по-английски Халл. Но сам порт-то физически не изменился.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:28  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
Вас лично не смущает,

Вспомните про ПариЖ, и ничего привыкли...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:29  
цитировать   |    [  ] 
цитата Komueto Nado
что никто не сможет упрекнуть ваше издательство

Как только напишем, так сразу и начнется: "А в Эрмитаже......."
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:37  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Вспомните про ПариЖ, и ничего привыкли...
У переводчиков с этим Парижем, конечно, бывают проблемы. Например, в "Смерти лорда Эджвера" используется факт, что произношение имени Парис и названия города Париж одинаковое. У нас такое не работает, потому выкручиваются. Но это обычная проблема для лингвистических загадок.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:40  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
так сразу и начнется: "А в Эрмитаже......."
Кстати о нем...
Интересно, почему апологеты побуквенной трансляции не внедрили вариант Хермитаж ? :-)

А гугл-транслятор, кстати, выдает так
Beaumont, Charles-Edouard de -> Бомон, Шарль-Эдуар де


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:41  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
А кто , что может за Роденбаха сказать, например
Выше жизни [1897] Le carilloneur.
Перевод Марии Веселовской (1902).

или или Мертвый Брюгге Bruges la Morte. Flammarion [1910] Illustrations de Marin Baldo. Перевод Марии Веселовской (1904).
http://az.lib.ru/r/rodenbah_z/text_1892_b...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 12:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
или Мертвый Брюгге

Известность Роденбаху принесла повесть «Мёртвый Брюгге» (1892), опубликованная в газете «Фигаро». Он полон воспоминаний о Фландрии, с её башнями, старыми домами, хранящими тишину монастырями, дремлющими водами. Все это произведет сильное впечатление на Рильке. Но ещё раньше Верхарн, друг и соотечественник Роденбаха, увидел в нём «поэта мечты и мастера изысканного стиля, что позволяет поставить его рядом с друзьями и учителями — Эдмоном де Гонкуром и Стефаном Малларме, которые любили Роденбаха так же, как и он их». Она была неоднократно экранизирована, в том числе, русским кинорежиссёром Евгением Бауэром — фильм «Грёзы» (1915)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 13:10  
цитировать   |    [  ] 
Изменение в списке
• 174 Гюго "Последний день приговоренного к смерти" пер Щепкиной-Куперник илл французские
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 7 апреля 2023 г. 13:18  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Таких исторически сложившихся расхождений вагон. Неужели вы считаете, что нужно унифицировать название Гудзон и фамилию квартирной хозяйки Шерлока Холмса?
Эволюцию названий наблюдать забавно.
Я тоже про это частенько говорю, и про Париж я сам писал когда-то, по-моему, здесь же. По моему характеру, — всё привести к "общему знаменателю" мгновенно и навсегда:)) Прекрасно осознаю, что людей разных много и чисто психологически, это невозможно. Но постепенно продвигаться в этом направлении нужно, чтобы избегать возникновения нелепиц, а иногда и путаницы. И данный случай настолько безобиден, что абсолютно ни у кого не вызовет не то что отторжения, а даже малейшего недоумения — позиция с Эдуаром неуязвима. Париж и Эдуар — это реалии разных порядков, они не сопоставимы ни позначению, ни по проникновению в ткань русского языка. Зира тоже кто-то величал Эдуардом, да и сейчас, думаю, продолжает с лёгкой душой. Ну и что? Уважаемое Александром издательство не постеснялось назвать его так, как звала его родная матушка, и никакой Эрмитаж за него не вступился:) И "Детская литература" правильно сделала, что избавилась от Гуля. Тем более, что это какой-то отрицательный персонаж восточных сказок:) Впрочем, делайте, как знаете — у меня аргументы закончились:))))))))

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх