Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:19  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Тут дело в том , что первый вариант от переводчика, той самой Озерской, которая сделала перевод первого тома Унесенных , а вот второй от безымянного корректора
Ну так и возьмите первый. Или с этом какие-то проблемы?
Хотя "ровня" — она и с "о" бывает.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:23  
цитировать   |    [  ] 
Кстати о переводах, из телеграм:
.... [11.01.2023 20:35]
По Лавкрафту , к слову.. Хотела я купить новую версию Желязны «Ночь в одиноком октябре, но .. перевод!!! Серая Дымка стала 🙀Серой Метелкой, Ктулху стал 👾Чтулу… Чтулу, Карл!!!! Одинокий октябрь — тоскливым и так далее.. какая то тенденция новых , корявых и никчемушных переводов.. Ныне заказала Пруста в новом переводе Баевой, но что теперь ждать?
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата psw
Ну так и возьмите первый. Или с этом какие-то проблемы?

его и взял. нет проблем.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:27  
цитировать   |    [  ] 
кстати по Лавкрафту:
Из переписки с переводчиком:
Я (21.11.2022) Привет! Как дела, удалось победить Ктулху и компанию? Или обвили щупальца, и не вырваться из этих "объятий"
Переводчик (21.11.2022) Привет, Саша! Пока еще "в седле"))) Закрываю Ктулху этим годом.
Я (23.11.2022) Ура! Добьем гада!(я в хорошем смысле слова, про Ктулху, не про Лавкрафта)
Я (5.01.2023) Я так понимаю, что "на проклятом острове нет календаря..." ))), С Новым годом! и скромно интересуюсь, что у нас с Лавкрафтом.
Переводчик(5.01.2023) Саша, с Наступившим! Новый год — подчас лучший повод для обязательств новых. В моем случае это закрытие "долгостроя" ÷ возобновление активного сотрудничества. Уже воплощаем))) Лавкрафта до февраля отдам, а там очередь и за остальными проектами. А пока — всего самого!

На что в телеграм заметили:
Так очевидно, что про китайский же НГ переводчик, все сходится)
Главное, чтоб в тайский не перешёл)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:43  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
а там очередь и за остальными проектами.

А остальные проекты в его исполнении-это что?


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:45  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
А остальные проекты в его исполнении-это что?

• 186 Легенды и Мифы Северной Европы(Скандинавские) Начат перевод
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:48  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
• 186 Легенды и Мифы Северной Европы(Скандинавские) Начат перевод

Вот это отлично. Надеюсь, до следующего Нового года успеет. Хотя бы до китайского:)


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:55  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Вот это отлично. Надеюсь, до следующего Нового года успеет. Хотя бы до китайского:)

По работе, по срыванию сроков, рейтинг выглядит так:
1 Художники (кроме тех, кто читает этот форум :), всего одно исключение )
2 Переводчики
3 макетеры
4 типографии
5 корректора
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 21:59  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Хотела я купить новую версию Желязны «Ночь в одиноком октябре, но .. перевод!!! Серая Дымка стала 🙀Серой Метелкой


Серой Метелкой она была в первом издании, в 1995 году. Как там был назван Ктулху, я не помню, но если посмотреть базу сайта, до 1995 года включительно было издано семь книг Лавкрафта (остальное — сборники разных авторов). Это сейчас все знают, кто такой Ктулх, тиражи Лавкрафта громадны. Я не уверен, что в 1995 году он был известен каждому утюгу. А так новый перевод, да
(не все мнения в телеграм одинаково полезны)
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 22:02  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
По работе, по срыванию сроков, рейтинг выглядит так:
1 Художники (кроме тех, кто читает этот форум :), всего одно исключение )
2 Переводчики
3 макетеры
4 типографии
5 корректора

Разбаловали Вы их :)
А на Скандинавские мифы поставлен хоть какой-то срок? Или как повезет?


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 
цитата Кицунэ
Разбаловали Вы их :)
А на Скандинавские мифы поставлен хоть какой-то срок? Или как повезет?

Мы же не "издательство с большой буквы", а партизанский отряд, никаких сроков, а необязательность исполнителей всех уровней, компенсируется разнообразными талантами и трудоспособностью руководства (оба молодцы)
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 22:25  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
Серой Метелкой она была в первом издании, в 1995

Я "железного" слишком много во второй половине 80-х перечитал, и новые вещи 90-х уже мимо прошли, "переел" .
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 22:27  
цитировать   |    [  ] 
цитата k2007
(не все мнения в телеграм одинаково полезны)

все мнения полезны, надо только научиться из них эту пользу добывать.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 22:47  
цитировать   |    [  ] 
Интересно, как слова окончательно выпадают из языка, в переводе Озерской, в 1950- видимо так и называли породу:
Единственным его другом и товарищем был маленький спаньель, бесхитростное и преданное животное...
переделал на спаниель.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 23:00  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
переделал на спаниель.

А вот Пастернака править бы не стал, кстати по мотивам допечаток Азбуки, решили Доктора Живано в этом году напечатать.
вместе веселее, а то опять у всех есть, а мы как чужие, на этом празднике книготорговли
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 23:05  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
Серая Дымка стала 🙀Серой Метелкой

Вообще-то кошку зовут Graymalk, то есть это Грималкин, кошка третьей ведьмы из "Макбета" (ключ к пониманию ее хозяйки). Но если разбирать на части, то malk — это может быть кошка, может гулящая женщина, но точно не дымка.
Что до названия, то это строка из "Улялюм", которой просто нет в каноническом переводе Бальмонта. Для англоязычного читателя ее смысл очевиден, а для русскоязычного смысла в дословном переводе нет вовсе — ассоциация не возникает. А в стихотворении речь не об одиночестве как таковом, а о потере. Так что "Ночь в тоскливом октябре" гораздо правильнее. Вот с Ктулху косяк, или это аналог "Пауля" из "Дюны" — переводчику помстилось, что так правильнее.
Но во всех случаях это классический пример осуждения перевода при игнорировании оригинала.
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


авторитет

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 23:06  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO
цитата
решили Доктора Живано в этом году напечатать.

С иллюстрациями Александра Алексеева?
–––
Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 23:15  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
С иллюстрациями Александра Алексеева?

Еще не определились с чьими, творим, выдумываем, пробуем...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 23:17  
цитировать   |    [  ] 
цитата Калигула
Но во всех случаях это классический пример осуждения перевода при игнорировании оригинала.

Я бы сказал привычное(даже только для себя), люди начинают считать нормой.
Потому и поменял спаньеля на спаниеля.
У нас не строчка из Шекспира Пастернака, это там никто не осудит:
Ты белянка иль черныш,
Все равно ты завизжишь.
Чистокровная иль помесь,
Взвоешь, с Томом познакомясь.
Пес-красавчик, пес-урод
Всех мастей и всех пород —
Волкодав, спаньель, овчарка,
Всем задам, всем будет жарко
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 11 января 2023 г. 23:33  
цитировать   |    [  ] 
цитата SZKEO
Потому и поменял спаньеля на спаниеля.

А может и зря, в переводе Голсуорси "Пустыня в цвету";
Спаньель, словно понимая настроение хозяина, печально уткнулся носом ему в колени.
и в "Усадьбе" :
Спаньель Джон неслышно выполз из-под буфета и привалился к хозяйским ногам, глубоко вздохнув от удовольствия.
Лолита у АСТ:
но этот шелковистый кокер-спаньель был, возможно, крещёный. Нет — я не чувствовал себя в силах выдержать мучительное посещение знакомого холла.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх