автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
psw
философ
|
11 января 2023 г. 21:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOТут дело в том , что первый вариант от переводчика, той самой Озерской, которая сделала перевод первого тома Унесенных , а вот второй от безымянного корректора Ну так и возьмите первый. Или с этом какие-то проблемы? Хотя "ровня" — она и с "о" бывает.
|
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 21:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати о переводах, из телеграм: .... [11.01.2023 20:35] По Лавкрафту , к слову.. Хотела я купить новую версию Желязны «Ночь в одиноком октябре, но .. перевод!!! Серая Дымка стала 🙀Серой Метелкой, Ктулху стал 👾Чтулу… Чтулу, Карл!!!! Одинокий октябрь — тоскливым и так далее.. какая то тенденция новых , корявых и никчемушных переводов.. Ныне заказала Пруста в новом переводе Баевой, но что теперь ждать?
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 21:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата pswНу так и возьмите первый. Или с этом какие-то проблемы? его и взял. нет проблем.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 21:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
кстати по Лавкрафту: Из переписки с переводчиком: Я (21.11.2022) Привет! Как дела, удалось победить Ктулху и компанию? Или обвили щупальца, и не вырваться из этих "объятий" Переводчик (21.11.2022) Привет, Саша! Пока еще "в седле"))) Закрываю Ктулху этим годом. Я (23.11.2022) Ура! Добьем гада!(я в хорошем смысле слова, про Ктулху, не про Лавкрафта) Я (5.01.2023) Я так понимаю, что "на проклятом острове нет календаря..." ))), С Новым годом! и скромно интересуюсь, что у нас с Лавкрафтом. Переводчик(5.01.2023) Саша, с Наступившим! Новый год — подчас лучший повод для обязательств новых. В моем случае это закрытие "долгостроя" ÷ возобновление активного сотрудничества. Уже воплощаем))) Лавкрафта до февраля отдам, а там очередь и за остальными проектами. А пока — всего самого!
На что в телеграм заметили: Так очевидно, что про китайский же НГ переводчик, все сходится) Главное, чтоб в тайский не перешёл)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ
философ
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 21:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэА остальные проекты в его исполнении-это что? • 186 Легенды и Мифы Северной Европы(Скандинавские) Начат перевод
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ
философ
|
11 января 2023 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO• 186 Легенды и Мифы Северной Европы(Скандинавские) Начат перевод Вот это отлично. Надеюсь, до следующего Нового года успеет. Хотя бы до китайского:)
|
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 21:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэВот это отлично. Надеюсь, до следующего Нового года успеет. Хотя бы до китайского:) По работе, по срыванию сроков, рейтинг выглядит так: 1 Художники (кроме тех, кто читает этот форум :), всего одно исключение ) 2 Переводчики 3 макетеры 4 типографии 5 корректора
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
k2007
миротворец
|
11 января 2023 г. 21:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOХотела я купить новую версию Желязны «Ночь в одиноком октябре, но .. перевод!!! Серая Дымка стала 🙀Серой Метелкой
Серой Метелкой она была в первом издании, в 1995 году. Как там был назван Ктулху, я не помню, но если посмотреть базу сайта, до 1995 года включительно было издано семь книг Лавкрафта (остальное — сборники разных авторов). Это сейчас все знают, кто такой Ктулх, тиражи Лавкрафта громадны. Я не уверен, что в 1995 году он был известен каждому утюгу. А так новый перевод, да (не все мнения в телеграм одинаково полезны)
|
––– и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек... |
|
|
Кицунэ
философ
|
11 января 2023 г. 22:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOПо работе, по срыванию сроков, рейтинг выглядит так: 1 Художники (кроме тех, кто читает этот форум :), всего одно исключение ) 2 Переводчики 3 макетеры 4 типографии 5 корректора Разбаловали Вы их :) А на Скандинавские мифы поставлен хоть какой-то срок? Или как повезет?
|
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КицунэРазбаловали Вы их :) А на Скандинавские мифы поставлен хоть какой-то срок? Или как повезет? Мы же не "издательство с большой буквы", а партизанский отряд, никаких сроков, а необязательность исполнителей всех уровней, компенсируется разнообразными талантами и трудоспособностью руководства (оба молодцы)
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 22:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007Серой Метелкой она была в первом издании, в 1995 Я "железного" слишком много во второй половине 80-х перечитал, и новые вещи 90-х уже мимо прошли, "переел" .
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 22:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007(не все мнения в телеграм одинаково полезны) все мнения полезны, надо только научиться из них эту пользу добывать.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 22:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Интересно, как слова окончательно выпадают из языка, в переводе Озерской, в 1950- видимо так и называли породу: Единственным его другом и товарищем был маленький спаньель, бесхитростное и преданное животное... переделал на спаниель.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 23:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOпеределал на спаниель. А вот Пастернака править бы не стал, кстати по мотивам допечаток Азбуки, решили Доктора Живано в этом году напечатать. вместе веселее, а то опять у всех есть, а мы как чужие, на этом празднике книготорговли
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Калигула
авторитет
|
11 января 2023 г. 23:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO цитата Серая Дымка стала 🙀Серой Метелкой Вообще-то кошку зовут Graymalk, то есть это Грималкин, кошка третьей ведьмы из "Макбета" (ключ к пониманию ее хозяйки). Но если разбирать на части, то malk — это может быть кошка, может гулящая женщина, но точно не дымка. Что до названия, то это строка из "Улялюм", которой просто нет в каноническом переводе Бальмонта. Для англоязычного читателя ее смысл очевиден, а для русскоязычного смысла в дословном переводе нет вовсе — ассоциация не возникает. А в стихотворении речь не об одиночестве как таковом, а о потере. Так что "Ночь в тоскливом октябре" гораздо правильнее. Вот с Ктулху косяк, или это аналог "Пауля" из "Дюны" — переводчику помстилось, что так правильнее. Но во всех случаях это классический пример осуждения перевода при игнорировании оригинала.
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
Калигула
авторитет
|
11 января 2023 г. 23:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO цитата решили Доктора Живано в этом году напечатать. С иллюстрациями Александра Алексеева?
|
––– Когда кто-то заявляет "мне не нравится Малевич" - это говорит о вкусе. Когда утверждает, что "он тоже так может" - об интеллекте |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 23:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаС иллюстрациями Александра Алексеева? Еще не определились с чьими, творим, выдумываем, пробуем...
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 23:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата КалигулаНо во всех случаях это классический пример осуждения перевода при игнорировании оригинала. Я бы сказал привычное(даже только для себя), люди начинают считать нормой. Потому и поменял спаньеля на спаниеля. У нас не строчка из Шекспира Пастернака, это там никто не осудит: Ты белянка иль черныш, Все равно ты завизжишь. Чистокровная иль помесь, Взвоешь, с Томом познакомясь. Пес-красавчик, пес-урод Всех мастей и всех пород — Волкодав, спаньель, овчарка, Всем задам, всем будет жарко
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
11 января 2023 г. 23:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEOПотому и поменял спаньеля на спаниеля. А может и зря, в переводе Голсуорси "Пустыня в цвету"; Спаньель, словно понимая настроение хозяина, печально уткнулся носом ему в колени. и в "Усадьбе" : Спаньель Джон неслышно выполз из-под буфета и привалился к хозяйским ногам, глубоко вздохнув от удовольствия. Лолита у АСТ: но этот шелковистый кокер-спаньель был, возможно, крещёный. Нет — я не чувствовал себя в силах выдержать мучительное посещение знакомого холла.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|