автор |
сообщение |
Miles001
философ
|
18 декабря 2020 г. 13:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".
Страница издательства на Фантлабе Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)
сообщение модератора в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу
В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).
Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g
сообщение модератора С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
|
––– "Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди) |
|
|
|
SZKEO
философ
|
16 июня 2022 г. 12:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mvit Мне второй и четвертый нравятся.
Вот интересно первый -10, второй -5, третий 0(исходный), четвертый +5, пятый +10. Так -5 или +5, они в разную сторону по температуре от 0
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
16 июня 2022 г. 12:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата prinkos Сегодня 16, а на WB до сих пор нет Арсеньева с картой
21 будет
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
mvit
активист
|
16 июня 2022 г. 12:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO цитата mvit
Мне второй и четвертый нравятся.
Вот интересно первый -10, второй -5, третий 0(исходный), четвертый +5, пятый +10. Так -5 или +5, они в разную сторону по температуре от 0
Хотелось более теплого оттенка, но в с равнении -5 лучше выглядит.
|
|
|
lis
философ
|
16 июня 2022 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO С водкой понятно, всю заменю
цитата SZKEO То есть действительно, все флейты в волынки переименовывать надо.
Благодарю за отзывчивость 🤝
|
|
|
MyShell
новичок
|
|
Hien
философ
|
|
KVN-69
активист
|
16 июня 2022 г. 14:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата lis цитата SZKEO
То есть действительно, все флейты в волынки переименовывать надо.
Благодарю за отзывчивость 🤝
А может проще, и правильнее, дать примечание, что Стивенсон называет волынку флейтой? И дать английское написание для пояснения. Если в конце 19 века так в просторечии сокращали название, это будет понятно. А если просто в Шотландии, из-за отсутствия "классических" флейт-дудочек не заморачивались уточнением отличия волынки от просто "дудочек/флейт", то упомянуть об этом...
|
|
|
JimR
миродержец
|
16 июня 2022 г. 14:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Можно, суперфинал, по сепии
Собственно, цвет рамочки в данном случае не даёт сильно отклоняться по сепии. Но мне, в итоге, центральная (3), всё-равно нравится больше. Следом идёт №2.
|
––– Хорошая фантастика, это как добротный кусок сала на чёрном хлебе повседневности. - читаю Бенфорд, Нивен "Корабль-звезда" |
|
|
Sergey1917
авторитет
|
16 июня 2022 г. 14:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KVN-69 А может проще, и правильнее, дать примечание, что Стивенсон называет волынку флейтой? И дать английское написание для пояснения. Если в конце 19 века так в просторечии сокращали название, это будет понятно. А если просто в Шотландии, из-за отсутствия "классических" флейт-дудочек не заморачивались уточнением отличия волынки от просто "дудочек/флейт", то упомянуть об этом... Лучше всё-таки исправить. Мы же живём не в XIX веке. При чтении о Шотландии водка и флейта/дудочка вызывает диссонанс, тем более что мы теперь знаем, как правильно.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
KVN-69
активист
|
16 июня 2022 г. 14:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Sergey1917 Лучше всё-таки исправить.
Дело, как говорится, хозяйское. Но тут исправлять придётся не переводчика, а автора. Мне кажется это некорректно. Давайте Джима не нигером называть, а афроамериканцем. Мы же не в 19 веке живём...
|
|
|
Sergey1917
авторитет
|
16 июня 2022 г. 14:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KVN-69 Мы же не в 19 веке живём... Мы же не в Америке живем, с их долбаной толерантностью. Негр есть негр, меня так в школе учили. Зачем же нам на Америку равняться. А то ещё придётся ботинки чёрным целовать. Ну уж нет.
|
––– Люди, не мечтайте. Мечты сбываются. |
|
|
SZKEO
философ
|
16 июня 2022 г. 14:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KVN-69 Если в конце 19 века так в просторечии сокращали название, это будет понятно. А если просто в Шотландии,
До сих пор и во сей Англии. The MacCrimmons (Gaelic: MacCruimein) were a Scottish family, pipers to the chiefs of Clan MacLeod for several generations.[1] The MacCrimmon kindred was centred at Borreraig near the Clan MacLeod seat at Dunvegan on the Isle of Skye. At Borreraig the MacCrimmons conducted one of the best known "piping colleges" in the Highlands of Scotland. И повсюду в длинной статье используется piper, но гугл , как и англичане из контекста понимают, что это волынки. То есть они волынка "Bagpipes" только в среде музыкантов, книг по истории волынки , то есть редко используют. Колледж волынщиков — The College of Piping. Так что правильнее на русский волынка везде поставить. По Эдгару По похожий случай был, один рассказ называется Лось. Утро на Виссахиконе Morning on the Wissahiccon Лит памятник (рассказ, перевод З. Александровой), стр. 583-586. По всему рассказу Elk(лось, без вариантов), что и сподвигло переводчицу усугубить ошибку и добавить в оригинальное название этого самого Лося. Оригинальной картинки из первой публикации у них не было,
впрочем и мы поставили не ее (не нашли тогда в хорошем качестве) поставили
На лося оригинальное животное похоже мало, а учитывая , что По писал "рассказ по картинке", журнал состоял из картинок и написанных к ним рассказам, считать что он ошибся тоже маловероятно. Оказалось: У Эдгара По в тексте elk — так в Европе называют лосей, однако в Северной Америке этим словом именуют благородного оленя (Cervus canadensis), также известного как вапити (примеч. переводчика). На самом деле мое примечание, Афонькин тоже лосем его сначала перевел, картинка помогла разобраться. Кстати , так как именно первоначальная картинка послужила поводом для написания этого рассказа, я ее все-таки нашел в большом размере, только почистить надо. И в допечатке, которая планируется, поставим именно ее
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
SZKEO
философ
|
16 июня 2022 г. 15:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата KVN-69 Дело, как говорится, хозяйское. Но тут исправлять придётся не переводчика, а автора. Мне кажется это некорректно.
Автора не исправляем, слово переводим так , как он его и понимал, и Брок и все читающие на английском. Волынка.
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Кицунэ
философ
|
16 июня 2022 г. 15:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
SZKEO , подскажите, кто переводил Трое в лодке. Перелистала всю книгу и нигде не нашла упоминания о переводчиках. Может, была невнимательна :)
|
|
|
kreal404
авторитет
|
16 июня 2022 г. 15:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO Автора не исправляем, слово переводим так , как он его и понимал, и
Полностью вас поддерживаю, так и хочется вспомнить Лондона с его Shorty, которого почему-то обозвали малышом 🙂
|
––– Вольничанье никогда не считалось переводом, а отметалось в оригинальную литературу как подражание. © Гаспаров М. Л. |
|
|
PaulCHi
магистр
|
16 июня 2022 г. 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата SZKEO финал только по цвету рамочки , какая лучше, с картинкой потом разберемся
ps: утром интернет слетел, так что повторно воспользуюсь правом на голосование:
3-я по счету версия выглядит "правдоподобной". Знающие читатели "словят" ассоциацию с "Голубой книгой" Зощенко, в схожее время, кстати, была написана "Голубая чашка" Гайдара. + синий тон присутствует на обложке Ильфа и Петрова (они по эпохе ближе к Зощенко).
|
|
|
SZKEO
философ
|
16 июня 2022 г. 15:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Кицунэ SZKEO , подскажите, кто переводил Трое в лодке. Перелистала всю книгу и нигде не нашла упоминания о переводчиках. Может, была невнимательна :)
именно эта книга и вопрос ВБ послужили возникновению следующего письмо всем макетерам и редакторам/корректорам. "БМЛ НЕ ЗАБЫВАЕМ ПЕРЕВОДЧИКОВ В содержании обязательно, а не только на шмуцах" Переводчик на трое в лодке д'Андре стр 5, шмуц
|
––– Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете. |
|
|
Podjog_Saraev
новичок
|
|
Podjog_Saraev
новичок
|
|
Podjog_Saraev
новичок
|
|