Издательство СЗКЭО


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

Издательство СЗКЭО

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 18 декабря 2020 г. 13:17  
Предлагаю в этой теме обсуждать книги (в том числе переводы), выходящие в серии "Библиотека мировой литературы" издательства "СЗКЭО".

Страница издательства на Фантлабе
Страница серии "Библиотека мировой литературы СЗКЭО" (БМЛ)

сообщение модератора

в теме не обсуждаются плюсы и минусы за сообщения. Их можно отключить в настройках. В теме не обсуждаются другие издательства. Предупреждения будут сразу


В данный момент в серии вышло свыше 70 иллюстрированных книг классиков отечественной и зарубежной литературы (в том числе два варианта Библии: классический текст и Толковая библия Лопухина).

Полный список 1000БМЛ https://disk.yandex.ru/i/KsrZzuHo5x9R8g


сообщение модератора

С мая 2024 г. в теме вводится режим жесткой модерации.
–––
"Дело не в том выигрываешь ты или проигрываешь, дело в том как ты играешь" (Хэнк Муди)


активист

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 20:59  
цитировать   |    [  ] 
А что касаемо упомянутых Граблевской и Русаковой, на них видимо свет клином сошёлся. Очень жаль.
Ладно если бы не правовыми были...


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij

а может и три ... зачем мне иллюстрации с сеткой...
У меня в допечатках порядка десяти книг ждут.. И у каждой свои косяки. Либо исправляются в новом тираже, либо ждут дальше...

на 9 клумбе обнаружен замечательный цветок: "После такого ответа, святой Франциск, гневаясь, но кротко и негодуя, но терпеливо сказал..."
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 21:05  
цитировать   |    [  ] 

цитата fedoseev.dmitrij

на них видимо свет клином сошёлся

https://www.youtube.com/watch?v=O7PQ7ATsKzA
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


активист

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 22:02  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO если вы задумались над расширением "штата" художников, почему бы не рассмотреть: Никиту Андреева, Павла Парамонова, Олега Юдина, Елену Новикову. Они питерские , к слову. Прикольно рисуют ещё И. Иванов, Д. Никулушкин.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 22:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

почему бы не рассмотреть: Никиту Андреева, Павла Парамонова

Павел Парамонов отлично рисует. И в портфолио сплошь приключенческая классика-Дюма, Хаггард, Майн Рид, Конан-Дойл и много чего еще.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 22:12  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

SZKEO если вы задумались над расширением "штата" художников

нет
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 22:34  
цитировать   |    [  ] 
Пример волюнтаризма от Эксмо,а может от Азбуки, к них слово в слово. Похоже эту "шмаклю" под видом перевода Печковского Азбука первой запустила, а Эксмо просто ставит куда ни попадя "Правообладатель: Эксмо "

клумба12 шмакля: Святой Франциск решил унизить брата Массео, дабы он не впал в тщеславие из за многих даров и милостей, которые имел от Бога, а умножал бы свои добродетели, идя по пути смирения.
В какой голове могло поместиться, что Святой Франциск мог решить унизить. И в какой переводческой/редакторской вселенной унизить=преподать урок смирения
У Печковскрго 1913 года: Святой Франциск пожелал преподать урок смирения брату Массео, дабы он не возгордился великими дарами и милостями ему от Бога, но через добродетель смирения возрос и в других добродетелях;
А вот ВН молодцы, похоже свой сделали/заказали. Правда его не читал, но он платный в любом случае. А мы попробуем доброе переводческое имя Печковского очистить, публикацией его настоящего перевода.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 22:43  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

Святой Франциск решил унизить брата Массео, дабы он не впал в тщеславие из за многих даров и милостей, которые имел от Бога, а умножал бы свои добродетели, идя по пути смирения.
В какой голове могло поместиться, что Святой Франциск мог решить унизить. И в какой переводческой/редакторской вселенной унизить=преподать урок смирения

Да уж, бред какой ((( И непонятно, зачем. Приукрасить захотели?


активист

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 22:58  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

нет

На нет и суда нет). А чего нет, позвольте полюбопытствовать? Каждый из вышеперечисленных , так то, поинтереснее , ваших штатных рисует, да и опыта иллюстрирования побольше будет8-).


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 23:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

А вот ВН молодцы, похоже свой сделали/заказали. Правда его не читал, но он платный в любом случае.

Не молодцы, Цветочки славного мессера Святого Франциска и его братьев [Текст] : [работали : Алексей Андреев и др.] ; пер. с раннеитал. А. А. Клестова ; 40 ил. Петра Перевезенцева. — Санкт-Петербург : Вита Нова, 2012.

От "научников" о переводе Клестова
Никто бы не осудил русского переводчика, если бы он ограничился указанием того издания, с которого сделан настоящий перевод, не касаясь рукописной и печатной традиции вообще. Но претензия на «филологичность» при отсутствии элементарных навыков и в сочетании с неверными сведениями производит не самое благоприятное впечатление. Ср.: «В свое время А. П. Печковский воспользовался списком „Амаретто Манелли 1396 года, воспроизведенного (так!) со всей возможной тщательностью в издании Л. Мандзони“. Однако к настоящему времени отечественные специалисты получили возможность работать с текстами „Цветочков“, наиболее приближенными к оригиналу» (с. 427). Какими?! Печковский в начале века пользовался изд. 1900 года, а современный переводчик — изданием 1903 года.

Претенциозно выглядит и указание А. К. на «перевод с раннеитальянского». Во-первых, так не принято обозначать романские языки определенной эпохи исторического развития, — тогда уж «староитальянский» или «старотос-канский» (как старофранцузский, старопровансальский и т. п.), во-вторых, это противоречит сложившейся традиции русских переводов итальянской литературы: Fioretti написаны чуть ли не через полвека после произведений Боккаччо и в одно время со сборником «Трехсот новелл» (1385—1392) Франко Саккетти, однако ни А. Н. Веселовский, ни М. Кузмин, ни Ю. Н. Верховский, ни В. Ф. Шишмарев — никто из этой замечательной плеяды русских переводчиков не называл язык оригинала староитальянским, а тем более раннеитальянским. Стремление поднять престиж собственного перевода выглядит на этом фоне комичным, а использование несуществующего термина выдает неофита, как, впрочем, и все рассуждения об итальянском языке вообще и о языке «Цветочков» в частности (с. XXXII—XXXVI). Наблюдения А. К. трогают своей непосредственностью, но зачем же делиться ими со всеми. «К моменту запис--и текста „Цветочков“… итальянский язык уже доста-точ-но окреп, но не настолько, чтобы полностью ото-рвать-ся от латыни…

Теперь о самом переводе. Наличие хорошего перевода А. П. Печковского (ничуть не устаревшего, в отличие от большинства старых переводов), которым, как сказано в Предисловии, пользовался А. К., является надежной гарантией от грубых смысловых ошибок и служит определенным стилистическим камертоном. Каким был бы новый перевод без опоры на предшественников, сказать невозможно, но слог вступительной статьи (ср.: «предчувствие грядущих реалий», с. VI; «не столько перевод с латинского, а сколь возможно более точное переложение», с. XXXIII и т. п.) наводит на мысль, что он мог бы быть значительно хуже. Отдельные фрагменты (мы не занимались последовательным сличением текстов, такая работа имела бы смысл до выхода книги) производят впечатление редакторской правки старого перевода, причем не всегда улучшающей прежнюю версию.

Если характеризовать перевод в целом, то он страдает излишним буквализмом, в нем есть смысловые неточ-ности и неуклюжие фразы.


Итальянская критика единодушна в оценке языка Fioretti, называя этот памятник «выдающимся и редкостным образцом неподражаемой чистоты языка и изящества слога». Произведет ли текст «Цветочков» такое же впечатление на русского читателя, если в нем нередко натыкаешься на такие вот фразы: «Брат Эгидий из-за великого аромата начал сильно гримасничать, и, казалось, природа делает почти невозможным удержание радости от сладости» (с. 312)?

полностью статья с примерами и разборами опубликована в «Новая русская книга» №5 – российский критико-библиографический журнал, выходивший в Санкт-Петербурге в 1999-2002 годах. Издатель – Игорь Немировский (с 2001 года совместно с Иваном Лимбахом). автор Л Степанова, кто это не знаю, но она автор книги "Из истории первых итальянских грамматик"

http://old.guelman.ru/slava/nrk/nrk5/13.h...
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 23:08  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

На нет и суда нет). А чего нет, позвольте полюбопытствовать? Каждый из вышеперечисленных , так то, поинтереснее , ваших штатных рисует, да и опыта иллюстрирования побольше будет

А что непонятного, Вы задаете вопрос/делаете предположение, "если вы задумались над расширением штата художников"
Я пишу ответ на этот вопрос/предположение, нет.
Это означает, что мы не задумались над расширением штата художников.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 23:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата luckyss

Каждый из вышеперечисленных , так то, поинтереснее , ваших штатных рисует, да и опыта иллюстрирования побольше будет.

Да нет, далеко не каждый. Я немного знакома с работами перечисленных иллюстраторов-мне только Парамонов нравится. Близок к французам по манере. Остальные лично мне мимо. Русакова лучше .
Субъективно, конечно. Каждый видит по-разному.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 23:09  
цитировать   |    [  ] 

цитата Leonid61

К примеру из четырех пачек (12 книг) Библии, визуально, через пленку, я смог выбрать себе идеальный экземплляр, остальные— в большей- меньшей степени с замятиями (верх-низ корешка). И да, я перфекционист,


Какой вздор. Перфекционист — это человек, стремящийся к совершенству и идеалу в своей работе. А то что описано в цитате называется каприз.


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 23:13  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

«Брат Эгидий из-за великого аромата начал сильно гримасничать, и, казалось, природа делает почти невозможным удержание радости от сладости»

Какая прелесть)))


активист

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 23:18  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO

цитата

Это означает, что мы не задумались над расширением штата художников.

Значит, я неверно истолковал, что вы интересовались художником Ладомира:-D


философ

Ссылка на сообщение 20 апреля 2022 г. 23:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата С.Соболев

Какой вздор. Перфекционист — это человек, стремящийся к совершенству и идеалу в своей работе. А то что описано в цитате называется каприз.

Можно слегка подправить исходную и получиться правильно по смыслу:
К примеру из четырех пачек (12 книг) Библии, визуально, через пленку, я смог выбрать себе идеальный экземпляр, остальные— в большей- меньшей степени с замятиями (верх-низ корешка). И да, вы не перфекционисты.
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.


новичок

Ссылка на сообщение 21 апреля 2022 г. 02:14  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO , а пьесы Булгакова не входят в планы?
Насчёт Чернышевского отличная новость, сны В.П. интересно посмотреть в современной интерпретации.
–––
Пацифист до кончиков лаптей


авторитет

Ссылка на сообщение 21 апреля 2022 г. 06:37  
цитировать   |    [  ] 

цитата SZKEO

цитата fedoseev.dmitrij

на них видимо свет клином сошёлся

https://www.youtube.com/watch?v=O7PQ7ATsKzA

...только гордость не даёт :-D
Хорошая песня!)
–––
«Слон полосатый, редкий. Очень любит рыбий жир! При звуках флейты...(ту-ту ту-ру)... теряет волю»


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2022 г. 07:44  
цитировать   |    [  ] 
SZKEO, Парето называет дату выпуска Достоевского? Заявлен апрель, а как в реальности?


философ

Ссылка на сообщение 21 апреля 2022 г. 08:20  
цитировать   |    [  ] 

цитата Пуффи

SZKEO , а пьесы Булгакова не входят в планы?

Когда-то в доклассический период, в 1997 году, когда мы издавали разных Катрин, Дестроеров и Воспитанников Шао и видимо сейчас бы запрещенную "От маленькой хлопушки до большого фейерверка"(в детской серии, наравне с книгами поделки из бумаги, лепим из пластилина, игры с веревочкой(не подумайте плохого) и т.д.), а кризисом считался "черный вторник", день когда доллар с 2 рублей вырос до 4 руб, мы случайно, от москвичей получили макет и предложение издать 3-х томник Булгакова.
Состав : В первый том сочинений выдающегося русского писателя Михаила Афанасьевича Булгакова (1891-1940) вошли: "Записки юного врача", "Записки на манжетах", "Дьяволиада", "Роковые яйца", "Собачье сердце", "Белая гвардия", а также рассказы.
Во второй том сочинений вошли: "Жизнь господина де Мольера", "Записки покойника", "Мастер и Маргарита".
В третий том сочинений вошли пьесы: "Полоумный Журден", "Дон Кихот", "Дни Турбиных", "Зойкина квартира", "Багровый остров", "Бег", "Кабала Святош", "Адам и Ева", "Блаженство", "Иван Васильевич", "Александр Пушкин", "Батум".

Потом мы его и в первой БМЛ повторили в 1998г и удачно продали
Накануне великого праздника, одним из мемов которого стал "можем повторить", не вижу причин, не продолжить издавать Булгакова, до пьес не скоро доберемся, нужны рисунки и хочется все собрание в единых(Граблевской) иллюстрациях получить.
и кстати с 94 страницы

цитата SZKEO

страничка истории.
В 1991 году после переезда из стоящего на ремонте кафе на севере города, на Конюшенную в подвал поближе к Невскому, реорганизовались, старой фирмы РИКТЦ СП "Изабель" не стало, нужно было срочно в течении 10 минут дать название для вновь образованной фирмы , на глаза попалась книга Булгаков М. Замятин Е. Магический кристалл. П Карелия 1990г. Выменянная на многострадального Шульца в Карелкниге. Вот вторая часть названия и стала лет на 15 нашим названием. ООО Кристалл, ИД Кристалл, Издательство Кристалл, СЗКЭО-Кристалл, АСТ-Кристалл . Так что это мы и есть "Кристалл"
–––
Самый честный человек в издательском мире, а остальное вы и так знаете.

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другая литература» > Тема «Издательство СЗКЭО»

 
  Новое сообщение по теме «Издательство СЗКЭО»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх