автор |
сообщение |
mischmisch
миродержец
|
1 июня 2011 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Но вот Мастера я ради интереса прочла на английском — вообще не то. То есть просто совсем другая книга — от магии Булгакова не осталось ничего в принципе.
Я его на английском параллельно с итальянским и русским читаю. Булгаков вообще не звучит по-английски. Впрочем, как и Достоевкий. Шарм пропадает абсолютно. Возможно, виноваты переводчики, а, может, просто музыка языков не совпадает. К сожалению, выводы о Булгакове по-итальянски мне сложно делать: я только учу язык. Знаю одно — "МиМ" читается проще "Гарри Поттера" (сама удивлена ). Irena , борхус120 , спасибо. Но все же немного разочарована. Надеялась, что у Портоса и Арамиса тоже есть красивая легенда в именах, а не просто переделка фамилий.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Aryan
миродержец
|
2 июня 2011 г. 01:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Как ни странно, но второй же строчкой гугл дает "симарра — длинное одеяние прелатов". Забавное совпадение
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Irena
философ
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 июня 2011 г. 09:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Irena у Дюма это, однако, не фамилии, а прозвища
Где я написала иное? Именно это и послужило причиной интереса, но почему-то оказалось, образно говоря, что у Иванова прозвище Петров. Ну не странно ли? А Арамис еще какое-то турецкое растение выдает: на одном из сайтов про духи "Арамис" нашла.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Dentyst
миродержец
|
|
zmey-uj
миродержец
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 июня 2011 г. 22:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата zmey-uj Ну духи-то, видимо, в честь литературного героя.
Нет. На сайте они поясняют:
цитата "Арамис" — экзотический корнеплод, произрастающий в Турции и считающийся мощным афродизиаком.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Irena
философ
|
2 июня 2011 г. 22:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch "Арамис" — экзотический корнеплод, произрастающий в Турции и считающийся мощным афродизиаком. О, это Арамису подходит! Жаль, по поводу Симары так и не удалось ничего найти... Неужели это импровизация Базена?
|
|
|
тихий омут
магистр
|
2 июня 2011 г. 23:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Ну вот и еще 2 темы закрылись за один вечер. Весьма обсуждаемые
|
––– Истина мне дороже головы!(с)профессор, "12 месяцев" В случае бана доступен вк * * * Истина где-то рядом*** |
|
|
Mierin
гранд-мастер
|
2 июня 2011 г. 23:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
тихий омут , вполне обоснованно закрыли. Тема давно раскололась не несколько бесед нескольких людей, в итоге скатившихся к тому же, о чем трындит половина ОИ.
|
––– Всегда найдется кто-то, кому не нравится то, что ты делаешь. Это нормально. Всем подряд нравятся только котята. |
|
|
Aryan
миродержец
|
3 июня 2011 г. 01:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Я его на английском параллельно с итальянским и русским читаю. А как ваше впечатление от итальянского перевода? Мне кажется, что может быть куда лучше, чем не английском, но я базируюсь на испанском, итальянского не знаю, поэтому утверждать не возмусь.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Aryan
миродержец
|
3 июня 2011 г. 01:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата борхус120 Ну разве что так. Но я из чистого упорства считаю, что есть переводы на русский, которые круче переводов иностранных: "Божественная комедия" Лозинского, "Фауст" Пастернака (а может, и Холодковского), Уитмен Чуковского, Шекспир Маршака.
Насчет Фауста ничего не могу сказать, читала только в переводе Пастернака, остальных в оригинале, а вот Божественную Комедию на английский в свое время великолепно перевела Дороти Сэйерз — у нее с языком было ничуть не хуже, чем у Лозинского. Ее перевод 70 летней давности до сих пор печатается в Великобритании и считается классикой. Очень хорошо сделано.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Irena
философ
|
|
mischmisch
миродержец
|
3 июня 2011 г. 09:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan А как ваше впечатление от итальянского перевода?
А я уже выше писала
цитата mischmisch К сожалению, выводы о Булгакове по-итальянски мне сложно делать: я только учу язык.
Когда отвлекаешься на пополнение собственного вокабуляра, книга отходит на второй план и служит лишь фоном для новых слов.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Aryan
миродержец
|
3 июня 2011 г. 13:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch А я уже выше писала Я наверное. оценку пропустила где-то Попробую посмотреть подальше.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
mischmisch
миродержец
|
3 июня 2011 г. 15:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Я наверное. оценку пропустила где-то
Да не было оценки. Могу еще раз цитату повторить о том, что оценить не могу. У меня бытовая проблема: в хлебнице начал плесневеть хлеб. Я ее уже и сушила, и уксусом протирала. Хорошенько промыть не могу: она из бересты. А выкидывать жалко, она такая красивая.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
wayfarer
магистр
|
3 июня 2011 г. 15:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch в хлебнице начал плесневеть хлеб. Я ее уже и сушила, и уксусом протирала. Хорошенько промыть не могу: она из бересты. А выкидывать жалко, она такая красивая.
Может, не в хлебнице проблемы? В последнее время замечаю, что обычный батон сейчас начинает плесневеть уже через день день после покупки. С чёрным хлебом ситуация чуть лучше.
|
|
|
mischmisch
миродержец
|
3 июня 2011 г. 15:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wayfarer , проверяла. Если хлеб остается не в хлебнице, а просто в пакете на столе, то он сохнет без плесени.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Aryan
миродержец
|
3 июня 2011 г. 16:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
mischmisch я не спец (особенно потому, что никогда не любила хлебницы), но, насколько я понимаю, раз уж грибок завелся, с ним ничего не сделаешь (особенно в бересте) и ее можно только выкинуть. Не обработаешь же ее каким-то сильным средством.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Dentyst
миродержец
|
3 июня 2011 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Aryan Не обработаешь же ее каким-то сильным средством.
Да обработать-то можно, только вот хлебушка из такой хлебницы уже не поешь.
|
––– из сильных и суровых врагов получается прочная обувь |
|
|