Писатели и псевдонимы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Писатели и псевдонимы»

Писатели и псевдонимы

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 27 декабря 2010 г. 15:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vladimir Puziy

чтобы было неясно, "малъчик или девочка".
:-)))
А вот менять "девочку на мальчика", но так, чтобы всё равно всем было ясно, что девочка — вот это круто.
Это по-нашенски.

А главное — со смыслом
–––
"Что смерть — умрём мы все. Вот если б не было разлуки!"


миродержец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2010 г. 20:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата Vladimir Puziy

И вспомним, что Ле Гуин впервые печатали тоже как "У.К. Ле Гуин", чтобы было неясно, "малъчик или девочка".

Самое забавное, что не "впервые", а когда она была уже более-менее известна — "Девять жизней" в "Плейбое".
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


миротворец

Ссылка на сообщение 28 декабря 2010 г. 22:40  
цитировать   |    [  ] 

цитата Dark Andrew

А Эндрю Нортон и Джеймс Типтри Младший были полсотни лет назад.

Зато двусмысленно-бесполый Робин Хобб вместо однозначно-женственной Меган появился на свет не далее прошлого десятилетия.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2010 г. 01:53  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petro Gulak

Самое забавное, что не "впервые", а когда она была уже более-менее известна — "Девять жизней" в "Плейбое".


Ты уверен? У меня в голове отчего-то "засела" инфа, что именно первые рассказы выходили под таким вот "инициальным" авторством.


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2010 г. 02:27  
цитировать   |    [  ] 
Vladimir Puziy Я уверен. 8-) Я читал это в ее предисловии к рассказу "Девять жизней" в родном сборнике Двенадцать румбов ветра. Там есть справка о первых публикациях всех произведений сборника (десятка полтора), и все они опубликованы под привычным для нас именем, кроме упомянутых "Девяти жизней".
Кстати в русском переводе Можейко исчезло полстраницы исходного текста: главгер, глядя на сексуальную жизнь клонов, размышляет, каково это -- фактически с самим собою... Ладно, при сов.власти, но и во всех последующих изданиях эта лакуна так и не была восполнена... ???
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2010 г. 02:46  
цитировать   |    [  ] 

цитата Мюллер

- Изя Озимов
- Кифа Симак
- Рев Шкловский
- Гарик Гершельзон
Это не псевдонимы. Псевдоним, это когда в паспорте и на обложке разные имена/фамилии, а у них как в паспорте, так и на обложке.
В Штатах иммиграционные чиновники записывали фамилии на слух, поэтому Озимов превратился в Asimov. Родители Саймака, насколько мне известно, были чехи, а Саймак -- просто прочтение фамилии на англоамериканский лад. В Чехии Симаков немало. С Шекли история вообще совсем другая (слышал от самого РШ). Фамилия Шекли вообще возникла еще до его рождения. В Америке с фамилией Шкловский жить было очень неудобно, поэтому его отец из букв своей фамилии сконструировал нечто, звучащее по-английски. Гаррисон сам рассказывал историю своего происхождения. Его мать была потомком испанских евреев, которых судьба помотала по Европе на протяжении веков. Несколько последних поколений до рождения его матери жили в Риге, и она тоже там родилась. Его отец был ирландец, среди которых фамилия Harrison -- не редкость (битловский Harrison тоже имел ирландские корни). Так что ваш последний пример совсем за уши притянут.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2010 г. 02:46  
цитировать   |    [  ] 


миродержец

Ссылка на сообщение 29 декабря 2010 г. 02:56  
цитировать   |    [  ] 

цитата cat_ruadh

Кстати в русском переводе Можейко исчезло полстраницы исходного текста: главгер, глядя на сексуальную жизнь клонов, размышляет, каково это -- фактически с самим собою... Ладно, при сов.власти, но и во всех последующих изданиях эта лакуна так и не была восполнена...

В "полярисовском" — восполнена. Наверное, и в "Эксмо".
–––
Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 29 декабря 2010 г. 02:57  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petro Gulak

В "полярисовском" — восполнена. Наверное, и в "Эксмо".


Если так -- то наверняка и в "ЭКСМО": в основном брали-то те же переводы. Я читал ещё в двухтомнике "севзаповском", с тех пор не перечитывал (а надо бы).


авторитет

Ссылка на сообщение 29 декабря 2010 г. 03:16  
цитировать   |    [  ] 

цитата Petro Gulak

В "полярисовском" — восполнена. Наверное, и в "Эксмо".
Надо проверить. Прекрасно, если так! :-)
В СевЗапе не было, в АСТ КЧ -- тоже не было.
–––
"Від вампірів помагають срібні дулі. А по бідності і прості сойдуть!" (с) Шоу довгоносиків
Страницы: 123456    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Писатели и псевдонимы»

 
  Новое сообщение по теме «Писатели и псевдонимы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх