Переводы произведений Стивена ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

Переводы произведений Стивена Кинга

 автор  сообщение


миротворец

Ссылка на сообщение 19 марта 2012 г. 20:34  
Все мы знаем Стивена Кинга.
Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме.
Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы.
---
Полезные ссылки:
Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга

сообщение модератора

Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
–––
...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад.


миродержец

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 10:20  
цитировать   |    [  ] 
Inqvizitor
:beer:

Кстати... на эту тему шикарный рассказ от Рэя Брэдбери:
http://fantlab.ru/work6227 8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 11:01  
цитировать   |    [  ] 
Так вот почитаешь про эту вашу скрытую рекламу — дойдешь до мысли, что и Трумэн Капоте рекламировал кока-колу... "И каждый день баночку колы — глотка сохнет, если не выпью с лёдиком..." (с) "Другие голоса, другие комнаты". Точняк, реклама!.. :-)))


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 11:20  
цитировать   |    [  ] 
А Бекмамбетова за это чморят... Хотя, если б только за это!:-))) Что дозволено Юпитеру, не дозволено быку.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 11:49  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемый Мелф!
Вы глубоко неправы. Если баночка колы — никакая это не реклама. Название целого класса напитков. А вот баночка "Пепси-колы" — реклама. Ну и хорошо бы еще про чувство юмора помнить. Не все написанное надо воспринимать на полном серьезе:-))).


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 11:49  
цитировать   |    [  ] 
Все должно быть в меру и со вкусом. Без того — и впрямь реклама получается. :-)


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 13:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата Александр Кенсин

Например, карандаши у героя определенной фирмы и только такими он и рисует.
ну так Кингу заплатили за "продакт плэйсмент", а Веберу — нет :-)))
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 13:31  
цитировать   |    [  ] 
heleknar , толсто. ;-):-)))


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 15:56  
цитировать   |    [  ] 
Ой, платили бы, я бы конечно кому-нибудь баночку "Николы" подсунул. Или бутылку "Квасенка". Спецдоставка с "Очакова" и все такое:-))). Но куда там.


активист

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 16:13  
цитировать   |    [  ] 
Виктор Вебер , вы переводили "Черный дом"? Можно спросить? Почему у главбайкера кличка "Нюхач"?


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 20:33  
цитировать   |    [  ] 
Спросить, конечно, можно. а вот ответить теперь. Я уж и не помню, кто он в оригинале. И не помню, кто он. кроме байкера. Ведь у него еще и какая-то профессия была. Наверняка какой-то ассоциативный ряд сложился. С восстановлением, боюсь, сейчас не получится.
А чем, собственно плохо? И может, какие-то предложения есть?


миротворец

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 21:36  
цитировать   |    [  ] 
наверное поэтому

цитата

Нюхач, как выяснилось, главный пивовар отдела специальных проектов, остальные работают под его началом.
–––
Hashire sori yo, kaze no you ni.
Tsukimihara wo, PADORU PADORU!


авторитет

Ссылка на сообщение 14 июля 2012 г. 22:42  
цитировать   |    [  ] 
Кстати, да. У пива, как я понимаю, важен не только вкус, но и аромат.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 июля 2012 г. 04:01  
цитировать   |    [  ] 

цитата amadeus

К переводам Вебера может быть много претензий по стилистической части, но фактологическую они с фэнами отрабатывают нормально.


у меня вообще никаких претензий, поскольку я переводы не читаю. :-))) Я и в тему-то захожу только потому, что смешные вещи упоминаются.
–––
I am a social vegan, I avoid "meet".


авторитет

Ссылка на сообщение 15 июля 2012 г. 08:05  
цитировать   |    [  ] 
Уважаемая Ариан!
Я Вам тогда посоветую на страничку комментариев к проекту по переводу заглядывать. Особенно, если это новый роман. Я говорю не об ошибках перевода, а о деталях, которые читатель оригинала пропускает. Кинг любит всякие аллюзии или скрытые цитаты. Опять же, знающему человеку иной раз интересно и комментарии прокомментировать:-))).


миродержец

Ссылка на сообщение 15 июля 2012 г. 10:58  
цитировать   |    [  ] 
Читатель оригинала такие вещи должен знать, раз взялся за оригинал. 8-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 июля 2012 г. 11:02  
цитировать   |    [  ] 

цитата Александр Кенсин

k2007
Про сапоги не мои слова.
Исправьте.


прошу прощения, не успел
цитата amadeus8:-0
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


авторитет

Ссылка на сообщение 15 июля 2012 г. 11:18  
цитировать   |    [  ] 
Вообще-то читатель никому ничего не должен. Зачастую это мелочи, которые проглатываются. У меня отпечатался в памяти один эпизод "Противостояния". Там Кинг вставил в текст хрестоматийную для киношного мира фразу оператора на съемках одного из фильмов Демилля. Вставил совершено уместно. Мало того, еще и замаскировал. Когда ее отрыли я, например, получил огромное удовольствие. При чтении такое невозможно.


миродержец

Ссылка на сообщение 15 июля 2012 г. 11:30  
цитировать   |    [  ] 
k2007
Да всё в порядке.:-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


миротворец

Ссылка на сообщение 15 июля 2012 г. 14:47  
цитировать   |    [  ] 
Еще пара постов о сапогах, и я к чертям отпишусь от темы:-)))
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


магистр

Ссылка на сообщение 15 июля 2012 г. 14:54  
цитировать   |    [  ] 

цитата Karnosaur123

Еще пара постов о сапогах, и я к чертям отпишусь от темы

спокойствие, только спокойствие!
Страницы: 123...1920212223...342343344    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Переводы произведений Стивена Кинга»

 
  Новое сообщение по теме «Переводы произведений Стивена Кинга»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх