автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Yernar
активист
|
26 ноября 2024 г. 18:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата просточитательЯ думаю правильно с художественной точки зрения. джонт слово непонятное а от того тревожное. Настраивающее. А вот прогулка. Долгая прогулка. Ожидаешь веселья.
У слова jaunt, собственно говоря, как раз такая коннотация — "увеселительная"
Из словаря Merriam-Webster: Jaunt a usually short journey or excursion undertaken especially for pleasure
Короткая увеселительная поездка.
Другое дело, что у Кинга короткая увеселительная поездка превратилась в длительное кошмарное пребывание непонятно где
|
|
|
Cratter
авторитет
|
28 декабря 2024 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер Язык бы учили.
Виктор, посоветуйте, какую неиспорченную переводом пьесу великого Дона Нигро лучше прочитать? Никак не могу составить мнение на основе интернета, информации и отзывов маловато. Если затруднитесь, посоветуйте какой-нибудь роман Дина Кунца (начало цикла "Odd Thomas" читал в оригинале — не понравилось). Кунца в своих переводах не нужно рекламировать, спасибо.
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
29 декабря 2024 г. 09:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Читайте оригиналы — обходитесь без посредников. Тогда никто не помешает наслаждаться богатством языковых оттенков и мастерством автора. У Дона все замечательно. Я выделяю "Звериные истории", великую модернистскую пьесу, и "Тана Кавдора". Кунц для меня давно ушел в прошлое. Да и тогда читал только то, что переводил. Кинг получше будет.
|
|
|