автор |
сообщение |
drogozin
миротворец
|
19 марта 2012 г. 20:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Все мы знаем Стивена Кинга. Его имя не нуждается в представлении. Творчество данного автора обсуждается в профильной теме. Переводы произведений писателя — большая и широко обсуждаемая тема, которая занимала очень много места в основной ветке по Кингу, иногда вытесняя собственно обсуждение творчества. Исходя из этих соображений и была создана данная тема, где можно спокойно обсуждать переводы. --- Полезные ссылки: Информация по неполным русскоязычным переводам произведений С. Кинга
сообщение модератора Тема находится в усиленном режиме модерации, в теме запрещаются личные выпады против оппонентов.
|
––– ...когда круг времён завершится и эльфы вернутся назад. |
|
|
|
Nexus
философ
|
26 июля 2012 г. 22:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кто-нибудь знает, "Противостояние" выходило в издательстве "Мир"?... Вроде намерения такие были... (см. вложенный файл)
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
27 июля 2012 г. 19:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата groundhog Никто не взялся переводить In the Tall Grass?
Да, было бы интересно почитать. Крайне уважаю Джо Хилла
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
groundhog
активист
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 июля 2012 г. 02:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus Издательство "МИР" выпускало книгу только вместе с "АСТ" http://fantlab.ru/edition30468 http://fantlab.ru/edition30469
Перевод и подготовка издания — издательство "МИР", выпуск — в серии издательства "АСТ".
Как и романы "Тёмная половина", "Самое необходимое", "Роза Марена" и др.
В межиздательской серии "HORROR" книга не выходила, все права на то время перешли к "АСТ".
Отдельными книгами в своей "мировской" серии "Зарубежный триллер" были выпущены только сборник "Ночные кошмары и фантастические видения" и роман "Долорес Клейборн".
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Nexus
философ
|
28 июля 2012 г. 10:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин, спасибо!
А то я уж думал что действительно существует томик «Остановки» Кинга...
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 июля 2012 г. 13:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Nexus Пожалуйста.
Нет. У "МИР"овского издательства типографии хорошие были....а не электросталевские и обложки они сами рисовали...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
28 июля 2012 г. 14:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Мир" свои НФ-сборники печатал в том же Ярославле и Можайске. И чем они отличаются от АСТовских книг в обложке? Да ничем. Своей типографии у "Мира", если не ошибаюсь, не было. С художниками тоже понятно — до покупки слайдов дело еще не дошло, обложки не воровали — издательство государственное. Так что я бы "Мир" особо за качество книг не хвалил (за сборники НФ — другое дело). Хотя издательство известное: место работы г-на Жириновского. Его же издательство и выдвигало (наверное, среди прочих, а может и только оно) в депутаты Госдумы.
|
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 июля 2012 г. 14:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер Никто не говорил, что типографии принадлежат им.
И да. Ярославская и Можайская типографии — качественные. В отличие от электросталевской, где то текст гуляет, шрифты съехали, то краски недолили, то обложки кривые, то вообще там где пропечатано должно быть — пустое место, чисто, хотя в издательстве, в макете — все на месте.
Про обрез книги не там и подгонку под свои стандарты и говорить нечего...бракоделы...сколько испортили книг, кстати, "АСТ"шных ипродолжают портить.
Пора уже перестать защищать "АСТ", которого тем более нет и взглянуть на вещи здраво.
И Жириновский тут вообще не при чём. К чему это было?! Работал с 1983-по 1990 год в юридическом отделе государственного издательства "МИР", ну и что вышло-то...
Вот вы в "АСТ"е работали,как и многие и многие, список огромадный будет И что?... И хвалите и хвалите... пристрастно это.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
28 июля 2012 г. 15:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин И хвалите и хвалите... пристрастно это.
А гнать без умолку на них — не пристрастно?
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
28 июля 2012 г. 15:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff А никто не гонит, подойдите к полочкам своим, где книги "АСТ"а и посмотрите на книги. Те, что в электросталевской и рыбинской типографиях... это бррр...факты они и есть.
Если из Кинга, то та же книга "Всё предельно", например, или "Мобильник" в чёрной серии, или серию "Зорро" гляньте.
Да то же "Противостояние" в серии "Зорро". Отличная подготовка текста и перевод (ну...обложка, понятно, "АСТ"овская, как всегда) и... сведение на нет всех плюсов типографией электросталевской...
Про недавние издание "Под куполом", которое, ура, в хорошей типографии напечатали, но как сам Виктор Вебер сказал, так отредактировали, что кошмар, даже имена с маленькой буквы и прочее, прочее, равно свели на нет хорошую работу.
"АСТ" — этим всё сказано.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
29 июля 2012 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Начал все-таки читать "Кристину". Ну и походя поглядываю в оригинал. В дрожь бросает от сокращений.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 июля 2012 г. 23:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff , вы знаете, куда об этом писать!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
29 июля 2012 г. 23:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karnosaur123 вы знаете, куда об этом писать!
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
29 июля 2012 г. 23:28 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff А чей перевод?
"АСТ"шники перевод еще и Мазура печатали... хм... Получается перевода два всего... 90-х — "КЭДМЭН"а и Мазура 2007 года...
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Karnosaur123
миротворец
|
29 июля 2012 г. 23:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Александр Кенсин , что КРИСТИНА сейчас в новом переводе?!
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Gorekulikoff
философ
|
29 июля 2012 г. 23:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Получается перевода два всего... 90-х — "КЭДМЭН"а и Мазура 2007 года...
По-моему, это один и тот же перевод. Только Мастура, а не Мазура. Еще у Эрлихмана где-то об этом сказано.
Пожалуйста: http://fantlab.ru/translator3178 У меня издание 2008 года. Очевидно, самое свежее.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
30 июля 2012 г. 01:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff А вот как... думал два...
Не мой роман вообще... прочитал один раз и всё. И фильм тоже.
Хорошо, что вам нравится.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
30 июля 2012 г. 03:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин Хорошо, что вам нравится.
Я ведь этого не говорил. С чего вы взяли?
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|
Александр Кенсин
миродержец
|
30 июля 2012 г. 03:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Gorekulikoff А... так вы впервые книгу читаете.. Ясно.
|
––– Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы. |
|
|
Gorekulikoff
философ
|
30 июля 2012 г. 13:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Александр Кенсин так вы впервые книгу читаете..
Этого я тоже не говорил.
|
––– ...и будет там одна комнатка, эдак вроде деревенской бани, закоптелая, а по всем углам пауки, вот и вся вечность! |
|
|