автор |
сообщение |
kagerou
философ
|
4 июня 2010 г. 14:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Снотра Ну хорошо, сдаюсь, вот только усилять свой вкус отказываюсь — боже упаси, чтобы мои дети говорили про удивлённую радость и твёрдо шуршали платьями:)
Не волнуйтесь — они будут говорить, "переинача все слова и предложения". И "усилять свой вкус ."
|
|
|
bbg
миротворец
|
4 июня 2010 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kagerou "Мужик гусей гнал в город продавать" — мужик гнал гусей в город не зачем-нибудь, а именно на продажу. "Мужик гусей гнал продавать в город" — не в соседнее село. а именно в город. "Мужик гнал в город продавать гусей" — не коров, не свиней, а именно гусей.
Согласитесь, что приведенные фразы — это очень простая иллюстрация. И нюансы смысла (одного! ) здесь лежат на поверхности и достигнуты очень простым способом. Что касается того факта, что смысл передается словами и их порядком — это, извините, мощно. Мы тут все общаемся именно об этих простых вещах?
|
––– Стой, кто живёт! Здесь жить запрещено. Это вас касается, и это не смешно. Тема не в тексте, но в голове у читателя. |
|
|
Kurok
магистр
|
4 июня 2010 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin ...которые в желудке смешиваются в одно и преваращаются...
рифму оценил Но вот вкус мы испытываем от чая и бутерброда, а не от бутербродного чая или чайного бутерброда и уж точно не от рифмы.
|
|
|
Снотра
магистр
|
4 июня 2010 г. 14:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ameshavkin которые в желудке смешиваются в одно и преваращаются... Вот именно, что в желудке. Вот и пусть радость и удивление смешиваются в уме, а не на бумаге.)
|
|
|
aznats
магистр
|
4 июня 2010 г. 14:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Снотра нельзя смешивать эти чувства в одно
Почему? Обычно мы как раз и испытываем не одно четкое, конкртеное, легко называемое чувство, а целый сложный их комплекс, сплав. И такое сложное чувство зачастую приобретает свойсва ситстемы- то есть оно по свойствам шире, чем отдельные свойства компонентов. Вполне логично пытаться отражать в литературе именно эти сложные чувтсва, собирая для них соответсвующю форму. Именно поэтому "радость и удивление" не равно "удивленной радости", которое в свою очередь не равно "радостному удивлению"
|
––– Логика – замечательная штука, однако против человеческого мышления она бессильна. (с) Терри Пратчет |
|
|
Снотра
магистр
|
|
Kurok
магистр
|
4 июня 2010 г. 14:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата aznats "радость и удивление" не равно "удивленной радости",
А по-моему в данном случае два больше, чем одно. И уж точно более правильно выглядит
|
|
|
kagerou
философ
|
|
Шолль
философ
|
4 июня 2010 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok Классики как раз зачастую били морду.
Например? Кто, кому, когда и за что конкретно? Знаете, если бы авторитет пресловутых классиков держался только на битье морд, мы бы их, спустя 200 лет, читать не стали. Кто в морду даст? Призрак Пушкина?
|
––– Текст перед вами и порождает собственные смыслы. У. Эко, "Заметки на полях "Имени Розы". |
|
|
reload
новичок
|
4 июня 2010 г. 14:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Снотра kagerou Если Вы не умеете общаться на форуме, может лучше выключить комп?
А в чём проблема? Вам просто процитировали ваши же речевые обороты. Или на форуме так не принято? :)
|
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
4 июня 2010 г. 15:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok А по-моему в данном случае два больше, чем одно. И уж точно более правильно выглядит
А по моему они просто разные. И выглядят все одинаково нормально. И две эмоции через "и" не передали бы именного того, что нужно, так как эмоции, испытываемые героиней, как уже выше говорил, не равноценны. В "удивленной радости" главное для героя — радость, что не отменяет присутствия удивления. (как в том примере с гусями, городом и продажей)
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
Снотра
магистр
|
4 июня 2010 г. 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата reload А в чём проблема? Вам просто процитировали ваши же речевые обороты. Или на форуме такое не принято? :) Вот как раз тот пример, когда классикам можно, а простому смертному нет.))
|
|
|
Kurok
магистр
|
4 июня 2010 г. 15:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шолль Знаете, если бы авторитет пресловутых классиков держался только на битье морд, мы бы их, спустя 200 лет, читать не стали.
А при чём здесь авторитет? Просто раньше, чтобы критиковать автора, надо было быть самому очень известным в литературе человеком и употреблять корректные выражения и обязательно хорошо всё арргументировать. Ну или хорошо фехтовать-стрелять.
|
|
|
aznats
магистр
|
4 июня 2010 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok в данном случае два больше, чем одно
А, то есть видна разница Два-это два отдельных. Одно- одно смешанное ( причем фактически и пропорции указаны). В жизни есть и то, и то. В языке -тоже.
цитата Kurok более правильно выглядит
Мне так оба одинаково правильно выглядят. А вот насколько уместны- надо уже по контексту смотреть,
|
––– Логика – замечательная штука, однако против человеческого мышления она бессильна. (с) Терри Пратчет |
|
|
cianid
философ
|
4 июня 2010 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kurok За лагерь объективных читателей, против лагеря занудных эстетов
цитата kagerou Курок выступает за лагерь воинствующих невежд. Может, дело в этом.
А я уже с позавчера почуял, что друзей мне не сыскать, потому как обе крайности мне не по сердцу — в теме о виновности автора я готов был даже снести ярлык "естета", но утвердить важность языка, в этой — я на последних страницах тяготею к антипозиции гиперэстетству.
Если мы говорим о литературе, а не тесте-ребусе, то она предназначена массам и тут я стою на том, что она должна быть интуитивна красива, как работы Микеланджело, о которых я уже упоминал. Созерцатель вовсе не обязан знать, что при сотворении Давида, например, была использована божественная пропорция. Но этот же тезис говорит о том, что автор обязан обеспечить приемлемый язык — важнейший инструмент донесения авторской формулы до читателя. Если же речь идёт о сокрытых от глаза "фичах", которые не "трабл", и которые может вычленить только профессионал-филолог, разбирая текст по кусочкам, то я задумываюсь — а литература ли это вообще? И ответа пока не нахожу. От этого наблюдать за дискашном даже интереснее.
|
––– - И моря есть, и реки есть, и приличные люди есть, господин Уэф. - Дикари. Плакать хочется. |
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
4 июня 2010 г. 15:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Классику оно было нужно. А вам? Да с вашей защитой буквальной "правильности" и "логичности" речи...
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|
kagerou
философ
|
4 июня 2010 г. 15:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bbg Подвели к самой стене величественного здания и ткнули глазами в неровные швы... А смотреть на него только на расстоянии нужно.
Видите ли, я дважды прозрачно намекнула — господа, погуглите, что это за здание и посмотрите на него целиком. Потом я несколько раз сказала то же самое открытым текстом. Ну прочитайте кто-нибудь уже эту "Асю", ну мизерный же объем текста. Прочитайте, едрен батон, "Цветы корицы, аромат сливы", кто вам не дает. Кто вас за руки держит, кто закрыл для вас библиотеку Мошкова?
|
|
|
Kurok
магистр
|
4 июня 2010 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Мартин И две эмоции через "и" не передали бы именного того, что нужно, так как эмоции, испытываемые героиней, как уже выше говорил, не равноценны.
Наоборот, героиня испытывала радость во всей полноте и удивление тоже, то есть чувства дополняли друг друга и усиливали. а удивлённая радость неполноценная какая-то, гибрид, даже мутант. То ли удивилась, то ли обрадовалась.
|
|
|
reload
новичок
|
4 июня 2010 г. 15:05 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Снотра классикам можно, а простому смертному нет
А вы просто укажите, у каких именно классиков вы научились подобным оборотам :) Сразу тут всех срежете. В момент.
|
|
|
Мартин
гранд-мастер
|
4 июня 2010 г. 15:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата cianid Если же речь идёт о сокрытых от глаза "фичах", которые не "трабл", и которые может вычленить только профессионал-филолог, разбирая текст по кусочкам,
Почему только? Тут есть и не филологи которым фичи не то, чтоб видны с первого взгляда, но кажутся вполне оправданными.
|
––– А в мире втором мотыльки и звезды Хрустели, как сахар под сапогом. И смысла не было, не было Ни в том, ни в другом. |
|
|