автор |
сообщение |
DGOBLEK
философ
|
|
SupeR_StaR
авторитет
|
|
Sprinsky
миродержец
|
вчера в 16:57 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dodont often told his few regular patrons at the Willing Lepress that the things of this world were as shadows to the pious, but he was known as a sour man, and skeptics ascribed this to his signal lack of shadows. Most unlike himself, he whistled as he buffed the bust of the late and neglected poet, Picote Phrein. Вдвоём не смогли вменямо понять выделенное, поэтому обращаемся к коллективному разуму. Абзац знакомит читателя с трактирщиком Додонтом, человеком мрачноватым, набожным, почитающим бога солнца. Поэт недавно помер и трактир по этому поводу переименовали в его честь в следующем абзаце. С ним всё ясно, можно не обращать на него внимания
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
Aryan
миротворец
|
вчера в 17:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Sprinsky Издевка. Стиль текста уже по Willing Lepress понятен . Быстро на коленке: Додонт постоянно твердил завсегдатаям трактира , что все прелести (богатства, вещи и тп) мира — всего ли тени в глазах благочестивого человека. Но скептики приписывали его вечно кислое настроение как раз отсутствию у него тех самых теней.
|
––– I am a social vegan, I avoid "meet". |
|
|
Sprinsky
миродержец
|
вчера в 17:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, так стало понятнее. Иронии и прочего подобного у автора хватает, но до сих пор как-то справлялись. Спасибо
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|