Собственные переводы


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

Собственные переводы

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 2 декабря 2024 г. 20:16  
цитировать   |    [  ] 
Jaelse
Нижняя граница — 1980.
Ибо Каспаров стал известен в апреле-79, в Бане, но явно не успел бы на День семьи.
А вот в 1980 уже смог бы.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


миротворец

Ссылка на сообщение 2 декабря 2024 г. 22:06  
цитировать   |    [  ] 
Эндо Биндер
"Искусственная Вселенная"

"Artificial Universe". 1941 год.
https://fantlab.ru/blogarticle89135
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


миротворец

Ссылка на сообщение 3 декабря 2024 г. 00:22  
цитировать   |    [  ] 
Вильма Ширас
"Управляемый тенью"

Shadow-Led 1971 год.
https://fantlab.ru/blogarticle89136
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2024 г. 00:24  
цитировать   |    [  ] 
laapooder
Если принять, что Макдевит сознательно не сдвигал хронологию, то нижней границей логичнее всего будет обозначить 1982-й. Всё-таки автор — американец, и вряд ли читал советскую шахматную прессу. А за пределами Союза Каспаров стал известен после успеха в московском супертурнире, состоявшемся в апреле 1981 года, и победе в 49-м чемпионате СССР в самом конце того же года, когда всем стало ясно, что появился новый шахматист экстра-класса.
А что он выиграл до этого? Откровенно средние турниры в Баня-Луке и Баку, Чемпионат мира среди юниоров до 20 лет в Дортмунде, был 2-м запасным на Шахматной олимпиаде 1980 г., ну и феноменальный успех на мемориале Сокольского в Минске, о существовании которого, впрочем, на Западе никто понятия не имел. В общем, явно маловато для того, чтобы встать в один ряд с Ларсеном, Спасским, Портишем и уж тем более Карповым.
Короче, раньше второй половины 1981-го Гарри Кимович явно не мог быть известен американским любителям шахмат в качестве элитного игрока. И, соответственно, самый ранний срок, когда он мог наравне с топ-гроссами бороться за право сыграть с Баллардом в День семьи 2 апреля — это март 1982 года.


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2024 г. 07:16  
цитировать   |    [  ] 
Не.
Во первых они не играть приехали.
Во вторых Каспаров помянут один раз.
В третьих нужен для фразы "русских целая делегация".
В четвёртых Баня это всё таки известный турнир. И за пределами СССР.
Не читал тех газет, но мог прозвучать среди шахматистов.
Так что нижний край таки 1980. Но в целом неважно.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 3 декабря 2024 г. 09:56  
цитировать   |    [  ] 
А чего гадать. Вот американский журнал "Chess Life" за 1979-й год. Набираем "Banja Luka", вылазит маленькая статейка про этот турнир в июльском номере. Но всё же написано чуть больше, чем про свадьбу Карпова.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


авторитет

Ссылка на сообщение 3 декабря 2024 г. 11:43  
цитировать   |    [  ] 
В рамках проекта "нелюбимая классика" перевёл рассказ Кервуда.
Или не совсем рассказ.
Похоже, придётся перевести ещё.

Джеймс Оливер Кервуд
Счёт за лошадь со звездой-во-лбу
Bill for a Bald-Faced Horse, 1912

https://fantlab.ru/blogarticle89093
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 09:38  
цитировать   |    [  ] 
Фредерик Орлин Тремэйн
Возвращение
The Throwback, 1926

https://fantlab.ru/blogarticle89096
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 15:44  
цитировать   |    [  ] 
laapooder
Чисто истины ради и (немножко) любви поспорить ))
На счет того, что Каспаров не играть поедет, а просто смотреть — тут вы правы. Это я ступил капитально. Но сути это не меняет.
Автором Каспаров упомянут два раза, и оба — в диалогах:
1) Джуди, секретарша главгероя на вопрос, кто звонил на счет покупки билета, отвечает: "Бент Ларсен, Борис Спасский, Анатолий Карпов, Ларри Эванс, Лайош Портиш. И Каспаров. На самом деле, похоже, что прибудет целая делегация русских". Секретарша!!! Вот так вот берет и запросто упоминает в одном ряду с кучей знаменитостей малоизвестного советского юниора, фамилия которого ей уж точно незнакома. Не говоря уже о том, что в то время 17-летний парень из Баку не мог вот так просто сам позвонить в США и договориться о чём-либо. И также не говоря о том, что такой звонок был абсолютно бессмысленным, ибо никто никогда в СССР несовершеннолетнего по его хотению за границу не выпустил бы. Скорее уж Гарику нужно было Алиеву названивать, чтобы тот порадел за земляка и продавил ему место в составе делегации.
2) Уилл Баллард отвечает глагерою: "Прошло слишком много лет, Майк... А если мне повезёт и у меня всё получится, кто будет следующим? Гарри Каспаров?" Вот этого весной 80-го Баллард не мог сказать ну никак! В шахматы он не играл уже 30 лет, специализированных журналов, судя по всему, не выписывал (ибо считал шахматы скучными) и игрой интересовался как обычный американский обыватель. И тут — упоминает Каспарова, из всех возможных кандидатов выбирает именно его! Который на тот момент ещё даже международным гроссмейстером не был!!! Невероятно.
Март 1981-го — тоже вряд ли. К тому времени Каспаров выиграл турнир в Баку, став наконец гроссмейстером, и чемпионат мира среди юниоров в Дортмунде — уже что-то, но всё равно маловато для особого упоминания от неспециалиста-американца.
Поэтому март 1982-го — самая ранняя точка.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 16:33  
цитировать   |    [  ] 
Ну ок, убедили.
Видать рассказ написан с натуры в 1982 и напечатан в 1983. Логично 8-)
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 16:38  
цитировать   |    [  ] 
Главное, что рассказ неплохой. Я ждал, что выяснится ошибка машины из-за несовершенства введения данных (там же были подколки насчет математика прошлого века) — и все, кого обыграл Баллард до 1951-го года, окажутся однофамильцами тех игроков. Но это было бы слишком просто.
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 17:17  
цитировать   |    [  ] 



Продолжаем оцифровывать новые переводы Антона, очередные файлы микротиражки) прикрепил -


авторитет

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 18:27  
цитировать   |    [  ] 
laapooder
Тут ещё вопрос по реалиям интересный. В рассказе неоднократно написано, что Баллард играл МАТЧИ со знаменитостями, да и грядущий поединок с Ваземанном тоже назван матчем — хотя, как я понял, абсолютно во всех случаях речь шла о единичных партиях. У американцев что, даже одна партия матчем называется? И не логичнее было бы тогда "матч" в переводе заменить на партию, поединок, встречу и т.п.? Сколько я читал шахматной литературы на русском, в отношении к одной-единственной партии слово "матч" никогда не употреблялось.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 18:56  
цитировать   |    [  ] 
По смыслу там, конечно, "партии". Но это вопрос и к автору, почему не использовал обычное "game".
–––
When you've lost your way through trying to catch the wind


философ

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 20:33  
цитировать   |    [  ] 
Что еще интересно: в Chess Life 1983 года никакого Каспарова вообще нет.
цитата
"Bent Larsen, Boris Spassky, Larry Evans, Lajos Portisch. And Karpov. In fact,
it looks like you might get a Soviet delegation. When's the game?"

Также нет слов, что Нимцович в 19217 году играл белыми и был разбит на 11-ом ходу, просто упоминалась победа.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 21:52  
цитировать   |    [  ] 
Забавно. Значит для сборника текст неплохо переписан.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 21:56  
цитировать   |    [  ] 
И везде в первоначальном тексте Карпов.
цитата
"And if I got lucky and pulled it off, who would it be next year? Anatoly Karpov?"
И ставка пари 5000$, а не 10 тыс.


авторитет

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 22:53  
цитировать   |    [  ] 
Хулиганьё.
–––
Чтение книг - опасная вещь, но полезная, как динамит.


философ

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 23:10  
цитировать   |    [  ] 
И рисунок из журнала, где Rifle обыгрывается


миротворец

Ссылка на сообщение 4 декабря 2024 г. 23:29  
цитировать   |    [  ] 
Эдмонд Гамильтон
"Машина знаний"

The Knowledge Machine 1948 год.
https://fantlab.ru/blogarticle89164
–––
Главная проблема умных людей: они думают, что другие тоже думают.
Страницы: 123...313314315316317...323324325    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Собственные переводы»

 
  Новое сообщение по теме «Собственные переводы»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх