автор |
сообщение |
psw
философ
|
31 декабря 2018 г. 08:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Lemot Может быть, что-то вроде "Пустышка Альберт"? Просто точка как геометрическая фигура имеет нулевой размер, и можно вспомнить Аристотеля, кажется, который рисовал своим ученикам круг и говорил: "Внутри — это то, что вы знаете, а снаружи — то, что не знаете".
|
|
|
kirby
новичок
|
|
bakumur
авторитет
|
|
2_All
магистр
|
|
Lemot
гранд-мастер
|
31 декабря 2018 г. 11:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 2_All Полезный словарь, когда затык на казалось бы очевидных словах. Черт, а ведь я пользуюсь этим сайтом! Только в этот раз не пролистал до конца почему-то... Спасибо!
|
|
|
Энтри
новичок
|
31 декабря 2018 г. 11:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Lemot Спасибо! Не за что :) Так как поинт это "суть/главная черта". И поинт Альберт это "В этом весь Альберт" или "Такой вот человек Альберт". Ну или даже "И это всё, что вам нужно знать об Альберте"
|
|
|
psw
философ
|
31 декабря 2018 г. 12:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Энтри В конце статьи одно из значений — это просто "Дурак!"
цитата Point When a person says something that is stupid, makes no since, or is not true. Origionated in the Mid-West. (Kansas) Person 1-Didn't you go wit Beyonce'? Person 2-Point!
Person 1-Did you know that the grass used to be purple? Person 2-Point! Вполне подходит ))
|
|
|
2_All
магистр
|
|
heleknar
миротворец
|
31 декабря 2018 г. 14:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2_All спасибо!
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
psw
философ
|
2 января 2019 г. 16:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В романе Агаты Кристи "Карты на столе" доктор Робертс рассказывает суперинтенданту Батлу о своей карьере: цитата I was educated at Shrewsbury and went in for medicine like my father before me. I'm a Saint Christopher's man — but you'll have all the medical details already, I expect.
А как правильно перевести это упоминание о Святом Кристофере? Такое ощущение, что это название какого-то учебного заведения, которое готовит врачей и которое закончил доктор Робертс. Но так ли это?
|
|
|
kuzja
магистр
|
|
mischmisch
миродержец
|
2 января 2019 г. 17:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
psw, ну, почему бы для начала не назвать Святого Кристофера святым Христофором...
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
psw
философ
|
2 января 2019 г. 17:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата kuzja Роман не читала, но вот такое заведение существует St. Christopher Hospital for children Проблема с этим заведением, что оно в Филадельфии. А доктор Робертс — англичанин, и учился, похоже, в начале 20-го века. Он упоминал только учебу в Шрусбери. Этот святой вполне может быть покровителем в его области деятельности. Но прямого ответа на вопрос "Где учился доктор?" это не дает.
|
|
|
2_All
магистр
|
2 января 2019 г. 18:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
psw в существующих переводах говорится о медицинском колледже Св. Христофора Оксфордского университета.
|
––– "When I need to identify rebels, I look for men with principles". |
|
|
AFeht
магистр
|
|
psw
философ
|
2 января 2019 г. 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 2_All в существующих переводах говорится о медицинском колледже Св. Христофора Оксфордского университета. Проблема в том, что среди существующих колледжей Оксфордского университета я не вижу имени этого святого. Хотя святых там хватает — от святой Анны до святого Петра.
|
|
|
2_All
магистр
|
2 января 2019 г. 18:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
psw он числится в списке выдуманных колледжей, может в ту степь Агата вела. Цитата из вики: цитата St Christopher's College – The Case of the Gilded Fly and The Moving Toyshop by Edmund Crispin. Located on the north side of St John's (Crispin's old college) at the junction of St Giles' and Banbury Road.
|
––– "When I need to identify rebels, I look for men with principles". |
|
|
psw
философ
|
2 января 2019 г. 18:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата AFeht Сомнительно. Дата постройки — 1932 год. Учился же он где-то в 1905-1910 годах. Сам роман 1936 года, компаньон доктора по практике вышел в отставку лет 15 назад.
|
|
|
psw
философ
|
2 января 2019 г. 18:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
2_All Спасибо, похоже, это оно. Есть только одна маленькая неувязочка — сам Криспин 1921 года рождения. Так что это не леди Агата стибрила у него название колледжа, а Криспин — у нее ))
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
2 января 2019 г. 23:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нужно перевести имена трех персонажей киргизской сказки: 1) Голова-Околоплодный-Пузырь 2) Горло-С-Волосинку 3) Ляжки-Былинки Как удачнее всего передать эти имена?
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|