Ляпы в произведениях наших и ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов

 автор  сообщение


миродержец

Ссылка на сообщение 2 октября 2014 г. 19:56  
цитировать   |    [  ] 
Из той-же "Дороги"

цитата

Нашел рыбацкие желтые резиновые сапоги и нейлоновую куртку, которую тут же надел, да еще негнущиеся желтые штаны на подтяжках, а потом влез в сапоги и вышел на палубу. .... Бросал в мешок всякую всячину. Пару женских кроссовок. Решил, что мальчику по розмеру подойдут

Чуть позже, они с сыном возвращаются по пляжу на свою "стоянку".

цитата

Пошли дальше. Оставляли на песке замысловатые следы: ноги обернуты кусками парусины на манер мокасин.

И куда же девались сапоги и кроссовки?


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 октября 2014 г. 20:00  
цитировать   |    [  ] 
В общем бензиновую плиту (примус) можно без проблем эксплуатировать на газу если есть балонный редуктор .
А вот для эксплуатации газовой на бензине потребуется переделка (не очень значительная , но все ж таки ) , причем в совсем кустарных условиях эту переделку не выполнить , нужен хотя бы уровень средней слесарной мастерской .

Во многих конструкция бензиновых (не керосиновых) примусов малой мощности можно кстати обойтись без насоса . Давление создается путем нагрева бачка при работе горелки . Штатное давление в бачке примуса в зависимости от конструкции 1.5-3 атмосферы
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миродержец

Ссылка на сообщение 2 октября 2014 г. 20:11  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

Давление создается путем нагрева бачка при работе горелки . Штатное давление в бачке примуса в зависимости от конструкции 1.5-3 атмосферы

Я понял, но в книге описывается не примус, а именно бутылка (даже не ясно — пластиковая или стеклянная) и резиновый шланг. Если горелка находится на другом конце шланга, то вряд-ли бутылка может нагреться до образования нужного давления, разве что специально подогревать.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 октября 2014 г. 20:19  
цитировать   |    [  ] 

цитата йокумон

Я понял, но в книге описывается не примус, а именно бутылка (даже не ясно — пластиковая или стеклянная) и резиновый шланг. Если горелка находится на другом конце шланга, то вряд-ли бутылка может нагреться до образования нужного давления, разве что специально подогревать.


Тады не заработает никак . Но может это опять же косяк перевода ? Возможно подразумевался специальный бензиновый баллон для универсальной мультитопливной горелки . На западе они весьма распространены (есть в любом магазине с походным снаряжением). Типа такого



Причем на картинке именно бензиновый баллон со специальным насосом в горловине для создания избыточного давление в 2-3 атмосферы . Может быть заменен газовым баллоном с редуктором .

Не уверен , но вроде на этой горелке Kovea даже форсунку менять не надо . Она так сконструирована что с одинаковым успехом работает на газу , бензине , керосине и даже солярке
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миродержец

Ссылка на сообщение 2 октября 2014 г. 20:35  
цитировать   |    [  ] 

цитата opty

Возможно подразумевался специальный бензиновый баллон для универсальной мультитопливной горелки

Знаете, вполне возможно, я тут сам обманулся , бутылка именно железная, а не стеклянная.

цитата

Позади рулевой стойки увидел мотки нейлоновой веревки, железные фляги с бензином и ящик для инструментов.
))


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 2 октября 2014 г. 21:29  
цитировать   |    [  ] 
йокумон
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


миродержец

Ссылка на сообщение 3 октября 2014 г. 09:59  
цитировать   |    [  ] 

цитата йокумон

Знаете, вполне возможно, я тут сам обманулся
— вы не обманулись и скорее всего ваши подозрения обоснованы. Все дело в многозначности английского слова "gas". Возможно переводчик из-за этого неверно передал оригинальный текст.
Это часть текста русского перевода -

цитата

Позади рулевой стойки увидел мотки нейлоновой веревки, железные фляги с бензином и ящик для инструментов. Расположившись на дощатом полу, перебрал инструменты. Ржавые, но еще послужат. Плоскогубцы, отвертки, разводные ключи. Закрыл ящик и встал, ища глазами сына. Мальчик свернулся клубком на песке, подложил одежду под голову, спит.
Отнес ящик с инструментами и одну из фляг с бензином на камбуз и обошел напоследок каюты.

А это соответствующий текст оригинала -

цитата

In a locker behind the wheel pedestal he found coils of nylon rope and steel bottles of gas and a toolbox made of fiberglass. He sat in the floor of the cockpit and sorted through the tools. Rusty but serviceable. Pliers, screwdrivers, wrenches. He latched the toolbox shut and stood and looked for the boy. He was huddled in the sand asleep with his head on the pile of clothes.
He carried the toolbox and one of the bottles of gas into the galley and went forward and made a last tour of the staterooms.

Переводчику стоило бы задуматься, почему бензин храниться в стальных бутылках, вместо привычных канистр. Между тем английское выражение "steel bottles of gas" совершенно точно переводится как "баллоны с газом".
И то, что на камбузе герой почему-то стал выкручивать из газовой карданной плиты горелку, которую потом сразу же подключил шлангом к якобы "бутылочке с бензином" без каких-либо ухищрений и переделок должно было вызвать подозрение переводчика. Все на самом деле просто. Герой нашел за рулевой стойкой баллоны с газом, вероятно походные, компактного размера, и прихватил с собой один. Далее он на камбузе вывернул газовую горелку из плиты, чтобы иметь возможность использовать найденный газовый баллон в пути. И в последующем отрывке, который вы привели, герои использовали на привале газовую горелку с газовым баллоном.
–––
Mors certa, hora incérta


миродержец

Ссылка на сообщение 3 октября 2014 г. 21:01  
цитировать   |    [  ] 
Beksultan, спасибо. Вы, таки, внесли ясность в этот вопрос:-).


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2014 г. 08:11  
цитировать   |    [  ] 
По ходу дела выясняется, что переводчикам мешает излишняя образованность?

Блин, да естественно основатель имел фамилию Бозе! Но даже если идти вопреки сложившемуся написанию этой марки, в любом случае Бозе следовало бы написать в кавычках. = Сабвуфер "Бозе".

Согласны?
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2014 г. 09:56  
цитировать   |    [  ] 
То _TripleX_35_
Все намного проще http://torg.mail.ru/subwoofers/bose/ :-)
Сабвуферы Bose
Продукция малоизвестных товаропроизводителей, как правило, пишется на языке оригинала.
Хотя основателя компании звали Амар Боуз http://www.boseshop.ru/history/


авторитет

Ссылка на сообщение 6 октября 2014 г. 15:55  
цитировать   |    [  ] 

цитата vlandry

Все намного проще http://torg.mail.ru/subwoofers/bose/
Сабвуферы Bose
Продукция малоизвестных товаропроизводителей, как правило, пишется на языке оригинала.


Дык я именно про это и говорил!
–––
Мой Телеграм канал о "Манчестере":
https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 25 октября 2014 г. 13:41  
цитировать   |    [  ] 
Роберт Джордан
Промолчу, что я думаю о нем и его цикле книг, но ляпов там много, не поленился, достал один из них на обозрение:

39 глава «Великая Охота», Побег из куря белой башни:

цитата

Мин тащила на себе четыре комплекта переметных сум с раздувшимися карманами, набитых теплыми вещами, так как еще до их возвращения наверняка наступит зима. Туда же упаковали и свертки с провизией, стянутой с кухни, — на первых порах хватит, а потом можно будет прикупить.

Четыре девушки с этим барахлом присоединились крутой тетке, и уже спустя пару страниц, не распаковывая эти сумки и нигде их не оставляя, еды там уже нет:

цитата

В мире вне Путей уже давно была бы ночь, когда на одном Острове Лиандрин вдруг спешилась и объявила привал для ужина и сна. Во вьюке на второй ее лошади оказались запасы провизии.
— Разделите ее, — сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь с этим поручением. — Рассчитывайте что дорога до Мыса Томан займет у нас самое меньшее два дня. Мне не нужно, чтобы вы прибыли туда изголодавшимися, раз вы оказались настолько глупы, что не взяли с собой съестного.
— это тетка свою жрачку на пятерых заделила.
Это я уже не говорю про то, как одна девушка умудрилась навьючить на себя 4 комплекта зимнего походного снаряжения на пару месяцев пусть и не автономки, но и снаряга далеко не ультралайт...
–––
Обременяет не знание, обременяет - мнение!


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 18:18  
цитировать   |    [  ] 
Джордан, тот же Дракон...

цитата

слово показалось беспощадным, точно дамасский меч.

Это мир никак не связанный с нашим, в котором никогда и страны такой близко не существовало. Интересно, автор, или переводчик?
–––
Обременяет не знание, обременяет - мнение!


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 18:26  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hariamatyhari

Это мир никак не связанный с нашим, в котором никогда и страны такой близко не существовало

Думаю, что автор. И Вы не правы, что миры не связаны. Я читал Джордана и у меня создалось впечатление, что речь идёт о нашем мире, просто Колесо стирает прошлую цивилизацию и начинается новый цикл. во всяком случае Асмодиан-Ашмаэль и остальные имена очень созвучны.
Но Вы правы, так как НА ТОМ ВИТКЕ Дамаска не было. Но я беду в том не вижу, честно. Если какой-то предмет в далёком космосе у инопланетян оказывается малинового цвета, я не переживаю, где и как они малину выращивают, я понимаю, что автор пытается передать оттенок цвета доступным ему языком. Возможно, зря. Но меня не напрягает.
–––
Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 18:45  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hariamatyhari

Это мир никак не связанный с нашим, в котором никогда и страны такой близко не существовало. Интересно, автор, или переводчик?

Я считаю, что для англоязычного читателя это вообще нормально. В английском, в отличие от русского, слово damask уже давно является нарицательным существительным и означает, кстати, не только дамасскую сталь, булат, но и дамастную (камчатную) ткань. Может быть, переводчику, с учётом особенностей русского языка, стоило бы выбрать вариант с булатом, но это максимум мелкая неточность, но никак не ляп.
P.S. И Дамаск вообще-то не страна, а город:-)
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 19:04  
цитировать   |    [  ] 

цитата duzpazir

P.S. И Дамаск вообще-то не страна, а город

С пригородами :-) Скорее некий регион , но да город определяет

цитата duzpazir

кстати, не только дамасскую сталь, булат,

Строго говоря с точки зрения металлургии дамасская сталь и булат — принципиально разные вещи . Но да , в разговорной речи любой "крутой клинок откуда то с востока" часто называют дамасским
–––
"Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 19:09  
цитировать   |    [  ] 
Я имел в виду именно регион, географию учил, не к тому цепляетесь ))
–––
Обременяет не знание, обременяет - мнение!


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 19:23  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hariamatyhari

не к тому цепляетесь ))
К тому, к тому)). ИМХО, в теме о ляпах необходимо быть точным в изложении собственных мыслей.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 19:37  
цитировать   |    [  ] 
Булат, кстати, как материал упоминается в книге! Потому и не прошел мимо дамаска. Ох не гоже миротворцам конфликты розжигать, к словам придираясь:-)
–––
Обременяет не знание, обременяет - мнение!


миротворец

Ссылка на сообщение 30 октября 2014 г. 19:44  
цитировать   |    [  ] 

цитата Hariamatyhari

не гоже миротворцам конфликты розжигать, к словам придираясь:-)
Я своё мнение по сему поводу уже высказал. А поводов для конфликта и вовсе не вижу.
–––
"Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс
Страницы: 123...396397398399400...546547548    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Другие окололитературные темы» > Тема «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»

 
  Новое сообщение по теме «Ляпы в произведениях наших и не только наших ;-) авторов-фантастов»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх