автор |
сообщение |
йокумон
миродержец
|
2 октября 2014 г. 19:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Из той-же "Дороги" цитата Нашел рыбацкие желтые резиновые сапоги и нейлоновую куртку, которую тут же надел, да еще негнущиеся желтые штаны на подтяжках, а потом влез в сапоги и вышел на палубу. .... Бросал в мешок всякую всячину. Пару женских кроссовок. Решил, что мальчику по розмеру подойдут
Чуть позже, они с сыном возвращаются по пляжу на свою "стоянку". цитата Пошли дальше. Оставляли на песке замысловатые следы: ноги обернуты кусками парусины на манер мокасин.
И куда же девались сапоги и кроссовки?
|
|
|
opty
гранд-мастер
|
2 октября 2014 г. 20:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В общем бензиновую плиту (примус) можно без проблем эксплуатировать на газу если есть балонный редуктор . А вот для эксплуатации газовой на бензине потребуется переделка (не очень значительная , но все ж таки ) , причем в совсем кустарных условиях эту переделку не выполнить , нужен хотя бы уровень средней слесарной мастерской .
Во многих конструкция бензиновых (не керосиновых) примусов малой мощности можно кстати обойтись без насоса . Давление создается путем нагрева бачка при работе горелки . Штатное давление в бачке примуса в зависимости от конструкции 1.5-3 атмосферы
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
йокумон
миродержец
|
2 октября 2014 г. 20:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата opty Давление создается путем нагрева бачка при работе горелки . Штатное давление в бачке примуса в зависимости от конструкции 1.5-3 атмосферы
Я понял, но в книге описывается не примус, а именно бутылка (даже не ясно — пластиковая или стеклянная) и резиновый шланг. Если горелка находится на другом конце шланга, то вряд-ли бутылка может нагреться до образования нужного давления, разве что специально подогревать.
|
|
|
opty
гранд-мастер
|
2 октября 2014 г. 20:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата йокумон Я понял, но в книге описывается не примус, а именно бутылка (даже не ясно — пластиковая или стеклянная) и резиновый шланг. Если горелка находится на другом конце шланга, то вряд-ли бутылка может нагреться до образования нужного давления, разве что специально подогревать.
Тады не заработает никак . Но может это опять же косяк перевода ? Возможно подразумевался специальный бензиновый баллон для универсальной мультитопливной горелки . На западе они весьма распространены (есть в любом магазине с походным снаряжением). Типа такого
Причем на картинке именно бензиновый баллон со специальным насосом в горловине для создания избыточного давление в 2-3 атмосферы . Может быть заменен газовым баллоном с редуктором .
Не уверен , но вроде на этой горелке Kovea даже форсунку менять не надо . Она так сконструирована что с одинаковым успехом работает на газу , бензине , керосине и даже солярке
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
йокумон
миродержец
|
2 октября 2014 г. 20:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата opty Возможно подразумевался специальный бензиновый баллон для универсальной мультитопливной горелки
Знаете, вполне возможно, я тут сам обманулся , бутылка именно железная, а не стеклянная. цитата Позади рулевой стойки увидел мотки нейлоновой веревки, железные фляги с бензином и ящик для инструментов. ))
|
|
|
opty
гранд-мастер
|
|
Beksultan
миродержец
|
3 октября 2014 г. 09:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата йокумон Знаете, вполне возможно, я тут сам обманулся — вы не обманулись и скорее всего ваши подозрения обоснованы. Все дело в многозначности английского слова "gas". Возможно переводчик из-за этого неверно передал оригинальный текст. Это часть текста русского перевода -
цитата Позади рулевой стойки увидел мотки нейлоновой веревки, железные фляги с бензином и ящик для инструментов. Расположившись на дощатом полу, перебрал инструменты. Ржавые, но еще послужат. Плоскогубцы, отвертки, разводные ключи. Закрыл ящик и встал, ища глазами сына. Мальчик свернулся клубком на песке, подложил одежду под голову, спит. Отнес ящик с инструментами и одну из фляг с бензином на камбуз и обошел напоследок каюты.
А это соответствующий текст оригинала -
цитата In a locker behind the wheel pedestal he found coils of nylon rope and steel bottles of gas and a toolbox made of fiberglass. He sat in the floor of the cockpit and sorted through the tools. Rusty but serviceable. Pliers, screwdrivers, wrenches. He latched the toolbox shut and stood and looked for the boy. He was huddled in the sand asleep with his head on the pile of clothes. He carried the toolbox and one of the bottles of gas into the galley and went forward and made a last tour of the staterooms.
Переводчику стоило бы задуматься, почему бензин храниться в стальных бутылках, вместо привычных канистр. Между тем английское выражение "steel bottles of gas" совершенно точно переводится как "баллоны с газом". И то, что на камбузе герой почему-то стал выкручивать из газовой карданной плиты горелку, которую потом сразу же подключил шлангом к якобы "бутылочке с бензином" без каких-либо ухищрений и переделок должно было вызвать подозрение переводчика. Все на самом деле просто. Герой нашел за рулевой стойкой баллоны с газом, вероятно походные, компактного размера, и прихватил с собой один. Далее он на камбузе вывернул газовую горелку из плиты, чтобы иметь возможность использовать найденный газовый баллон в пути. И в последующем отрывке, который вы привели, герои использовали на привале газовую горелку с газовым баллоном.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
йокумон
миродержец
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
6 октября 2014 г. 08:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По ходу дела выясняется, что переводчикам мешает излишняя образованность?
Блин, да естественно основатель имел фамилию Бозе! Но даже если идти вопреки сложившемуся написанию этой марки, в любом случае Бозе следовало бы написать в кавычках. = Сабвуфер "Бозе".
Согласны?
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
vlandry
авторитет
|
|
_TripleX_35_
авторитет
|
6 октября 2014 г. 15:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vlandry
Дык я именно про это и говорил!
|
––– Мой Телеграм канал о "Манчестере": https://t.me/manutdrussia Моя АК: https://fantlab.ru/user30563/blog |
|
|
Hariamatyhari
гранд-мастер
|
25 октября 2014 г. 13:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Роберт Джордан Промолчу, что я думаю о нем и его цикле книг, но ляпов там много, не поленился, достал один из них на обозрение:
39 глава «Великая Охота», Побег из куря белой башни:
цитата Мин тащила на себе четыре комплекта переметных сум с раздувшимися карманами, набитых теплыми вещами, так как еще до их возвращения наверняка наступит зима. Туда же упаковали и свертки с провизией, стянутой с кухни, — на первых порах хватит, а потом можно будет прикупить.
Четыре девушки с этим барахлом присоединились крутой тетке, и уже спустя пару страниц, не распаковывая эти сумки и нигде их не оставляя, еды там уже нет:
цитата В мире вне Путей уже давно была бы ночь, когда на одном Острове Лиандрин вдруг спешилась и объявила привал для ужина и сна. Во вьюке на второй ее лошади оказались запасы провизии. — Разделите ее, — сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь с этим поручением. — Рассчитывайте что дорога до Мыса Томан займет у нас самое меньшее два дня. Мне не нужно, чтобы вы прибыли туда изголодавшимися, раз вы оказались настолько глупы, что не взяли с собой съестного. — это тетка свою жрачку на пятерых заделила. Это я уже не говорю про то, как одна девушка умудрилась навьючить на себя 4 комплекта зимнего походного снаряжения на пару месяцев пусть и не автономки, но и снаряга далеко не ультралайт...
|
––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |
|
|
Hariamatyhari
гранд-мастер
|
30 октября 2014 г. 18:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Джордан, тот же Дракон... цитата слово показалось беспощадным, точно дамасский меч.
Это мир никак не связанный с нашим, в котором никогда и страны такой близко не существовало. Интересно, автор, или переводчик?
|
––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |
|
|
Gourmand
миротворец
|
30 октября 2014 г. 18:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hariamatyhari Это мир никак не связанный с нашим, в котором никогда и страны такой близко не существовало
Думаю, что автор. И Вы не правы, что миры не связаны. Я читал Джордана и у меня создалось впечатление, что речь идёт о нашем мире, просто Колесо стирает прошлую цивилизацию и начинается новый цикл. во всяком случае Асмодиан-Ашмаэль и остальные имена очень созвучны. Но Вы правы, так как НА ТОМ ВИТКЕ Дамаска не было. Но я беду в том не вижу, честно. Если какой-то предмет в далёком космосе у инопланетян оказывается малинового цвета, я не переживаю, где и как они малину выращивают, я понимаю, что автор пытается передать оттенок цвета доступным ему языком. Возможно, зря. Но меня не напрягает.
|
––– Мы живём в надежде на избавление от тьмы, окружающей нас. (с) Пол Маккартни |
|
|
duzpazir
миротворец
|
30 октября 2014 г. 18:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hariamatyhari Это мир никак не связанный с нашим, в котором никогда и страны такой близко не существовало. Интересно, автор, или переводчик?
Я считаю, что для англоязычного читателя это вообще нормально. В английском, в отличие от русского, слово damask уже давно является нарицательным существительным и означает, кстати, не только дамасскую сталь, булат, но и дамастную (камчатную) ткань. Может быть, переводчику, с учётом особенностей русского языка, стоило бы выбрать вариант с булатом, но это максимум мелкая неточность, но никак не ляп. P.S. И Дамаск вообще-то не страна, а город
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
opty
гранд-мастер
|
30 октября 2014 г. 19:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата duzpazir P.S. И Дамаск вообще-то не страна, а город
С пригородами Скорее некий регион , но да город определяет
цитата duzpazir кстати, не только дамасскую сталь, булат,
Строго говоря с точки зрения металлургии дамасская сталь и булат — принципиально разные вещи . Но да , в разговорной речи любой "крутой клинок откуда то с востока" часто называют дамасским
|
––– "Справедливость не милосердна , милосердие не справедливо" (с) Альберт Майнц |
|
|
Hariamatyhari
гранд-мастер
|
|
duzpazir
миротворец
|
30 октября 2014 г. 19:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hariamatyhari не к тому цепляетесь )) К тому, к тому)). ИМХО, в теме о ляпах необходимо быть точным в изложении собственных мыслей.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|
Hariamatyhari
гранд-мастер
|
30 октября 2014 г. 19:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Булат, кстати, как материал упоминается в книге! Потому и не прошел мимо дамаска. Ох не гоже миротворцам конфликты розжигать, к словам придираясь
|
––– Обременяет не знание, обременяет - мнение! |
|
|
duzpazir
миротворец
|
30 октября 2014 г. 19:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Hariamatyhari не гоже миротворцам конфликты розжигать, к словам придираясь:-) Я своё мнение по сему поводу уже высказал. А поводов для конфликта и вовсе не вижу.
|
––– "Дурак - это человек, думающий не так, как Я!" Амброз Бирс |
|
|