автор |
сообщение |
zarya
миротворец
|
22 ноября 2009 г. 21:31 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии лотерейное правосудие "Гуси-гуси га-га-га" Крапивина имеет аналоги в отечественной или зарубежной НФ/фэнтези?
У Бродского есть такая пьеса "Мрамор". Вполне фантастическая и вообще всячески рекомендуемая к прочтению. Так вот там. Правда, там не к высшей мере приговаривали, а сажали пожизненно. Да и когда Крапивин "Гусей" писал, пьеса в СССР не была широко доступна, так что едва ли возможно предположить влияние.
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
22 ноября 2009 г. 22:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Frigorifico Стоит брать, если учесть, что "Эгипет" мне не пронравился, точнее даже так: написано очень неплохо, но книга абсолютно ни о чем — на большом количестве страниц почти ничего не происходит.
Вряд ли. Событий там побольше, чем в "Эгипте", но... Брать имеет смысл, если вам нравятся постмодернистские стилизации под готику и романтическую прозу ("Обладать" Байетт и т.п.).
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
22 ноября 2009 г. 23:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PetrOFF Они похожи или "Роман Л.Б." это другое?
Совсем другое. "МБ" и "Эгипет" куда сильнее, но от "Байрона" остается очень хорошее послевкусие. Потому что это роман не о готике и не о Байроне, а о том, как Ада Лавлейс пыталась понять отца.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
23 ноября 2009 г. 01:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Я думаю точно также — в разы унылее "Пришествия". Только ты считаешь, что это вообще муть, а я, что муть от перевода, а не от текста.
Ох, извини. Хотя в этом-то и суть: по-моему, перевод там мало что исправил бы. Вот РЕДАКТИРОВАНИЕ исходника!..
|
|
|
Ригель_14
гранд-мастер
|
25 ноября 2009 г. 17:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Внимание! Самый тупой вопрос месяца (а возможно и года). В каком порядке стоит читать цикл М. Семеновой "Волкодав"? А то я в аннотации читал в каком-то романе будет рассказываться о детстве его. Вот я и подумал может этот том надо читать в первую очередь. Если этот вопрос уже задавали можете дать в морду. Не, не тому кто раньше задавал этот вопрос. А мне. В общем помогите.
|
––– Не читаю, но слушаю |
|
|
badger
миротворец
|
25 ноября 2009 г. 17:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ригель_14 Внимание! Самый тупой вопрос месяца (а возможно и года). В каком порядке стоит читать цикл М. Семеновой "Волкодав"?
С первого романа "Волкодав". Если понравится — можно прочитать вторую, и на этом остановиться. Роман про детство Волкодава самый слабый в серии, и его вполне можно пропустить — ничего не потеряете.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Ригель_14
гранд-мастер
|
|
badger
миротворец
|
25 ноября 2009 г. 17:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ригель_14 Так а в плане развития сюжета романы про детство идут до или после романа Волкодав?
Они не связаны сюжетно. Волкодав и его продолжение — это отдельная история, а роман про дество как бы предистория — что было раньше, приквел основной части. ИМХО, абсолютно необязательное чтение.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
glupec
миротворец
|
25 ноября 2009 г. 17:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Ригель_14 Так а в плане развития сюжета роман про детство идёт до или после романа Волкодав?
До, но читать его надо после. Так задумано автором.
|
––– ...и так как часто плывут корабли, на всех парусах по волнам спеша, Физики "вектор" изобрели -- нечто бесплотное. Как душа. |
|
|
Ригель_14
гранд-мастер
|
|
rusty_cat
магистр
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
ameshavkin
философ
|
27 ноября 2009 г. 16:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата rusty_cat
Халтура! Там рассказы повторяются под разными названиями. Составителю не пришло в голову, что переводчики могут назвать один рассказ по-разному.
|
––– Minutissimarum rerum minutissimus scrutator |
|
|
PetrOFF
миротворец
|
|
rusty_cat
магистр
|
|
badger
миротворец
|
27 ноября 2009 г. 20:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, а чем это издание По хуже Армадовского? http://www.ozon.ru/context/detail/id/4623... Кроме цены, конечно. Перевод там практически везде Бальмонта — он, вроде, классический, но я слышал про него и нелестные отзывы. А по полноте состава четырехтомник от Терры выглядит вполне впечатляюще.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
27 ноября 2009 г. 20:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger Перевод там практически везде Бальмонта — он, вроде, классический, но я слышал про него и нелестные отзывы.
Не надо Бальмонта. Берите у букинистов том из "БВЛ" — там хоть и не все, но почти все, и переводы хорошие.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
badger
миротворец
|
27 ноября 2009 г. 21:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Petro Gulak Берите у букинистов том из "БВЛ" — там хоть и не все, но почти все, и переводы хорошие.
А вот с этим изданием БВЛ перекликается? http://www.ozon.ru/context/detail/id/1438... Здесь тоже Бальмонт есть, но в малых дозах. Хотя на полноту это собрание не претендует.
|
––– "В нашей стране фундаментальную науку скоро запретят за оскорбление чувств верующих" © Башорг
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
27 ноября 2009 г. 21:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата badger А вот с этим изданием БВЛ перекликается?
В этом двухтомнике рассказов чуть больше, но меня смущает, что столько переводов (дореволюционных, насколько я понимаю) М.Энгельгардта. "Пим" в том же переводе, что в и "БВЛ".
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|