автор |
сообщение |
Pavinc
магистр
|
|
просточитатель
философ
|
30 августа 2018 г. 12:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe За остальные книги не скажу, но "Князя Света" тоже советую читать в переводе Лапицкого. А по другим цитата Роджер Желязны. Джек-из-тени (роман, перевод Е. Александровой), стр. 213—318 Роджер Желязны. Теперь мы выбираем лица (роман, перевод Ю. Кокорева), стр. 321—448 Роджер Желязны. Умереть в Италбаре (роман), стр. 451—564 Роджер Желязны. Врата его пасти, зубов его блеск (рассказ), стр. 567—590 книгам что скажете? Про переводы?
|
––– Чтение-Сила |
|
|
Seidhe
миротворец
|
30 августа 2018 г. 12:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
просточитатель Ничего не скажу! Не читал я книги этой Просто "Князь Свкета" — одна из моих самых любимых книг, поэтому просто брал куски текста в переводе Златко из сети, и читал — скажем, 1, 4 и 7 главу (примерно). А потом брал бумажную книгу (северо-западный том) и читал их же. Для меня — сравнение однозначно в пользу Лапицкого. С остальными произведениями подобных экспериментов, извините, не проводил
|
|
|
просточитатель
философ
|
|
kvn1967
магистр
|
|
kh3095
новичок
|
|
Irena
философ
|
4 сентября 2018 г. 21:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вопрос к тем, кто помнит детскую литературу. Есть стихи — кажется, Маршака. На основе притчи о Насреддине. Поспорила с мужем по поводу текста — но ни я, ни он полностью не помним, а в сети не найду!(((
Вот это:
Дал я мальчишке кувшин дорогой, чтобы сходил он к ручью за водой. Вот и проходит науку мой сын, чтоб не разбил драгоценный кувшин.
И на реплику прохожего, что кувшин-то пока еще цел, отвечают:
А для чего же хвататься за кнут, после того, как кувшин разобьют?
Муж же цитировал: "Часто смеялся над бедным ходжой\ байский мальчишка, трусливый и злой," — считая это началом того же самого стихотворения. Но этих строк в сети тоже нет.
Может, у кого память получше или невод покрепче?
|
|
|
Sprinsky
миродержец
|
5 сентября 2018 г. 20:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Только заметил, что в серии Иноземье на части корешков вверху стоит стилизованная буква К или что-то наподобие — например на Черри, а на нескольких других — С — например Слепынин или Браннер. Пара книг вообще без этих букв (или рисунков) были. Они вообще что-то означают?
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
kvn1967
магистр
|
|
vlandry
авторитет
|
|
kvn1967
магистр
|
|
Sprinsky
миродержец
|
5 сентября 2018 г. 21:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vlandry не С, а G — изд-ва "Глаголь", "Грегор"
Понял, спасибо. К- соответственно — Крок-центр. цитата kvn1967 как же Тезис с буквой G? Книга издана при участии фирмы«ГРЕГОР».
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
FredKruger
гранд-мастер
|
|
schak-vik
активист
|
8 сентября 2018 г. 19:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А вот необычный вопрос к вам, уважаемые Знатоки. Есть ли на западе что-то подобное нашей "сталкериане" с её Зонами, Сталкерами (теми кто ищет...),аномалиями, артефактами, Монстрами и т. д. Я имею в виду не аналог нашего сериала и антураж этот, а саму идею — появление странной аномальной зоны на Земле со всеми её "прибабахами". Пусть и версии появления её (Зоны) разные. Ни кому не встречалось? Если есть — я бы ознакомился. Интересно сравнить. И ещё. Извините, что прикоснулся к "святому". Чувствую, как сейчас поднимится "девятый вал" осуждений и проклятий со стороны почитателей и продолжателей... Были ли Стругацкие со своим "Пикником..." первыми на этом поприще? Или уже что-то приблизительно похожее было до них?
|
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Славич
миродержец
|
8 сентября 2018 г. 19:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
schak-vik Загляните на страничку "Пикника на обочине" и просмотрите весь список похожих произведений — легко найдёте ответы на свои вопросы.
|
––– На сайте набегами, в лучшем случае. |
|
|
просточитатель
философ
|
|
swgold
миродержец
|
|
Sprinsky
миродержец
|
|
Kail Itorr
гранд-мастер
|
|