автор |
сообщение |
Sprinsky
миродержец
|
1 октября 2018 г. 19:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
"Мастер и Маргарита" — великий бал с музыкантами разных эпох и прочими К. Э, Смит "Музыка смерти" — неоконченный рассказ с подобным же оркестром из музыкантов разных эпох Фармер "Изнутри-снаружи" Брайдер-Чадович "Миры под лезвием секиры" Возможно Уильямсон "Легион времени", но точно не помню как там было
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
DGOBLEK
философ
|
|
eos
миротворец
|
|
lena_m
миротворец
|
15 октября 2018 г. 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата eos кто-нибудь знает нормальную статью о русской фантастике 90-х? Пускай обзорную, без конкретики На ум приходит вот эта подборка:
Вадим Нестеров. Кессонная болезнь, или Страдания молодого автора // Если, 2007, 3, 257-266.
Алексей Пехов, Дмитрий Казаков, Дмитрий Колодан. Экспертиза темы // Если, 2007, 3, 267-269.
Олег Дивов. Окончательный диагноз, или Соболезнования патологоанатома // Если, 2007, 3, 270-278.
|
––– Helen M., VoS |
|
|
С.Соболев
гранд-мастер
|
15 октября 2018 г. 18:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата https://fantlab.ru/work141616Статья посвящена проблеме «дворянина» в современной «имперской фантастике». Автор рассматривает притягательность этого образа, особенности и современные черты образа, а также анализирует причины его формирования. https://fantlab.ru/work141618Автор рассматривает образы будущего в современной российской фантастике и исследует основные тенденции в их отображении. https://fantlab.ru/work141615Автор статьи постулирует, что по многим параметрам современная нам действительность является антиутопией, которая еще подкрепляется утопическими построениями со стороны правящей верхушки, как всегда получающейся с противоположным значением. Создается парадоксальная ситуация «двойной антиутопии», в которой и встаёт главный вопрос — «а можно ли написать в таких условиях антиутопию (или утопию) и куда отнести все современные произведения данной направленности?». https://fantlab.ru/work133973Взяв произведения современных российских писателей, автор рассматривает основные возможности и способы России будущего достичь могущества и пытается оценить, чем это могущество обернется для остального мира.
|
|
|
eos
миротворец
|
|
просточитатель
философ
|
|
Sprinsky
миродержец
|
17 октября 2018 г. 02:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Внезапно захотелось перечитать рассказ "Следствие по делу экс-императора Минга" из старой ФЛП-шки да вспомнить автора. Полез в сеть и не обнаружил рассказа, только пара ссылок на каталог любительских переводов. http://5ballov.mpedagog.ru/primechaniya-l... Там нашлась фамилия — некий К. Мейсон, и это всё. Смутно помнится, что он вроде бы был на самом первом диске "Библиотека в кармане", но уверенности нет. А машинописный сборник где-то потерялся.
Есть ли у кого этот рассказ в электронке?
|
––– Я доверил это письмо своему быстроногому почтовому голубю. |
|
|
ааа иии
философ
|
17 октября 2018 г. 21:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Юн Ха Ли Гамбит девятихвостого лиса — кому доступен Ninefox Gambit — можете посмотреть один момент? В переводе Осояну на стр. 311, глава двадцатая, стоит следующее: — Не будет никаких дискуссий. — сказала Вахенц. В ее руке уже был скорчер Какое оружие в оригинале?
|
|
|
ameshavkin
философ
|
|
ааа иии
философ
|
|
heleknar
миротворец
|
17 октября 2018 г. 23:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да ладно, в пределах разумного. Не переводить же как "выжигатель" или "подгоратель".
|
––– Say, we should form our own book club. With black jack! And hookers! In fact, forget the books. © Bender Bending Rodríguez |
|
|
ааа иии
философ
|
17 октября 2018 г. 23:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата heleknar в пределах разумного Но близко к границе
цитата heleknar Не переводить же как "выжигатель" или "подгоратель". С учетом заряда в мозг вполне уместно.
|
|
|
Beksultan
миродержец
|
19 октября 2018 г. 10:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Что означало в русском языке 19-го века слово "эѳиристъ" (кажется, писалось именно так, через фиту)? Вроде бы у Сенковского попадалось, примерно в таком контексте — "...но он, видимо, был эфирист и невесту выбрал себе сам...". Посмотрел у Даля, в старых словарях иностранных слов Михельсона и Чудинова, что-то не нашел. Это "аферист" что-ли?
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
mischmisch
миродержец
|
19 октября 2018 г. 10:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan но он, видимо, был эфирист
В контекст с невестой "аферист" не вписывается. Нет ли тут оттенка небесного эфира? Типа человек, витающий в облаках, эфирный житель? Кстати, спасибо за слово. Он, оказывается, в современных контекстах довольно обильно и забавно используется.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Beksultan
миродержец
|
19 октября 2018 г. 10:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата mischmisch Нет ли тут оттенка небесного эфира? Типа человек, витающий в облаках, эфирный житель? — это была какая-то сказка или миф. Речь шла, не соврать бы, про какого-то Вёдро-царя.
|
––– Mors certa, hora incérta |
|
|
mischmisch
миродержец
|
19 октября 2018 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Вёдро-царя
Тогда он, судя по имени, к эфиру ближе, чем к аферам. Контексту бы побольше.
|
––– Пехаль киндриков куравь, пехаль киндриков лузнись — смуряком отемнеешь. |
|
|
Pirx
миродержец
|
19 октября 2018 г. 10:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Beksultan Что означало в русском языке 19-го века слово "эѳиристъ" (кажется, писалось именно так, через фиту)?
Это последователь некоей религии, связанной с представлениями об эфире, — см., напр., тут:
цитата “Суматраизм” (или, по его же собственным словам, “эфиризм”) — это “спиритуальная экспрессия мыслей и предчувствий”, уход в воображаемые заоблачные дали, в экзотические страны как возможный эмоциональный выплеск виталистической энергии и выражение отвращения к окружающей действительности.
цитата Beksultan "...но он, видимо, был эфирист и невесту выбрал себе сам..."
А это — отсюда:
|
––– a million bright ambassadors of morning |
|
|
Beksultan
миродержец
|
|
ameshavkin
философ
|
|