автор |
сообщение |
ааа иии
философ
|
16 августа 2012 г. 21:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Виктор Вебер У Демюта в переводе был "светомет", а молниемет где-то у Гарри Гаррисона фигурировал точно. Но дело в том, что огонек на конце трубочки явно из другой оперы, не относящийся к разрядникам, лазерам, электроружьям и шокерам... Скорее всего, из какой-нибудь игрушки... Молниевод? Молниевик? Кстати, очень заинтриговали, как Кинг сыграет на этом поле — снитчи и световые мечи ЧБ оставили двойственное впечатление.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
16 августа 2012 г. 21:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ааа иии очень заинтриговали, как Кинг сыграет на этом поле
"Талисман" не раз выходил на русском, так что при желании можно проверить уже сейчас.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
16 августа 2012 г. 21:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Кстати, по размышленьи здравом, если у Кинга со Страубом там отзеркаливание, то, наверное, название подобрано не зря и должно как-то перекликаться с "громоотводом", как ни крути.
|
|
|
ааа иии
философ
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
16 августа 2012 г. 22:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По тексту вообще какой-то разрядник, потому что луч дугой, но раз луч, то лучемет. Но это слово больно уж простое. Не верю, чтобы нигде не употреблялось, особенно в российской фантастике. И у меня откуда-то из подсознания выплыло, т.е., скорее всего, было в каком-то переводе. А вообще мозговой штурм -штука полезная.
|
|
|
heleknar
миротворец
|
|
ameshavkin
философ
|
|
heleknar
миротворец
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
|
ааа иии
философ
|
17 августа 2012 г. 07:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Виктор Вебер По тексту вообще какой-то разрядник, потому что луч дугой, но раз луч, то лучемет.
У разрядника до выстрела — никаких огней св.Эльма. А выражение "луч дугой" корявей даже "молниемета".
|
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
17 августа 2012 г. 10:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Kail Itorr первое издание Волшебника было в 92, вполне возможно что в 98-99 при переиздании взяли другой супер
В 1998-99 не было суперов. И переиздания не было.
цитата Vladimir Puziy Ну как "непонятно зачем". Были же разные издания, в том числе и не СЗ-шные. Мне тоже кажется, что я такую обложку (переднюю её часть, точней), -- видел. Похоже на Борозенца, но...
Эта обложка 100% надевалась на СЗ издание — перевод Тогоевой в те годы был только у них и "Мира", причём супер этот явно не под "мировское" сделан. И на сайте, где книгу продают там СЗ издание.
PS за что я люблю жизнь, так это за то, что всё происходит вовремя. Ночевал сегодня на квартире, где в шкафу лежала эта суперобложка. Без книги, что досадно, но зато самая настоящая )))) И если смотреть внимательно, то шрифты, например, совсем не фейковые, а как раз стандартные СЗ шрифты, использовавшиеся на многих суперах. А вот иллюстратор не Борозенец — прорисовка лиц и переднего плана в сосвсем другой манере. Я сфотографирую в максимальном качестве — выложу. Передняя немного похожа на Гордеева (но именно немного), а вот вторая иллюстрация совсем загадочная.
|
|
|
ganhlery
миродержец
|
17 августа 2012 г. 11:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew PS за что я люблю жизнь, так это за то, что всё происходит вовремя. Ночевал сегодня на квартире, где в шкафу лежала эта суперобложка.
Бывает же... Я книгу эту заказал — потешу свой фетишизм Если все срастется, поделюсь подробностями об издании. Но если судить по фото на Аукро, то все же не фейк.
|
––– White Noise / Black Silence |
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
17 августа 2012 г. 11:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Dark Andrew А при чем здесь перевод Тогоевой?
Я имел в виду, что шрифт не с родного издания "Волшебника", а так -- да, особенно сзади шрифты как на СЗ. Может, был доптираж?
|
|
|
Dark Andrew
гранд-мастер
|
17 августа 2012 г. 13:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy А при чем здесь перевод Тогоевой?
Экий ты невнимательный. Там, во-первых, цитата в её переводе прямо на супере, а во-вторых только у неё третий роман называется "На последнем берегу".
цитата Vladimir Puziy Может, был доптираж?
Может доп.тираж, а может этот том всё же бывал номерным... Просто при доп. тираже СЗ ни разу не делал новый супер. Только при смене с номерного на неномерное издание. И вот это и смущает.
|
|
|
Vladimir Puziy
гранд-мастер
|
17 августа 2012 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Dark Andrew Там, во-первых, цитата в её переводе прямо на супере, а во-вторых только у неё третий роман называется "На последнем берегу".
Логично.
Вот ты знаешь, что-то такое в памяти всплывает: что действительно сперва на рынке появился известный всем вариант (у меня он тоже был; не номерной), а потом уже через какое-то время этот, второй. Может, они с Гордеевым к тому времени поссорились? Хотя много позже ведь выходили "Сильм" и "Бомбадил"...
|
|
|
Petro Gulak
миродержец
|
17 августа 2012 г. 14:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Vladimir Puziy Вот ты знаешь, что-то такое в памяти всплывает: что действительно сперва на рынке появился известный всем вариант (у меня он тоже был; не номерной), а потом уже через какое-то время этот, второй.
И мне такое помнится.
|
––– Больше я от него ничего не мог добиться: он вообще не любит метафизических прений. |
|
|
ааа иии
философ
|
|
Виктор Вебер
авторитет
|
|
penelope
авторитет
|
18 августа 2012 г. 13:20 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Какой еще лучемет? Lightning rod это громоотвод, совершенно обычная вещь, никаких скрытых смыслов в ней нет. Слово, повторяю, из словаря. Вот как он впервые появляется в романе: Except for this humble tin key. Which, in the other world, was a queer kind of lightning-rod—and which Sloat now hung around his neck on a fine silver chain. Штуковина, похожая на громоотвод — то есть, вероятно, какая-то палочка с некой нашлепкой типа этой:
Только маленькая, раз на шее. И дальше уже Джек называет ее "громоотводом" потому, что она на него похожа. И все дела. Никаких специальных терминов.
|
|
|