Переводная фантастика ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

Переводная фантастика. Особенности издания на русском

 автор  сообщение


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:18  

цитата Lexxx

Жарковский это вообще не для всех, и перевод серии "Сумерки" проще, нежели серии "New Fiction", и читающие подобную Мьевилю или Суэнвику

Я что-то не понял, Мьевиль и Суэнвик теперь стали "для всех", раз мы их так выделяем? Все эти авторы — для некоторой небольшой группы читателей.
А про плевок в лицо — смешно. Вы опять путаете причину со следствием.

Есть еще у меня такое стойкое ощущение, что всем будет легче, если подобную "элитную" литературу будут издавать фаны самостоятельно. Правда книга в итоге будет стоить не по 250 (берем издательскую цену) а по 750-1000р (без учета покупки авторских прав, т.е. тираж до 100экз). Но это же мелочи,не правда ли?:cool!:


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:22  
Мне не лень повторить — если при реализации литературы "не для всех" и массовым ширпотребом применяется один подход, то результат закономерен. Издатель, привыкший к бомбардировке больших площадей ожидает, что 2-3 тыс тиража сложной литературы попадут точно в цель? Это произойдет разве что случайно.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:24  

цитата Vladimir Puziy

Как минимум у двух книг были доптиражи.

Не в курсе был. Тем не менее основной посыл моего здесь первого сообщения тот, что в издательстве поговаривают вообще серию закрыть.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:25  

цитата afreg

Но это же мелочи,не правда ли?


Да. 1000 за издание, приближенное к идеалу, лучше не пойми как издающегося Бэнкса, переведенного как попало Мьевиля или не издающегося Игана. Для тех, кому нужны новые книги подобных авторов, конечно же. А "широкий круг читателей" проживет и без этих авторов.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:30  

цитата Roujin

если при реализации литературы "не для всех"


Боже, да откуда этот миф?! Что, на всю Россию, Украину, Белорусь найдется лишь три тысячи людей, способных понять божекакогозаумного Мьевиля?! В то время как в маленькой Чехии его романы уже дважды и трижды переизданы, например. Это что, какой-нибудь архисложный стилистически Пинчон или навороченный Норфолк? Или Эко (который, тем не менее вполне себе расходится и допечатывается)?

Или это все-таки проблемы того, что фантастика за последние лет пять-десять в массовом сознании намертво увязана с писаниной типа сточкеров, а зарубежная -- с переводами типа "здесь сканер чего-то не распознал"?

Сорри, но каждый раз, когда начинают говорить об элитарности _массового жанра_!.. :-[


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:31  
Товарищи, вы как-то неожиданно начали оперировать понятием "серия", когда надо оперировать понятием "книга". Причём тут лежащий на складе Жарковский? Причём тут доп. тираж "Алгебраиста".

У нас есть две книги: "Кракен" и "Город и город". Две книги Чайна Мьевиля. То, что они в New Fiction изданы — это вообще никакой роли не играет. Это не те книги, которые покупает случайный прохожий. Вспомните, разве хорошо продавался "Вокзал" и "Шрам"? Хорошо ли продавался "Железный совет"? Вот на что надо смотреть, а не на склады и допы. Мьевиль, очевидно, не дораскручен до уровня Аберкромби, чтобы продаваться влёт в больших количествах. А издательство УЖЕ сделало на него ставку и издаёт в больших количествах. И переводы (пока) здесь не причём.

PS

цитата afreg

Привожу пример: за два года со складов издательства не ушел трехтысячный тираж Жарковского, в котором на перевод сослаться невозможно. Если вам не сложно, опишите причины, по которым книги не уходят со складов, если они продаются вполне себе хорошо?

А вот это вообще неудачный пример. Со складов берёт книги кто? Оптовик. У вас не прямые продажи. А причины, почему оптовик не берёт могут быть очень простыми и понятными — например российский автор среди серии переводной фантастики. Помнится в "Снах разума" была прекрасная книга Теплякова "Пустошь". У неё была точна та же проблема — покупатель приходил, смотрел, и говорил — а, это наш автор — а ну его. И брал что-то иное.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:33  
Vladimir Puziy

Найтись-то они найдутся. Только существующая система распространения не заточена под то, чтобы их находить. "Элитарность", "заумность" и прочая "литературность" тут совершенно не при чем. Не в этом дело.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:35  

цитата afreg

в издательстве поговаривают вообще серию закрыть

Да кого волнует СЕРИЯ в данном случае???
Вы не понимаете, те, кто с вами сейчас обсуждает эти книги, хотят не серию, они хотят книги Мьевиля, Бэнкса, Суэнвика (и Жарковского, да, второго) в любой серии, в любом виде. А оформление именно для этих авторов — вопрос вообще десятый (лишь бы не ужас-ужас).

PS и я честно говоря нисколько не удивлюсь, если после провала в продаже Макдональда с двумя томами "Эвернесса" серию и прикроют так и не доиздав Бэнкса. А Макдональд провалится, т.к. романы прекрасные, но подростковые, и издавать их надо было в "Жестоких играх" вместе с Бачигалупи. Там бы их купили и фэны, которые в курсе, что это за авторы, а заодно аудитория основная бы заинтересовалась. А так купят только фэны, но и те будут удивлены.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:40  

цитата Roujin

Vladimir Puziy

Найтись-то они найдутся. Только существующая система распространения не заточена под то, чтобы их находить. "Элитарность", "заумность" и прочая "литературность" тут совершенно не при чем. Не в этом дело.


Вот и я о чем: о системе распространения.

цитата Dark Andrew

Это не те книги, которые покупает случайный прохожий. Вспомните, разве хорошо продавался "Вокзал" и "Шрам"? Хорошо ли продавался "Железный совет"?


В том-то и дело: в отличие от трилогии, "Кракен" и "ГиГ" вполне годятся для "более широкой читательской аудитории". В принципе, их вполне можно было в "Книге-фантазии" или "Книге-тайне" выпускать.

Но издательство просто выпускает автора "в большом количестве" и с убитым переводом. Увы-увы.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 13:42  

цитата Vladimir Puziy

В том-то и дело: в отличие от трилогии, "Кракен" и "ГиГ" вполне годятся для "более широкой читательской аудитории". В принципе, их вполне можно было в "Книге-фантазии" или "Книге-тайне" выпускать.

Я не читал ни то, ни другое, но очень-очень сомневаюсь в том, что в "Книге-фантазии", где печатается фэнтези в классическом понимании пошёл бы "Кракен". А вот с "Городом" можно было поиграть по сериям, согласен.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 14:03  

цитата Dark Andrew

Вы не понимаете, те, кто с вами сейчас обсуждает эти книги, хотят не серию, они хотят книги Мьевиля, Бэнкса, Суэнвика (и Жарковского, да, второго) в любой серии, в любом виде. А оформление именно для этих авторов — вопрос вообще десятый (лишь бы не ужас-ужас).

Да, именно так. Смерть серии не означает смерть переводов издававшегося в ней писателя. И вспоминается судьба многострадального Дика. :-(
Возможно на настоящий момент создание условно-элитарной серии ФиФ — это неправильное решение, заранее обрубающее часть аудитории, при этом ничего своей обособленностью не приобретающая.

цитата Dark Andrew

Я не читал ни то, ни другое, но очень-очень сомневаюсь в том, что в "Книге-фантазии", где печатается фэнтези в классическом понимании пошёл бы "Кракен". А вот с "Городом" можно было поиграть по сериям, согласен.

Мне показалось "Кракен" в достаточной степени схож с геймановским Neverwhere, хотя вещь конечно рассчитана на более взрослого читателя, да и в плане препарирования городского фэнтези, почти на грани вивисекции, Чайна зашел намного дальше, но если в серии были "Рога" Джо Хилла, то чем менее шокирующая, но более сложная фантастика хуже?
–––
Снорк усиленно соображал, дороже или дешевле стала тетрадь после того, как он исписал её...


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 14:06  

цитата Фикс

Возможно на настоящий момент создание условно-элитарной серии ФиФ — это неправильное решение, заранее обрубающее часть аудитории, при этом ничего своей обособленностью не приобретающая.


В перспективе это путь в никуда. Но т.к. издательства у нас раскруткой определенных направлений не занимаются, а иных путей расширения аудитории я не вижу, это очевидный путь для тех, кто уже в теме, получить то, что хочется.


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 14:07  
Фикс плюс много, по всем пунктам.


миротворец

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 15:35  

цитата Dark Andrew

Помнится в "Снах разума" была прекрасная книга Теплякова "Пустошь"


не могу сказать, что прекрасная (вкусовщина, да). Я ее купил, кстати.
А Мьевиль — вот поскольку это фантастика не для всех, то перевод здесь может быть свою роль и сыграет (отрицательную, в данном случае)
–––
и мерзлота надежней формалина мой труп на память сохранит навек...


гранд-мастер

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 16:07  

сообщение модератора

Важное уточнение по вышесказанному.

afreg, ваши сообщения о том, что рассматривается возможность закрытия New Fiction — это ложь и/или провокация. Это я озвучиваю официальную позицию "Эксмо".

На будущее: официальный представитель редакции фантастики "Эксмо" на Фантлабе — Aglaya Dore. Домыслы и придумки здесь нам совсем ни к чему. Точная информация озвучивается или Aglaya Dore, или мной (если я её получил откуда-то из издательства).


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 16:09  
Dark Andrew
Правильно ли я понимаю позицию издательства про "Город и город" — комментариев не будет, но выводы сделаны (виновные наказаны и т.д.)?
Но книга так и будет в плохом переводе продаваться.
Или нет? :-)
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 16:18  
Продаваться то она может и будет, а вот покупаться?
–––
Спасите Ротор!


философ

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 16:32  
Я кстати тоже "Город и Город" не купил и не куплю. Проголосую рублем,а серии у Эксмо давно уже долго не живут.


авторитет

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 18:01  

цитата afreg

Привожу пример: за два года со складов издательства не ушел трехтысячный тираж Жарковского, в котором на перевод сослаться невозможно.

Если честно и откровенно, кто вообще знает о существовании Жарковского, кроме его знакомых и друзей, случайных читателей, и небольшого числа ярых любителей фантастики, в том числе завсегдатаев Фантлаба? Где польза, которую пираты приносят малоизвестным авторам? Лежит себе книга спокойненько в сети, но как же об этом узнать?
Имена Бэнкса и Суэнвика хотя бы на слуху.
–––
Ничто так не раздражает маленького бегемотика, как всё.


миродержец

Ссылка на сообщение 11 июля 2013 г. 18:09  
Mrlakenstein
Даром не возьму. 8:-0
–––
Землекопы рискуют быть засыпанными мокрым песком; мы рискуем получить бан, зарываясь в старые переводы.
Страницы: 123...5455565758...676869    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Издания, издательства, электронные книги» > Тема «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»

 
  Новое сообщение по теме «Переводная фантастика. Особенности издания на русском»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх