автор |
сообщение |
neperevarine
магистр
|
11 мая 2013 г. 18:53 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Издательство "Фантастика Книжный Клуб" — специализированное издательство фантастики. На данный момент времени занимается изданием современной НФ и фэнтези, книгами по вселенным Warhammer, Forgotten Realms и Dragonlance, а также комиксами, графическими романами и арт-буками по играм.
Сайт издательства: https://www.ffan.ru Колонка издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/community631 Страница издательства на Фантлабе: https://fantlab.ru/publisher4932 Актуальная информация по планам издательства: — в группе издательства в ВКонтакте
"Лаборатория фантастики" рекомендует покупать книги издательства напрямую у издательства: 1. В фирменном розничном магазине в Санкт-Петербурге, пр. Стачек 72, ДК им. И.И. Газа, вход в правом крыле, 2-й этаж. Каждый день с 12 до 20. Вся подробная информация по магазину в группе магазина в вк. 2. В интернет-магазине издательства. Такой покупкой вы напрямую стимулируете выход следующих книг издательства.
сообщение модератора Данная тема создана специально для обсуждения книг и планов издательства. Обсуждение доставки, бумаги и так далее строго запрещено.. Вопросы по доставке — в личку. Тема находится в режиме усиленной модерации, и сообщение, созданное не там, где должно быть, удаляется без предупреждения. Dark Andrew
----- ЧАСТО ЗАДАВАЕМЫЕ ВОПРОСЫ ПО ПЛАНАМ (повтор вопроса или его обсуждение в теме ведёт к предупреждению от модератора)
В: Когда выйдет книга такая-то? О: К сожалению, мы больше не можем оглашать примерные сроки выхода изданий. Будем сообщать только точные данные — после сдачи книг в типографию. Спасибо за понимание.
|
|
|
|
bea86
магистр
|
|
wowan
философ
|
|
bydloman
философ
|
|
Sopor
авторитет
|
|
oman
магистр
|
7 июля 2018 г. 02:25 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата bea86 Книга в целом понравилась...не шедевр, ИМХО, но что дальше интересно.
Хейс всегда такой — не шедевр(почти все ходы знакомы, язык простой и т.д.), но читается в улет и всегда хочется продолжения. Очень классный развлекательный автор. Денис, посмотрите сразу насчет второй дилогии — ее имхо тоже можно в одной книге выпустить, а права мне кажется у Хейза проще достать и не дорогие. Правда там немного жестко по содержанию, 18+ точно лепить придется...
|
|
|
gooodvin
философ
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
7 июля 2018 г. 14:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Просьба к прочитавшим Лоуренса — пожалуйста, расскажите, что такое это(т?) Osheim / Ошим / как-оно-там-было-у-Быдломана.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
Sopor
авторитет
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
7 июля 2018 г. 15:08 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А является ли эта страна какой-то отсылкой к германо-скандинавской культуре? Вот просто что странно — часть heim для меня, как любителя всяческой нордической темфы очень чётко отсылает к манере названия миров в этой культуре (Хельхейм, скажем). Рискну показаться одним Исключительно-Взрослым-и-Серьёзным-Человеком-со-Взросл ыми-и-Серьёзными-Делами, но тем не менее... Если в своей прикидке я прав, то почему -шим, а не -хейм?
Если ответ потребует спойлеров, то спрячьте под тег, пожалуйста. Мне не критично, кому-то ещё может быть.
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
bydloman
философ
|
7 июля 2018 г. 15:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Johann_Wolden что такое это(т?) Osheim / Ошим /
Страна, на территории нынешней Германии. Osheim – в оригинале читается как "Осхайм" или даже почти "Осайм". Это явно какое-то искажённое немецкое название – например, в нашем мире в том районе есть город под названием "Остхайм-фор-дер-Рён", а есть ещё и коммуна Ostheim (Остайм) во Франции, рядом с Германией. Плюс, в Кёльне есть район Ostheim. Вообще, в Германии, насколько я понимаю, много мест с таким названием. Столица Ошима в Разрушенной империи — город Ош (Osh), и Остхайм-фор-дер-Рён в нашем мире вроде как лучше всего под него подходит, судя по маршруту героев.
|
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
7 июля 2018 г. 15:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
bydloman, спасибо. Суффикс -heim, вообще говоря, в немецком и скандинавских языках означает "дом", сильно распространён (в соврменном норвежском часто сокращён), и что в современном немецком он читается как "хайм", я знаю. А что территория эта относится к упомянутому немецкому городу, уже не знал, как и про столицу.
Условная мифологическая подоплёка у этой территории в книге есть? Если нет, то мне вариант перевода "Осхайм" (со столицей Ош) видится оптимальным, если мифический налёт присутствует, то есть смысл подумать и об "Осхейме", чтобы привязаться к традиции перевода мифов на русский. Почему же официальный переводчик взял вариант "Ошим", непонятно. Не подумал о привязке к немецкому?
|
––– "Роман писать это как делать котлеты с пюрешкой" / "Кое-где ПИПИЛИЩА" © Король Отзывов |
|
|
bydloman
философ
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
|
bydloman
философ
|
7 июля 2018 г. 16:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Johann_Wolden а в Вашем переводе как страна называется?
Также, Ошим. Все названия и имена, встречавшиеся в первой книжке, взяты из оф. перевода, (даже когда я с ним не согласен).
|
|
|
Johann_Wolden
авторитет
|
|
rigveda2012
магистр
|
|
Gonza
авторитет
|
7 июля 2018 г. 22:55 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
wowan наоборот, с кучем примечаний от автора
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|
wowan
философ
|
|
neperevarine
магистр
|
10 июля 2018 г. 12:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Подскажите, а планируется ли доптираж чего-либо из вахи/Ереси? В частности, интересуют Мир-механизм и Робаут Жиллиман. Они ведь неплохо продались?
|
|
|
Gonza
авторитет
|
10 июля 2018 г. 18:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, пока не планируется. Ереси в омнибусах переиздается.
|
––– - Победивших на выборах политиков мы сразу отправляем в тюрьму. - Это зачем ? - Сильно экономит время. (с) Terry Pratchett "T |
|
|