автор |
сообщение |
AkihitoKonnichi
миродержец
|
|
|
blues
философ
|
|
bookmadness
активист
|
5 апреля 2018 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Я не успеваю покупать книги в этой серии, мне все надо Но продолжаете, продолжаете, я только рад)) Очень жду томик Стокера в этой серии. Чувствую, что уже скоро и он появится)
|
|
|
sergeant
активист
|
|
avsergeev71
магистр
|
|
sergeant
активист
|
|
avsergeev71
магистр
|
5 апреля 2018 г. 16:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
sergeant, а по обещанному Дину Кунцу не просветите? Когда ждать и в какой серии?
|
––– Народу не нужны нездоровые сенсации. Народу нужны здоровые сенсации. (с) |
|
|
sergeant
активист
|
|
greenrus07
магистр
|
|
BENER
гранд-мастер
|
5 апреля 2018 г. 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата greenrus07 sergeant, подскажите, пожалуйста, а в МП еще томов Лондона не ожидается случаем?
"Южный" томик не помешал бы. Два вышедших тома просто отличные, а Джек Лондон не устарел совершенно.
|
|
|
Edred
гранд-мастер
|
5 апреля 2018 г. 16:47 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sergeant Зато на обложке аж 4 картинки вместо как одной, как обычно.
И две из них в нашей стране невиданные — это иллюстрации Станислава Гудечека к "Войне миров" и "Острову доктора Моро".
цитата blues С иллюстрациями я бы взял томик Уэллса,тем более хорошая подборка...а так мимо кассы,а жаль...
Зато сборник рассказов — если и когда он будет — он будет с иллюстрациями. Чудными.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
vorant
авторитет
|
5 апреля 2018 г. 16:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Edred И две из них в нашей стране невиданные — это иллюстрации Станислава Гудечека к "Войне миров" и "Острову доктора Моро".
То есть, можно надеяться, что эти произведения будут изданы "Азбукой" с иллюстрациями Станислава Гудечека?? Если да, то когда примерно ожидать?
|
|
|
sergeant
активист
|
5 апреля 2018 г. 16:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
По поводу "южного" Лондона (хорошо звучит!) я как-то отвечал в теме МП. Помаленьку будем делать в мягкой "классике", а там, глядишь, большой том (или два) сам собой и соберется. Пока сделали "Красное божество" и "Мятеж на "Эльсиноре"". Насчет не устарел — не могу согласиться, многое как раз весьма устарело или даже было изначально не ахти, так как писалось вполсилы, на скорую руку, для денег — отсюда масса самоповторов, разыгрывание одних и тех же сюжетов (сравните, например, финалы "Золотой Зорьки" и "До самой смерти" из северного цикла — и таких случаев немало). Тот же "Мятеж..." я пару лет назад, читая корректуру, едва осилил — эдакий "Морской волк" "для бедных". Так что надо ли собирать всё-всё, включая откровенно слабые вещи, только потому, что тема обязывает, — это вопрос.
|
|
|
BENER
гранд-мастер
|
5 апреля 2018 г. 17:04 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата sergeant Насчет не устарел — не могу согласиться, многое как раз весьма устарело или даже было изначально не ахти, так как писалось вполсилы, на скорую руку, для денег — отсюда масса самоповторов, разыгрывание одних и тех же сюжетов (сравните, например, финалы "Золотой Зорьки" и "До самой смерти" из северного цикла — и таких случаев немало)
Я, наверное, не так выразился. Лондон конечно не однороден, но самые мощные произведения актуальны и сегодня. К примеру "Тысяча дюжин".
цитата sergeant Так что надо ли собирать всё-всё, включая откровенно слабые вещи, только потому, что тема обязывает, — это вопрос.
Собирать все бессмысленно. Мне, например, интересно в домашней библиотеке иметь лучшие произведения Лондона (как и других известных авторов) в изданиях уровня МП, МФ или ИЛ.БК (РЛ.БК). Потому я и покупаю, за редким исключением, книги только этих серий.
|
|
|
sergeant
активист
|
5 апреля 2018 г. 17:13 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BENER самые мощные произведения актуальны и сегодня
Ну да, разумеется. Я просто имел в виду, что принцип "the best" и принцип полноты (тематической или какой иной) всегда в конфликте друг с другом. Впрочем, все это тут оффтоп. Будем готовить помаленьку сборники рассказов (включая "южные"), а там время покажет как начальство распорядится.
|
|
|
=Д=Евгений
философ
|
5 апреля 2018 г. 17:21 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vorant То есть, можно надеяться, что эти произведения будут изданы "Азбукой" с иллюстрациями Станислава Гудечека?
тоже буду на это надеяться
|
––– Каждому человеку судьба нальет столько литров удачи, сколько поместится в бензобак его смелости (с) Марина и Сергей Дяченко |
|
|
Edred
гранд-мастер
|
5 апреля 2018 г. 17:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата vorant То есть, можно надеяться, что эти произведения будут изданы "Азбукой" с иллюстрациями Станислава Гудечека?? Если да, то когда примерно ожидать?
Не уверен, что такое издание будет, обе чешские книги — раритеты, за последние два года мне ни разу не попадались, а я чешские антикварные магазины мониторю каждый день. Эти же иллюстрации взяты из альбома.
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
sergeant
активист
|
|
heleknar
миротворец
|
|
gamarus
миродержец
|
5 апреля 2018 г. 19:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Отличные новости!
А тем временем в группе VK можно задать вопросы по интересующим вас вопросам.
цитата Друзья! Месяц назад мы закрыли обсуждение с вопросами о выходе книг и издательских планах.
Некоторые вопросы постоянно повторяются, поэтому мы решили ввести новую рубрику. Ее можно найти по хэштегу #ответы_на_вопросы_азбука
Когда выйдут «Странствия Шута» и «Хроники Дождевых Чащоб» Робин Хобб: Мы хотели бы издать и «Странствия Шута», и "Хроники Дождевых Чащоб", но с толкнулись с проблемой. Она связана с авторскими правами. Мы ее решаем, но пока очень сложно говорить о сроках выхода серии.
Когда выйдет «Королевство крыльев и руин» Сары Дж. Маас: Ориентировочно в мае—начале июня.
Когда выйдет «Рассветная башня» Сары Дж. Маас: Книга есть в планах, но пока сложно говорить о сроках выхода.
Когда выйдет «Эйсид Хаус» Ирвина Уэлша: Здесь тоже, к сожалению, правовые проблемы. Рассказывать подробности мы не можем (надеемся на понимание). Пока сложно сказать, когда выйдет книга. Мы работаем над тем, чтобы она все же вышла.
Источник
|
|
|
sergeant
активист
|
5 апреля 2018 г. 19:41 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Советский. Если речь о "Машине Времени", то полнота текста там — понятие весьма условное. Вот фрагмент из моих примечаний к МВ (в ИЛ. БК их, кстати, не будет):
Семь фрагментов романа под общим названием «История Путешественника по Времени» печатались в еженедельнике «Нэшнл обзервер» (редактором которого был английский писатель, критик и издатель Уильям Эрнест Хенли) с марта по июнь 1894 г. Затем в июле–августе 1894 г. Уэллс подверг рукопись романа существенной доработке и в сентябре отослал ее Хенли, который вскоре возглавил ежемесячник «Нью ревью»; в нем с января по май 1895 г. под названием «Машина Времени» была напечатана новая (де-факто третья) версия текста книги, который был опять значительно видоизменен и расширен в соответствии с рекомендациями Хенли. В мае того же года с разницей в три недели вышли в свет два отдельных издания «Машины Времени»: сначала американское издание, выпущенное Генри Холтом, затем – английское, опубликованное Уильямом Хейнеманом. Издание Холта в основном следовало тексту, помещенному в «Нэшнл обзервер», тогда как текст издания Хейнемана в целом ближе к версии, появившейся в «Нью ревью». В некоторые более поздние издания автор также вносил ряд текстуальных изменений. Таким образом, роман Уэллса, известный под названием «Машина Времени», существует в нескольких (как минимум четырех) редакциях, существенно отличающихся друг от друга и по содержанию, и по композиции. Перевод К. Морозовой, представленный в настоящем издании, сделан с текста издания Хейнемана. В 1996 г. был опубликован перевод В. Бабенко, сделанный с текста публикации в «Нью ревью».
То есть перевод К. Морозовой столь же полон (и столь же неполон) по отношению к переводу В. Бабенко, что и наоборот. Они просто переводили разные тексты (так и хочется сказать: разные книги).
|
|
|