автор |
сообщение |
Dark Andrew
гранд-мастер
|
3 марта 2013 г. 22:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Официальная позиция "Лаборатории фантастики" по отношению к самиздатовским малотиражным изданиям: 1. Все вышедшие малотиражки должны быть в базе изданий. Мы — библиографический сайт и учитываем факт выхода издания. Если у вас есть информация о напечатанном малотиражном издании, отсутствующем в нашей базе, пожалуйста, поделитесь ей с нами. 2. "Лаборатория фантастики" не поддерживает нарушения законов об авторском праве. Однако, мы не можем знать, что и где было издано пиратское, а что было согласовано с правообладателями (и это касается, как малотиражных, так и издательских проектов). Поэтому, мы не ограничиваем исходно возможность обсуждений любых самиздатовских изданий. Однако, если вы являетесь правообладателем и видите нарушения ваших прав — пишите администрации сайта (creator или Dark Andrew) и обсуждения соответствующих книг будут закрыты. Информация ни о каких вышедших изданиях из базы не убирается (см. пункт 1). 3. Чтобы упорядочить ситуацию с самодельными малотиражными изданиями вводится рубрика "Самодельные малотиражные издания", где и предлагается вести обсуждение соответствующих книг. На форуме остаётся только данная тема, предназначенная для обсуждения общих вопросов. Вся конкретика уходит в комментарии к статьям рубрики. Обратите внимание на правила рубрики, они обязательны к исполнению. *** P.S. 7 дек.2020: 4. Сообщения о книжках должны быть библиографически точными — полное содержание, переводчики если указаны, авторы иллюстраций, количество страниц, фотоснимки обложки.
|
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
20 июля 2018 г. 11:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
negrash
цитата Там они готовы были давным-давно...
Да? Не знал об этом. Думал, что специально для трёхтомника от "Вече" переводили. Спасибо за уточнение.
цитата А переводчика Резника и Ширли вскоре позвали работать в "Азбуку", где он уже много лет и трудится.
И как это отменяет мои слова о том, что готовые переводы не спешат издавать, ибо тот же Резник никогда у нас особо хорошо не продавался, а книжки про Дикий Запад так и вовсе провалились, если мне память не изменяет?
|
|
|
negrash
миротворец
|
20 июля 2018 г. 11:02 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe Да? Не знал об этом. Думал, что специально для трёхтомника от "Вече" переводили. Спасибо за уточнение.
Нет. Эти переводы были готовы еще лет 15 назад.
цитата Seidhe ибо тот же Резник никогда у нас особо хорошо не продавался, а книжки про Дикий Запад так и вовсе провалились, если мне память не изменяет?
Подождите. Резника всяко рано или поздно выпустят. За Холдстока тоже не сразу взялись. Думаю, лет через 5-7 издадут сборник лучшего. Может, даже раньше.
|
|
|
Panzerbjorn
философ
|
20 июля 2018 г. 11:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe наличие перевода, хоть сделанного для малотиражки, хоть выложенного в сеть — ещё не повод крупному издательству заинтересоваться автором Несомненно, что не все авторы и произведения, выходящие в малотиражках или выставленные в сеть, тут же подхватываются крупными издательствами. Тут, полагаю, играет роль стечение многих факторов от общего направления, которое разрабатывает издательство в сфере фантастики до личных пристрастий редактора. Вот решила "Азбука" переиздать "Звездных королей" Гамильтона, но чтобы книга не стала очередной переупаковкой, разыскали в сети несколько рассказов и повестей в переводе Шруба, купили их у переводчика и добавили в книгу. Получился новый продукт. То же и с малотиражками. Появляется автор или произведение, которое ложится в канву той или иной серии, перевод неплохой, издатель задумывается и решает издать большим тиражом. Полагаю, что и гонорар переводчика в этом случае идет по самой низкой ставке, благо переводчики и не планировали особо на этом заработать, а тут хоть что-то предлагают)))
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
20 июля 2018 г. 11:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
negrash
цитата Думаю, лет через 5-7 издадут сборник лучшего. Может, даже раньше.
Было бы неплохо. Но меня больше всего "Рассказы об Утопии" интересуют, а малотиражки — не по моим финансам, к сожалению. А вот этот цикл издавать будут вряд ли — сомневаюсь, что он будет многим интересен.
|
|
|
negrash
миротворец
|
20 июля 2018 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Panzerbjorn Вот решила "Азбука" переиздать "Звездных королей" Гамильтона, но чтобы книга не стала очередной переупаковкой, разыскали в сети несколько рассказов и повестей в переводе Шруба
Там переводы Удалина. Переводы Шруба по ряду причин ни одна крупная контора не купит.
|
|
|
negrash
миротворец
|
20 июля 2018 г. 11:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Seidhe вот этот цикл издавать будут вряд ли — сомневаюсь, что он будет многим интересен.
Это одно из главных произведений Резника. Если будут делать сборник лучшего, то он точно войдет.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
magister
авторитет
|
|
negrash
миротворец
|
20 июля 2018 г. 11:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата magister цены уже почти сошлись.
Верно! Допустим, цена официального издания "Туманов Авалона" — где-то 850-920 рублей. Ваших изданий — 900.
|
|
|
Seidhe
миротворец
|
|
magister
авторитет
|
|
Edred
гранд-мастер
|
20 июля 2018 г. 11:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Panzerbjorn Для меня несомненно, что издание малотиражки Шекли Сергеем Гонтаревым подхлестнуло "Азбуку" на подготовку томов неизданного Шекли.
Смешно такое читать, конечно. По-вашему, получается следующее: "Азбука" решила издать собрание сочинений Шекли, купила права на все творчество писателя, издала сначала четырехтомник классических произведений, затем отдельный том произведений из межавторских проектов, но потом, когда оно начало делать двухтомник ранее не выходившего — это оно сделало исключительно под влиянием малотиражки! Не было бы малотиражки — "Азбука" ни за что бы не догадалась поискать ранее неиздававшегося Шекли! Детский сад, право слово.
PS: А то, что переводы Гонтарева использовали — это наверняка заслуга Фантлаба. Когда тома готовили — проверяли какие есть переводы, и база Фантлаба в этом хорошее подспорье. А если есть чей-то перевод, и он хороший, и можно с переводчиком договориться — зачем переводить заново?
|
––– Любые мои оценки тех или иных книг являются исключительно моим частным мнением как любителя книг и фантастики в частности. |
|
|
Panzerbjorn
философ
|
20 июля 2018 г. 12:33 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Там переводы Удалина. Переводы Шруба по ряду причин ни одна крупная контора не купит. Да, конечно, перепутал с Северо-Западом. Значит, пример неудачный и не катит. Каюсь.
|
|
|
монтажник 21
магистр
|
|
Panzerbjorn
философ
|
20 июля 2018 г. 12:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Panzerbjorn По-вашему, получается следующее: "Азбука" решила издать собрание сочинений Шекли, купила права на все творчество писателя, издала сначала четырехтомник классических произведений, затем отдельный том произведений из межавторских проектов, но потом, когда оно начало делать двухтомник ранее не выходившего Нет, это по-вашему так получается))) На самом деле порядок издания был другой. Сначала вышло 2 тома ранее неизданного с гонтаревскими переводами, а уже потом 4 тома классического и том межавторского. Книги с переводами Гонтарева вышли за 1-1,5 года до выхода первого тома от "Азбуки". Детский сад — это не видеть связи между этими событиями.
цитата Edred Не было бы малотиражки — "Азбука" ни за что бы не догадалась поискать ранее неиздававшегося Шекли! Кто знает? Но малотиражка-то была, так что нечего гадать)))
цитата Edred это оно сделало исключительно под влиянием малотиражки!
А кто говорит об исключительности? Ведь изначально ряд комментаторов стал утверждать, что большие издательства идут своим путем, совершенно не обращая внимания на малотиражки. В моем примере даже договорились и использовали переводы из малотиражки. Следовательно, определенное (и совершенно не исключительное) влияние на работу больших издательств малотиражники редко, но оказывают. Хотя бы на уровне использования текстов, которые готовились для малотиражек. Вот и все, и спорить не о чем. Элементарная логика)))
|
|
|
alexsmaga
миродержец
|
|
Karavaev
авторитет
|
20 июля 2018 г. 13:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Panzerbjorn Ведь изначально ряд комментаторов стал утверждать, что большие издательства идут своим путем, совершенно не обращая внимания на малотиражки.
А давайте разберемся. Прикол в том, что малотиражку просто так не купишь. Очень многие продавцы шифруются так, что я порой узнаю о выходе, когда тираж распродан. Вот посчитал малотиражник, что эта книга мне будет неинтересна, да и не включил в рассылку. Поэтому конкретный вопрос: КАК МАЛОТИРАЖКА ПОПАДАЕТ В РУКИ ЖИКАРЕНЦЕВА? То бишь где он покупает пример для подражания.
Мне кажется, что вы тут банально путаете наличие сетевого перевода и наличие малотиражки. Потому как наличие приличного сетевого перевода вполне может стать стимулом к изданию, а наличие малотиражки — только в фантазии. Потому как сетевой перевод помимо прочего подготавливает рынок, а малотиражка — для своих, вообще без возможности отследить реальную отдачу.
|
|
|
negrash
миротворец
|
20 июля 2018 г. 13:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Panzerbjorn Да, конечно, перепутал с Северо-Западом
Ты у Тишинина спроси, сколько он сил положил, чтобы эти переводы стали читабельными.
А про "Азбуку". Даже не сомневаюсь, что они все равно бы Шекли сделали. Еще до появление гонтаревских сборников я подбивал Лобанова выпустить Шекли (как только права у "Эксмо" закончились). Это уже потом Жикаренцев купил права на все тексты Шекли. Я не знаю, нашел бы Жикаренцев ВСЕ рассказы, что были у Гонтарева, или нет. Но он бы наверняка неизвестного Шекли издал. Это был очевидный, коммерчески правильный ход для всех грамотных людей.
|
|
|
Panzerbjorn
философ
|
20 июля 2018 г. 13:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Karavaev Мне кажется, что вы тут банально путаете наличие сетевого перевода и наличие малотиражки. Под малотиражками я понимаю не только собственно книгу, но и весь процесс подготовки малотиражки, включая поиск текстов, иллюстраций, перевод и т.д. Гонтарев всем этим серьезно занимался, а не просто собирал переводы из сети.
цитата Karavaev КАК МАЛОТИРАЖКА ПОПАДАЕТ В РУКИ ЖИКАРЕНЦЕВА? Тут есть масса вариантов. При этом не обязательно, чтобы в руки попала сама книга. Достаточно информации о ней — от знакомых, коллег, да хотя бы с Фантлаба, как совершенно верно написал Edred , если, конечно, здесь информация появляется оперативно. Но книги Гонтарева, действительно, на Фантлабе появляются почти сразу после выхода (имею в виду содержание). Обратить на это внимание и связаться с Гонтаревым — вот и все, что нужно Жикаренцеву, чтобы получить тексты переводов, оценить их качество и договориться о сотрудничестве. Предполагаю, так и было.
Есть еще варианты. Например, часть малотиражек сканируется и выставляется в сеть "подвижниками". Недавно Сорочан на это ругался, много книг Бурцева на некоторых ресурсах лежат, так что вот еще путь. Но в нашем случае вряд ли Жикаренцев шел таким путем)))
|
|
|
Panzerbjorn
философ
|
20 июля 2018 г. 13:32 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата negrash Я не знаю, нашел бы Жикаренцев ВСЕ рассказы, что были у Гонтарева, или нет. Но он бы наверняка неизвестного Шекли издал. Это был очевидный, коммерчески правильный ход для всех грамотных людей. Да и прекрасно! Я ж не спорю. Я просто привел пример, когда большое издательство напрямую использовало труд малотиражников, так как в ходе предыдущей дискуссии это отрицалось напрочь (ну или мне так показалось)
|
|
|