автор |
сообщение |
Veronika
миродержец
|
|
|
makar-g
философ
|
|
angrax
активист
|
|
Шамбала
активист
|
29 апреля 2020 г. 07:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата makar-g сегодня в 05:47 цитировать | дополненный перевод финальных глав "Нады" Это откуда перевод, от Азбуки, что ли ? Картинки и указанные главы отсюда — все имеются от Вече? Еренда какая-то. Достало уж...
|
|
|
makar-g
философ
|
|
makar-g
философ
|
|
89605167502
магистр
|
|
makar-g
философ
|
29 апреля 2020 г. 09:44 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
89605167502 В переводе Бологовской сокращения — внутри глав. Некоторые сокращены наполовину. Например, глава Женская Война сокращена так, что непонятно, почему она так названа. Чем ближе к концу, тем сокращений больше. Финальная схватка выброшена почти полностью. Сравнить с изданием Вече не могу: у меня его нет.
|
|
|
Шамбала
активист
|
29 апреля 2020 г. 11:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата 89605167502 эти главы есть в томе мастеров Главы(название) у Вече 1:1.Не знаю,есть ли вышеуказанный кусок (из какой книги?) . Да и знать не хочу. У Вече переводчиков двое — Бушуевы. И что случилось потрясающего?! Что, Надин ожила? Суета какая-то!
|
|
|
89605167502
магистр
|
|
Шамбала
активист
|
|
89605167502
магистр
|
|
wolf66
философ
|
29 апреля 2020 г. 12:11 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шамбала 2017г. перевод на русский язык — Бушуев А.В. и Бушуева Т.С. — и это — официальная книга Вече, а не ..... ФЛ!
"Нада" в МП в переводе Бологовской. В переводе Бушуевых заглавный роман тома "Короли-призраки".
|
|
|
Шамбала
активист
|
|
Авантюрист
авторитет
|
29 апреля 2020 г. 13:45 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нада в "Вече" -перевод Бологовской, а "Короли призраки" действительно Бушуевых. Сравнил одну из глав, предоставленных makar-g,"Женская война" с соответствующей главой в "Вече". Справедливости ради следует признать, что различия действительно существенные. "Платон, как говорится, мне друг, но истина дороже". Интересно- откуда источник? "Азбука", как известно, "Наду" не издавала. Картинки, такие же, как в "Вече", названия глав — всё совпадает, а вот внутри действительно сокращения, выкинуты целые фразы и абзацы. Прям мистификация какая-то.
|
|
|
caremarina
магистр
|
29 апреля 2020 г. 16:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Действительно, странно. Может будет допечатка тиража с исправлениями (как было у Зевако), макет-то, похоже, вечевский. Но вообще это неприятно.
|
––– Живите в центре своей жизни, а не на обочине чужой |
|
|
Cas
гранд-мастер
|
|
89605167502
магистр
|
29 апреля 2020 г. 20:00 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Перевод Нады дореволюционный, а тогда всё сокращали. Жалко что его взяли для МП, а нужно было новый делать. Получается, что у Хаггарда часть произведений в серии доведено до ума, а некоторые так и остались урезанными.
|
|
|
Авантюрист
авторитет
|
30 апреля 2020 г. 00:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Да, именно так и получается. В основном полные- именно переводы вещей, ранее не издававшиеся. Исключение- "Аллан и ледяные боги." Там старый перевод был доведён до ума.
|
|
|
Шамбала
активист
|
30 апреля 2020 г. 07:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата caremarina Может будет допечатка тиража с исправлениями Кому это надо от Вече, да и не смертельно. Пуританствуо какое-то буквенное! Девиз юристов: СОКРАТ мне друг, но истина дороже!
|
|
|
LeaF.AVF
новичок
|
30 апреля 2020 г. 10:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Новая книга? Оуэн Уистер. Вирджинец
1874 год, Вайоминг, штат на Диком Западе, официально названный «Штатом равноправия». В те суровые времена здесь не всегда царили закон и порядок. У каждого было свое понимание жизни, свои права, свой кодекс чести, свой шестизарядный кольт. Сюда, в край залитых солнцем гор и бескрайних равнин прибывает главный герой, чтобы попытаться понять и рассказать историю одного из последних романтиков уходящей эпохи — эпохи ковбоев и ганфайтеров, легенд Старого Запада.
В очередной том «Мастеров приключений» входит роман Оуэна Уистера «Вирджинец» — книга, по-настоящему открывшая и сформировавшая жанр вестерна. Зейн Грей, Макс Брэнд, Эрнест Хейкокс, Люк Шорт и Луис Ламур — главные творцы жанра, пришедшие следом, многому научились у «Вирджинца». То же случилось и в кинематографе. Став классикой вестерна, роман был 7 раз экранизирован. В одной из киноверсий роль Вирджинца исполнил Гэри Купер. Книга увидела свет в 1902 году, моментально стала бестселлером, и через год была переведена на русский. В настоящем издании роман публикуется в совершенно новом переводе.
Иллюстраторы: Артур Келлер, Чарльз Расселл
Отсюда: http://adventures.unoforum.pro/?1-13-0-00...
|
|
|