автор |
сообщение |
Veronika
миродержец
|
|
|
blues
философ
|
19 июля 2018 г. 12:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шамбала Сибирский приключенческий роман,может в эту серию пойдёт Из всей собранной серии — только книг 8 устроило, от остальных буду избавляться...
А вопрос это какие 8 книг,просто из этой серии Сибирские прикл. нет книг?Может что интересное...А так из Вече потихонько собираю всего Жюль Верна,и в планах купить Стивенсона и Габорио...
|
|
|
евгений 6
гранд-мастер
|
19 июля 2018 г. 17:06 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шамбала Из всей собранной серии — только книг 8 устроило, от остальных буду избавляться..
Будете избавляться,напишите мне-я ,наоборот,приобретаю книги этой серии и многого уже нет в продаже,неплохо бы сделать доптираж
|
|
|
sanhose
миротворец
|
|
Humphrey Bogart
магистр
|
|
VitP
авторитет
|
|
евгений 6
гранд-мастер
|
|
Шамбала
активист
|
21 июля 2018 г. 08:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
За 2 дня "проглотил" великолепного "Валтасара"! Прекрасный роман с прекрасным переводом — хвала переводчикам и издательству! Из "впервые на русском" особо впечатлила Алая Ева, Когда мир содрогнулся, Утренняя Звезда. Самый слабый — Сокровище Озера...
|
|
|
Авантюрист
авторитет
|
|
Сан Саныч
миротворец
|
28 июля 2018 г. 08:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Шамбала Интересно: в "Валтасаре" не был указан следующий том ... Видимо, это связано с переводами? Появился анонс: В очередной том «Мастеров приключений» входит роман Генри Райдера Хаггарда «Голова ведьмы», написанный непосредственно перед знаменитыми «Копями царя Соломона». Переходный этап от Диккенса к Стивенсону. История с элементами мистики, африканской экзотики и глубоко скрытой личной драмы писателя, отголоски которой проходят через все его творчество. На русском языке публикуется впервые. http://adventures.unoforum.pro/?1-13-0-00...
Дойл уже в продаже, следующим будет "Мичман Тихоня".
|
|
|
Victor31
философ
|
28 июля 2018 г. 11:12 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Попробовал читать
| Издательство: М.: Вече, 2015 год, 5000 экз. Формат: 84x108/32, твёрдая обложка, 352 стр. ISBN: 978-5-4444-3820-6 Серия: Всемирная история в романах (новое оформление) Аннотация: Многого достиг в своей жизни великий варвар Теодорих. Он подхватил власть, как игрушку, и смог её удержать… Надолго ли? Король всех остготов, патриций, консул, ему покорились гордый Константинополь и неугомонная Италия. Некогда тихий, прилежный мальчик из византийской школы, Теодорих, «чьё имя написано на воде», взвалил себе на плечи колоссальную задачу — объединить в одну нацию высокоцивилизованных римлян и полукочевое древнегерманское племя остготов. «Подобие императора», — усмехались про себя римляне, склоняя перед ним головы. Но варвар продолжал мечтать. Что ждёт его на высшей ступени власти? Не станет ли императорская мантия его саваном? Комментарий: Внецикловый роман. Иллюстрация на обложке Н. Васильева. |
|
Пробиваться через загадки перевода без оригинала невозможно.
Переводчик почти сразу поражает таким вот сногсшибательным фактом:
цитата ... все императоры были виртуальными ставленниками Рицимера, первого германца, назначенного магистром армии и занимавшего эту должность на протяжении полувека.
Ничего себе! Эдакий германец в пятом веке н.э. Крутил-вертел армией и императорами 50 лет. А имя Рицимер что-то не на слуху даже.
Проверяем в списке magister militum
Там он в этой должности с 456 по 472. Тоже впечатляет: 15-16 лет. Но всё же не 50. Откуда же взялись в переводе эти "полвека"?
Оригинал:
цитата ... the emperors virtual appointees of the Master of Soldiers, Ricimer, the first German to fill the post for half a century.
Автор имел в виду совсем другое: германцы были во главе римской армии и до Рицимера (тот же Ovida), но вот последние полвека так высоко они не поднимались, а Рицимеру это снова удалось. Значит, в переводе две ошибки: 1) Рицимер не был первым германцем на посту и 2) полвека он его точно не занимал. Уфф.
Второй пример — чуть полегче. Речь идет о некоем амбициозном политике Анфимии. Следует список его достижений, и в нем такое: "был женат на дочери последнего восточного императора Марциана". С чего бы это "последнего императора"? Пятый век всего. Императоров еще много будет на Востоке. Не буду приводить их список, а сразу — в оригинал:
цитата marriage to the daughter of the late Eastern emperor Marcian
Отгадка: император был не последним, а покойным
Кто бы догадался?
Пример 3.
цитата В подобных, имевших целью принуждение к миру боях, как варвары знали по собственному опыту, правильно управляемые римские войска были практически непобедимы.
Вроде бы гладкое предложение, но что-то в нем настораживает, правда? Бои с целью принуждения к миру? Что бы это такое значило?
цитата In set-piece battles, as the barbarians knew to their cost, properly led Roman troops would always beat them.
Здесь прямо детектив. Переводчику, видимо, показалось, что речь о set-peace, и отсюда проистекла версия о "принуждении к миру". Что и говорить, версия оригинальная, но выражение set-piece совсем из другой оперы. Точнее, из футбола. Это те самые "стандартные положения", о которых так много говорили на минувшем ЧМ. Римская армия была хороша в стандартных ситуациях: осады, набеги и прочие разрушения.
Вывод: в переводе безусловно есть плюсы, работа по переводу терминов была проведена, но в целом текст очень сырой. Это не научпоп, автор всё же выдал художественный текст со всеми положенными идиомами, шутками и пр. Перевод в этой части текста не соответствует оригиналу.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|
trest
активист
|
|
Шамбала
активист
|
29 июля 2018 г. 03:51 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сан Саныч «Голова ведьмы»,
БлагоДарю вас за информацию! А в книгу входит только одно это произведение? А Марриет у меня от Терры в 7т.т.....
|
|
|
Сан Саныч
миротворец
|
|
Шамбала
активист
|
|
Сан Саныч
миротворец
|
|
монтажник 21
магистр
|
|
Сан Саныч
миротворец
|
29 июля 2018 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата монтажник 21 А Читай-городе — что-то нет Это анонс. Через одну книгу будет. Пока последняя книга в серии — Конан Дойл и в ЧГ его еще нет, только в Лабе.
|
|
|
монтажник 21
магистр
|
|
Шамбала
активист
|
29 июля 2018 г. 13:59 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Сан Саныч Шамбала , я же ссылку давал Сан Саныч, дорогой! Я — "старая и одинокая " Шамбалочка — ну, не смог я! А тут ещё с апреля не могу въехать в полетевший Гугл....
|
|
|
Victor31
философ
|
29 июля 2018 г. 16:22 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Еще немного из перевода "Теодориха".
"Кружащиеся толпы, заполонившие улицы и площади Карфагена ... Почти все лица были физиономиями римлян, мавров и местных берберов".
"Встал высокий, модно одетый юноша с точеными чертами лица — такие были у молодого Александра Великого, за что одноклассники и дали парню прозвище "Александр", которому тот всячески старался соответствовать, нося длинные, тщательно спутанные волосы."
скрытый текст (кликните по нему, чтобы увидеть) В оригинале: в нарочитом беспорядке уложенные локоны.
В виде эпиграфа к главе афоризм Теодориха: "Жалкий римлянин подобен готу, разумный же гот подобен римлянину".
Это якобы перевод:
цитата The poor Roman imitates the Goth, the well-to-do Goth the Roman Aphorism of Theoderic, c. 500.
У автора римлянин бедный, а гот — богатый
А попутно много мелких "фактов", типа "Паннония — покинутая провинция Западного Рима в верховьях Дуная". Неужели? Центр этой провинции на территории современной Венгрии. Немного и от других стран было, большая провинция была, но до верховьев Дуная ей километров восемьсот не хватило.
|
––– "Сумерки, осень и бешеный дождь, Я подошёл и спросил - что ты ждёшь." |
|
|