автор |
сообщение |
opasnoeleto
магистр
|
16 апреля 15:07 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MisterSPAWNНапомните, сколько там у вас копий нактуария? 666, наверно
|
––– The world is full of kings and queens Who blind your eyes then steal tour dreams |
|
|
PEPESTRUMBO
миротворец
|
|
opasnoeleto
магистр
|
16 апреля 15:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PEPESTRUMBOХреново
Именно.
Читаю Лиготти Пока Мой Труд Не Завершен. При всей моей нелюбви к автору, пока что нравится. Но, перевод требует редактуры. К примеру, в повести герой покупает себе охотничий нож (в русском переводе "Охотник на Оленей"), но в английском тексте нож значится, как Buck Skinner Hunting Knife (см фото по ссылке, например), где Buckэто название знаменитого производителя ножей для охоты и туризма. Также, нож этот в русском переводе обладает "баллистическими" свойствами. Конечно, были разработаны в свое время баллистические ножи, но этот нож от Buck — фуллтанг, да и вроде в их линейке нет баллистических моделей — думал я. И полез в английский текст. Открыв его все встало на свои места. У Лиготти герой восхищен свойствами ножа, а именно его "ballistic stopping power" — т.е. его поражающим останавливающим действием. Ощущаете разницу?))
Да, и целые строчки выкинуты из русского перевода — например:
"Farewell to the humble charms of wabi, the morose pleasures of sabi." — это как раз в той части, где герой покупает нож в магазине.
Придется еще раз, видимо, потом перечитать с английским текстом под рукой (Mythos Books, 2002).
|
––– The world is full of kings and queens Who blind your eyes then steal tour dreams |
|
|
Bookman
магистр
|
16 апреля 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PEPESTRUMBOСмешно было наблюдать, как после усилий Фантлаба по изданию Кларка Эштона Смита, Азбука выпустила свой сборник в других переводах. Шакалья политика. На самом деле, смешно читать такие комментарии, было бы неплохо хотя бы чуть-чуть узнать о ситуации со Смитом, прежде чем полыхать праведным гневом на форумах.
|
––– Григорьев - яркая индивидуальность, а Диккенса не читал (с). |
|
|
Корнеев
авторитет
|
16 апреля 16:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
сообщение модератора PEPESTRUMBO получает предупреждение от модератора 2.2. Оскорбления и подстрекательства, а также провокации, приводящие к склокам и оскорблениям.
|
|
|
PEPESTRUMBO
миротворец
|
16 апреля 16:34 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
В самом деле, любительские переводы — хуже, но обидно за пацанов. КЭС и его наследие в свободном доступе, это да. И Азбука и Фантлаб берут деньги за переводы, но мне жалко Первых Переводчиков. Их наследие, пусть и кривобокое, будет умирать в безвестности. Обидно не за деньги, обидно за труд Первых. У того же По есть фанбаза, ведь это типа классика, там регулярно потребляют ВСЕ переводы, от Анонима до Топорова, а тут... Что на Флибусту выложили, то и есть... За качество переводов не говорю — тот же Лиготти в переводах с Даркера косноязычен и х....ев, в профессиональном переводе он и лучше и вообще. Жалко труда, пусть и скоропалительного. Жалко что люди, увидевшие первыми талант, первыми попытавшиеся его интерпретировать, оказываются на помойке. В начале Нулевых запомнился Thrary, переводчик Лавкрафта (с сайта По ту сторону сна). Сейчас переводчики и ценители Трех Мушкетеров обитают в ВК и на Фантлабе, хотя и на Прозе и в Самиздате выкладывают. Обидно, черт возьми, за пацанов. Живешь этим, любишь это, а тут тебя оттесняет большая рука Издательства — прямиком в Безвестность. Это античеловечно. Вот у нас есть Спринский, его переводы заменят другие переводы, и забудется память о Фанате и Переводчике. Будет его память как могила Чингисхана, навеки забытая и поросшая степными травами, и никто о ней не вспомнит кроме Бога. Это ужасно и страшно, на самом деле. Отрицание преемственности Тех, Кто Был Первым и Любил. Пусть коряво, пусть ужасно, но они Были. А вместо благодарности Они получают лишь забвение. Обидно, понимаешь.
|
|
|
nPUBUDEHUE
активист
|
16 апреля 16:37 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата BachmanА в целом пусть каждый останется при своём мнении Да я как бы наоборот на вашей стороне. Не вижу ничего "криминального" в том, чтобы бороться за понравившиеся 📚 книги.
|
|
|
nPUBUDEHUE
активист
|
|
просточитатель
философ
|
|
PEPESTRUMBO
миротворец
|
16 апреля 16:58 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата nPUBUDEHUEPEPESTRUMBO
Ладно, проехали. Фантлаб сохраняет Память, это очень ценоо, он так же не дает разгореться срачу, что говорит об оперативности работы своих сотрудников, по сути фанатов, которые работают лучше чем те же затыки с других литературных сайтов. Я был слишком резок для Друзей Фанатов, это да. Но Первых тоже нужно уважать. И я уважаю косноязычие тех, кто познакомил меня с шедевоами Фантазии, и я уважаю тех, кто это косноязычие привел в читабельную форму. И я дико извкняюсь за свою эскападу, которая могла кому то из этих (пусть не творцов, но держащих зеркало перед ними) не понравится. Я всего лишь маленький человек, рявкающий на то, что лично мне нравится и нравится, и таким я и останусь. Со всем у Уважением и покорным Смирением, без капли ерничества, навеки ваш (цитируя Роберта Блока) Ваш Пепеструмбо. Еще раз извините за нападки на тех, кого я с удовольствием читал или слушал в Яндекс.Говорилке. Без всяких шуток я прошу простить свою нервозность и всякий гнев.
|
|
|
RayOver
философ
|
16 апреля 17:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата PEPESTRUMBOЖалко что люди, увидевшие первыми талант, первыми попытавшиеся его интерпретировать, оказываются на помойке. Эм, что? А раньше они сияли в лучах славы? Вы чего хотите-то? Чтобы фантлабовские КЭС издания, переводы Лиготти в даркере, дальше радовали пару сотен фанатов? Или может хорошо, что оба автора стали доступны массам (возможно, благодаря этим людям, что первые обратили внимание)?
|
––– чужие думы t.me/considerthelobster |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
16 апреля 17:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата opasnoeletoДа, и целые строчки выкинуты из русского перевода — например: "Farewell to the humble charms of wabi, the morose pleasures of sabi. Лиготти постоянно редактирует свои тексты. Что-то выкидывает, что-то, наоборот, расписывает. Камрад Страшильщик не даст соврать — вон, недавно, вышла "обновленная" версия "Призрачной связи". Между версиями порой образуются довольно-таки заметные расхождения, и "Пока мой труд не завершен" этой участи не избежал, я находил изменения местах в трех-четырех. Попробуйте прочитать "Заметки о писании хоррора" здесь и в томе от "Мастеров ужасов". Увидите много интересного. А про баллистик — меа максима кульпа. Как наткнулся на баллистические ножи, так о них и подумал. Учитывая убойные намерения главгера — показалось уместным. Увы, я не спец по ножам (больше по огнестрелу ), хотя стоило, конечно, у кого-нибудь знающего спросить.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Bachman
философ
|
16 апреля 17:54 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата MisterSPAWNНапомните, сколько там у вас копий нактуария?
Несколько. Самый дешевый обошелся в 490, самый дорогой — в 2850. Готов отдать вам по "себестоимости" любой, который выберете.
|
|
|
opasnoeleto
магистр
|
16 апреля 18:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Гришкабольше по огнестрелу
купленные героем пистолеты (handguns) почему-то к концу повести несколько раз превратились в "ружья" в русском переводе.
|
––– The world is full of kings and queens Who blind your eyes then steal tour dreams |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
16 апреля 18:17 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
opasnoeleto значит, тоже недосмотрел, каюсь. Он же вроде целый арсенал там закупил в самом начале, и ружья, и пистолеты, и штурмовые винтовки. Ну, надеюсь, хорошее впечатление от повести это все не испортило.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
opasnoeleto
магистр
|
16 апреля 18:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гришка Он покупал и смотрел в магазине только пистолеты: Glock, H&K USP Tactical, Star Firestar, Mauser, Ruger, Smith and Wesson, Beretta, Browning. Для каждой единицы он приобрел кобуру. Он не брал гладкие или шершавые длинноствольные. Это есть в тексте.
|
––– The world is full of kings and queens Who blind your eyes then steal tour dreams |
|
|
Гришка
гранд-мастер
|
16 апреля 18:36 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
opasnoeleto значит, опять-таки, каюсь — после той книги я успел еще три перевести, и какие-то подробности неизбежно стерлись из памяти. Что, конечно, не оправдывает. Посмотрел ту часть, где всплыло ружье — там в оригинале some guns, надо было как "оружие" перевести, и вопросов бы не возникло. А так, конечно, проклятый "Johnny Got His Gun" тень на плетень навел.
|
––– Ghosts vomit over me |
|
|
Mitishka
активист
|
|
ambersador
гранд-мастер
|
16 апреля 19:18 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Гришка Ничего страшного не произошло. В советских переводах неточностей и отсебятины было вдоволь, но все с удовольствием читали. А форумов для излития желчи и выхлопа праведного гнева не было. Спасибо Вам за многочисленные переводы хороших и не очень авторов.
|
|
|
opasnoeleto
магистр
|
16 апреля 19:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата ambersadorВ советских переводах неточностей и отсебятины было вдоволь, но все с удовольствием читали.
А, если, скажем, в ресторане в меню будут неточности? И вместо пиццы Вам принесут рыбу? С удовольствием заплатите?
|
––– The world is full of kings and queens Who blind your eyes then steal tour dreams |
|
|