автор |
сообщение |
MarcusProbus
магистр
|
|
|
MataHari
философ
|
|
MataHari
философ
|
20 июля 19:29 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Al_cluwпочему вдруг 2 луны оказалось Имеется в виду, что старая луна вот-вот пропадет и будет новолуние. Текст автора и правда больше похож на поэзию, образный, переводить это как "луна освещала траву" — издевательство над автором.
|
|
|
Veletrif
авторитет
|
20 июля 19:40 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата Al_cluw Не помню, почему вдруг 2 луны оказалось, А тут говорили,что в книге много сносок. А вот и не доработали редакторы(шучу), тут тоже надо было сноску сделать(не шучу). Есть такой феномен в асторономии Earthlight, Земной Свет. Я полагаю речь о нем. В прикрепе фото.
Одновременно может быть и отсылкой к роману Кларка, ну тут мои догадки.
|
––– Мисли, гамми, гра-адилл... |
|
|
Al_cluw
философ
|
|
alpasi
магистр
|
20 июля 20:03 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Это поэзия и есть. Шотландская народная баллада "Сэр Патрик Спенс". На ФЛ: https://fantlab.ru/work1011874 В одном из вариантов:цитата Yestreen I saw the new moone, Wi the auld moone in her arme, And I feir, I feir, my master deir, That we will cum to harme. У Кольрижда в эпиграфе к "Унынию" такой вариант:цитата Late, late yestreen I saw the new Moon, With the old Moon in her arms; And I fear, I fear, my Master dear! We shall have a deadly storm.
|
|
|
alpasi
магистр
|
20 июля 20:15 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Только у Желязны луны поменялись ролями. В переводе Ю. Петрова:цитата Я глядел в вышину и увидел луну Молодую — со старой в руке В переводе О. Румера:цитата Вчера молодую я видел луну Со старой луной на руках
|
|
|
Veletrif
авторитет
|
20 июля 20:26 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
А тут просто разные моменты: растущий полумесяц — Старая Луна на руках Молодой Луны убывающий полумесяц — Молодая Луна на руках Старой Луны
|
––– Мисли, гамми, гра-адилл... |
|
|
k2007
миротворец
|
21 июля 12:14 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
иногда понимаешь, что тебе повезло, ты фанат автора и у тебя нет вариантов брать/не брать
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
dnocturne
философ
|
21 июля 12:43 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Спасибо за приведённые сравнения переводов текста "Амбера". Мне новая редактура понравилась. В некотором смысле поэтично звучит. Буду знакомиться с циклом в новой серии.
|
|
|
kvadratic
гранд-мастер
|
|
Veletrif
авторитет
|
|
Lilian
миродержец
|
|
igor_pantyuhov
гранд-мастер
|
|
Lawyer97
авторитет
|
22 июля 11:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
О, анонс Кейхилла подъехал Обложка красивая Книгу автоматом куплю, первая в целом понравилась, за исключением пары-тройки моментов
|
––– "Прошлое есть сон, - говорили они. - Будущее есть сон. Существует только сейчас." Брайан Стейвли. "Огненная кровь". |
|
|
k2007
миротворец
|
22 июля 15:56 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
только что дочитал первую, вторую брать не буду. Но обложка красивая (у дракона должны быть черные прожилки на крыльях, разве нет?)
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Elric8.
философ
|
|
k2007
миротворец
|
22 июля 16:10 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
роман очень ученический. У меня сложилось впечатление, что за основу было взято "Око мира" и слегка разбавлено некоторыми другими сюжетами. Плюс поведение и мотивы героев очень шаблонно показаны. То есть это сборник штампов, причем плохо поданный. Можно написать классическую историю, которую будет читать интересно. Эту — нет
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Алексей121
миротворец
|
22 июля 16:35 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
цитата k2007роман очень ученический. увы, да. Блеск и нищета самиздата в нем раскрывается очень ярко. Но я второй роман попробую. Говорят, он там провел работу над ошибками.
|
|
|
k2007
миротворец
|
22 июля 16:38 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Алексей121 ну, я не хочу грызть второй кактус в надежде, что это уже будет не кактус)
|
––– в те дни осенняя погода стояла долго на дворе. Зимы ждала, ждала природа... |
|
|
Elric8.
философ
|
|