автор |
сообщение |
Kiplas 
 философ
      
|
20 февраля 2012 г. 23:48 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Нет, он сначала рисует, а потом пишет. Иногда делает эскизы, чтобы помочь себе с описаниями и пр. — он сначала видит, потом формирует слова. Потому и фильмы красиво снимал :) С "Абаратом" дело не в контракте — он сам без ума от того, что придумал, вот и фигачит. Даже "Песнопения" послал.
|
|
|
Christian 
 философ
      
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
21 февраля 2012 г. 01:23 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Наверное, сейчас он будет делать ставку на позитив. Зато потом — все наверстает.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
21 февраля 2012 г. 02:01 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Christian, повторю: "Абарат" — это совсем не пение райских птичек, отнюдь! Вторая часть к концу достигла такого сгущения красок, что мне даже сложно предположить, что будет в третьей, о которой Баркер отзывается, как о самой мрачной. Да и один читавших друг сказал, что ребенку он бы такое читать не дал. Так что... НО, даже если дальше пойдет позитивчик, то цитата Karnosaur123 потом — все наверстает

|
|
|
Christian 
 философ
      
|
21 февраля 2012 г. 21:39 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kiplas, лично для меня и Книги крови — великолепный хоррор, да уж чего там мудрить, лучший сборник рассказов ever, но в плане жестокости все же слабоват. Я к тому, что часто вызывает недоумение, почему у многих Баркер ассоциируется с жестокостью и насилием( в этом плане даже некоторые мейнстрим произведения гораздо более шокирующие нежели КК, я уж не говорю о современном хорроре и сплаттере), мы его не за это любим
|
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
22 февраля 2012 г. 05:16 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Christian, "Абарат" — фирменная баркеровская вещь в духе "Сотканного мира", "Явления тайны" и "Имаджики", только вроде как для детей. Базаром отвечаю 
|
|
|
Mr.Ace 
 философ
      
|
22 февраля 2012 г. 05:30 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вот читаю "Эвервилль", думал, это отдельное произведение, а это ведь вторая "книга Искусств". Вот блин, это же продолжение "Явления тайны", а их я ещё не читал. Теперь придется читать не по порядку.
|
––– The future is our burden, we can't stand and watch As the world around crumbles, opposing armies march |
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
22 февраля 2012 г. 13:09 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Mr.Ace ,
именно по-этому я прекратил читать Баркера — нигде не мог найти "Явление...". Теперь оне у меня есть, но засада подкралась с другой стороны, тоэтому снова не читаю 
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
|
Proud_wolf 
 магистр
      
|
22 февраля 2012 г. 13:49 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
не. в "Книгах крови"   нужно срочно вспоминать SQL — потому к сожалению щас не до Баркера 
|
––– "через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны |
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
24 февраля 2012 г. 20:42 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Сегодня дочитал ВОСКРЕСШЕГО ИЗ АДА Клива Баркера ;) Впрочем, важна не транскрипция имени. Я специально заказал издание с переводом Е. Храмова (писателя, поэта, ученого и переводчика, переводившего также Анаис Нин и маркиза де Сада), дабы сравнить с работой Н. Рейн. Очень живой, но... своеобразный у Храмова перевод. Я даже не знаю, хорошо ли это, или переводчик позволил вольности?
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
24 февраля 2012 г. 21:24 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Полистал оба перевода. Рейн старалась быть ближе к оригиналу, то же построение предложений. Храмов кроит предложения по своему манеру, но это никак перевод не портит. А еще Храмов более щедр с красивыми прилагательными, больше старается передать суть. Я читал только "Кэдмен" и несколько раз оригинал, но по беглому сравнению могу сказать, что Храмов мне больше по душе. Только вот эпиграф у него пропущен: "Мечтаю я поговорить с влюбленными тенями, Тех, кто погибли до того, как Бог любви Родился..." Джон Донн "Обожествление любви" Он важен для понимания самой повести.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
24 февраля 2012 г. 21:52 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kiplas , вот меня и интересовало, кто ближе к оригиналу. Последние главы настолько отличаются по стилистике — трудно поверить, что это перевод одного и того же произведения! Там, где Рейн слегка отстранена, Храмов яростно эмоционален. Кстати, перевод Рейн для КЭДМЕНА невозможно читать, настолько он сырой (там не парились с правкой;) Однако для ЭКСМО перевод был хорошо отредактирован (правда, почему-то исчезло упоминание о возрасте Кирсти — 26 лет). Любопытен и момент с ''рыбацкой обувью''. У КЭДМЕНА: ''Ни один епископ, собирающий рыбацкую обувь не мог быть усерднее''. Рейн перевела буквально! В ЭКСМО решили не париться, и выправили на ''Ни один епископ, метящий на папский престол''. Храмов перевел правильно: ни один епископ, желающий примерить башмаки рыбака... И примечание: апостол Пётр был рыбаком, т.е. ''надеть башмаки рыбака'' — стать столь же близким к Христу, как апостол Пётр. И первую жертву Фрэнка Храмов назвал не прозаической ''овечкой'', а ''агнцем'', передав дьявольское искажение библейского смысла (агнец на заклание во имя Спасения грешника), каковое, вероятно, подразумевал сам Баркер.
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
24 февраля 2012 г. 23:19 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Karnosaur123, ОК, гляну, что там в конце творится, сверю с оригиналом.
цитата Karnosaur123 каковое, вероятно, подразумевал сам Баркер. Учитывая то, что "Восставший" — одна из версий "Фауста" + любовь Баркера к христианству (да-да, любит как минимум символику и крестик носит), скорей всего, так оно и есть.
|
|
|
Karnosaur123 
 миротворец
      
|
24 февраля 2012 г. 23:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Kiplas , спасибо! А то английского текста под рукой нет... 
|
––– ...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.
|
|
|
Kiplas 
 философ
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
26 февраля 2012 г. 13:50 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
[q=Kiplas]После "Абарата" Баркер думает написать пока что безымянный роман масштабов "Имаджики" и спрашивает в Твиттере, что вам больше всего понравилось в приключениях Миляги и Пая.[/q] Нам понравилось, что их не было в "Книгах Искусства", которые мы хотели бы видеть в виде трилогии... 
|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
Nexus 
 философ
      
|
|
Nexus 
 философ
      
|
2 марта 2012 г. 16:27 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
На форуме «Москвы» дали неутешительный, но вполне ожидаемый ответ на мой вопрос:
«По–поводу Клайва Баркера на данный момент неизвестно, в ближайшие месяцы его издания точно не будет.»

|
––– "All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с) |
|
|
communication89 
 магистр
      
|
2 марта 2012 г. 17:46 [нажмите здесь чтобы увидеть текст поста]
|
Вроде Эксмо переводит... Я у них всегда наблюдал оперативность по поводу перевода хороших книг. Даже странно. Может, с переводчиками напряг?..
|
|
|