Клайв Баркер Обсуждение ...


Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Клайв Баркер. Обсуждение творчества»

Клайв Баркер. Обсуждение творчества

 автор  сообщение


философ

Ссылка на сообщение 20 февраля 2012 г. 23:48  
Нет, он сначала рисует, а потом пишет. Иногда делает эскизы, чтобы помочь себе с описаниями и пр. — он сначала видит, потом формирует слова. Потому и фильмы красиво снимал :)
С "Абаратом" дело не в контракте — он сам без ума от того, что придумал, вот и фигачит. Даже "Песнопения" послал.


философ

Ссылка на сообщение 20 февраля 2012 г. 23:55  
Жаль что Клайв "Песнопения" забросил, я так ждал триумфального возвращения к корням в духе "Книг крови" (


миротворец

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 01:23  
Наверное, сейчас он будет делать ставку на позитив. Зато потом — все наверстает.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 02:01  
Christian, повторю: "Абарат" — это совсем не пение райских птичек, отнюдь! Вторая часть к концу достигла такого сгущения красок, что мне даже сложно предположить, что будет в третьей, о которой Баркер отзывается, как о самой мрачной. Да и один читавших друг сказал, что ребенку он бы такое читать не дал. Так что...
НО, даже если дальше пойдет позитивчик, то

цитата Karnosaur123

потом — все наверстает
;-)


философ

Ссылка на сообщение 21 февраля 2012 г. 21:39  
Kiplas, лично для меня и Книги крови — великолепный хоррор, да уж чего там мудрить, лучший сборник рассказов ever, но в плане жестокости все же слабоват. Я к тому, что часто вызывает недоумение, почему у многих Баркер ассоциируется с жестокостью и насилием( в этом плане даже некоторые мейнстрим произведения гораздо более шокирующие нежели КК, я уж не говорю о современном хорроре и сплаттере), мы его не за это любим:-)


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 05:16  
Christian, "Абарат" — фирменная баркеровская вещь в духе "Сотканного мира", "Явления тайны" и "Имаджики", только вроде как для детей. Базаром отвечаю


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 05:30  
Вот читаю "Эвервилль", думал, это отдельное произведение, а это ведь вторая "книга Искусств". Вот блин, это же продолжение "Явления тайны", а их я ещё не читал. Теперь придется читать не по порядку.
–––
The future is our burden, we can't stand and watch
As the world around crumbles, opposing armies march


магистр

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 13:09  
Mr.Ace ,

именно по-этому я прекратил читать Баркера — нигде не мог найти "Явление...". Теперь оне у меня есть, но засада подкралась с другой стороны, тоэтому снова не читаю :-(((
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


философ

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 13:27  

цитата Proud_wolf

Теперь оне у меня есть, но засада подкралась с другой стороны
Нашлось в "Кэдмене"? :)


магистр

Ссылка на сообщение 22 февраля 2012 г. 13:49  
не. в "Книгах крови" :cool!:^_^
нужно срочно вспоминать SQL — потому к сожалению щас не до Баркера :-(((
–––
"через обрыв рвётся стая волков, вожаку вверяя душу..." (с) Кинчев. Жизнь струны


миротворец

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 20:42  
Сегодня дочитал ВОСКРЕСШЕГО ИЗ АДА Клива Баркера ;) Впрочем, важна не транскрипция имени. Я специально заказал издание с переводом Е. Храмова (писателя, поэта, ученого и переводчика, переводившего также Анаис Нин и маркиза де Сада), дабы сравнить с работой Н. Рейн. Очень живой, но... своеобразный у Храмова перевод. Я даже не знаю, хорошо ли это, или переводчик позволил вольности?
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 21:24  
Полистал оба перевода. Рейн старалась быть ближе к оригиналу, то же построение предложений. Храмов кроит предложения по своему манеру, но это никак перевод не портит. А еще Храмов более щедр с красивыми прилагательными, больше старается передать суть. Я читал только "Кэдмен" и несколько раз оригинал, но по беглому сравнению могу сказать, что Храмов мне больше по душе. Только вот эпиграф у него пропущен:
     "Мечтаю я поговорить с влюбленными тенями,
    Тех, кто погибли до того, как Бог любви Родился..."

     Джон Донн "Обожествление любви"
Он важен для понимания самой повести.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 21:52  
Kiplas , вот меня и интересовало, кто ближе к оригиналу. Последние главы настолько отличаются по стилистике — трудно поверить, что это перевод одного и того же произведения! Там, где Рейн слегка отстранена, Храмов яростно эмоционален.
Кстати, перевод Рейн для КЭДМЕНА невозможно читать, настолько он сырой (там не парились с правкой;) Однако для ЭКСМО перевод был хорошо отредактирован (правда, почему-то исчезло упоминание о возрасте Кирсти — 26 лет). Любопытен и момент с ''рыбацкой обувью''. У КЭДМЕНА: ''Ни один епископ, собирающий рыбацкую обувь не мог быть усерднее''. Рейн перевела буквально! В ЭКСМО решили не париться, и выправили на ''Ни один епископ, метящий на папский престол''. Храмов перевел правильно: ни один епископ, желающий примерить башмаки рыбака... И примечание: апостол Пётр был рыбаком, т.е. ''надеть башмаки рыбака'' — стать столь же близким к Христу, как апостол Пётр.
И первую жертву Фрэнка Храмов назвал не прозаической ''овечкой'', а ''агнцем'', передав дьявольское искажение библейского смысла (агнец на заклание во имя Спасения грешника), каковое, вероятно, подразумевал сам Баркер.
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 23:19  
Karnosaur123, ОК, гляну, что там в конце творится, сверю с оригиналом.

цитата Karnosaur123

каковое, вероятно, подразумевал сам Баркер.
Учитывая то, что "Восставший" — одна из версий "Фауста" + любовь Баркера к христианству (да-да, любит как минимум символику и крестик носит), скорей всего, так оно и есть.


миротворец

Ссылка на сообщение 24 февраля 2012 г. 23:50  
Kiplas , спасибо! А то английского текста под рукой нет... :beer:
–––
...И не орал: «Англичане — свиньи!» Это гадко. Я люблю англичан. Я дружил с Шекспиром, ты знаешь.


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 09:38  
После "Абарата" Баркер думает написать пока что безымянный роман масштабов "Имаджики" и спрашивает в Твиттере, что вам больше всего понравилось в приключениях Миляги и Пая.


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 13:50  
[q=Kiplas]После "Абарата" Баркер думает написать пока что безымянный роман масштабов "Имаджики" и спрашивает в Твиттере, что вам больше всего понравилось в приключениях Миляги и Пая.[/q]
Нам понравилось, что их не было в "Книгах Искусства", которые мы хотели бы видеть в виде трилогии... :-)))
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 26 февраля 2012 г. 13:51  
И ГДЕ, БЛИН, "АЛЫЕ ПЕСНОПЕНИЯ" В КОНЦЕ-ТО КОНЦОВ??? >:-|
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


философ

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 16:27  
На форуме «Москвы» дали неутешительный, но вполне ожидаемый ответ на мой вопрос:

«По–поводу Клайва Баркера на данный
момент неизвестно, в ближайшие месяцы его издания точно не будет.»

:-(
–––
"All Those Moments Will be Lost in Time, Like Tears in Rain..." (с)


магистр

Ссылка на сообщение 2 марта 2012 г. 17:46  
Вроде Эксмо переводит... Я у них всегда наблюдал оперативность по поводу перевода хороших книг. Даже странно. Может, с переводчиками напряг?..
Страницы: 123...119120121122123...188189190    🔍 поиск

Вы здесь: Форумы fantlab.ru. > Форум «Произведения, авторы, жанры» > Тема «Клайв Баркер. Обсуждение творчества»

 
  Новое сообщение по теме «Клайв Баркер. Обсуждение творчества»
Инструменты   
Сообщение:
 

Внимание! Чтобы общаться на форуме, Вам нужно пройти авторизацию:

   Авторизация

логин:
пароль:
регистрация | забыли пароль?



⇑ Наверх